Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 15 : 19 >> 

AYT: saat kamu makan hasil buminya, kamu harus memberikan persembahan kepada TUHAN.


TB: maka apabila kamu makan roti hasil negeri itu haruslah kamu mempersembahkan persembahan khusus bagi TUHAN.

TL: bahwasanya apabila kamu makan dari pada roti negeri itu, hendaklah kamu mempersembahkan persembahan tatangan kepada Tuhan.

MILT: maka akan terjadi, ketika kamu makan dari roti negeri itu, kamu harus menghunjukkan sebuah persembahan hunjukan kepada TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: dan kamu mulai menikmati hasil negeri itu, maka kamu harus mempersembahkan persembahan khusus kepada ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan kamu mulai menikmati hasil negeri itu, maka kamu harus mempersembahkan persembahan khusus kepada ALLAH.

KSKK: dan kamu memakan roti negeri ini, kamu harus menyisihkan suatu bagian bagi Yahweh.

VMD: Bila kamu memakan makanan yang tumbuh di negeri itu, berikanlah sebagian dari makanan itu sebagai kurban kepada TUHAN.

BIS: Apabila kamu sudah mulai makan apa yang dihasilkan negeri itu, kamu harus menyisihkan sebagian untuk persembahan khusus bagi TUHAN.

TMV: Apabila kamu makan makanan yang dihasilkan tanah itu, kamu mesti mengasingkan sebahagian makanan itu sebagai pemberian khas kepada TUHAN.

FAYH: haruslah kamu mempersembahkan kepada TUHAN satu bagian khusus dari hasil panenmu yang baru, tiap-tiap tahun. Buatkan sebuah roti bundar dari tepung jelaimu yang merupakan hasil panen pertama setiap tahun. Roti itu harus dibawa ke hadapan mezbah sebagai persembahan khusus kepada TUHAN. Itu merupakan persembahan tahunan dari tempat pengirikanmu yang harus kamu laksanakan turun-temurun."

ENDE: dan kamu lalu sudah makan dari redjeki negeri itu, hendaklah kamu menjumbangkan sumbangan bakti kepada Jahwe.

Shellabear 1912: maka akan jadi kelak apabila kamu makan dari pada roti tanah itu hendaklah kamu mempersembahkan suatu persembahan jolangan kepada Allah.

Leydekker Draft: Maka 'akan djadi, manakala kamu makan deri pada rawtij tanah 'itu: bahuwa kamu 'akan 'angkat bawa sawatu persombahan 'angkat-angkatan bagi Huwa;

AVB: dan kamu mulai menikmati hasil negeri itu, maka hendaklah kamu mempersembahkan persembahan khusus kepada TUHAN.


TB ITL: maka apabila kamu makan <0398> roti <03899> hasil negeri <0776> itu haruslah kamu mempersembahkan <07311> persembahan khusus <08641> bagi TUHAN <03068>. [<01961>]


Jawa: manawa sira padha mangan roti pametune nagara iku, nuli sira padha ngladekna pisungsung mligi konjuk marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Wulu wetuning bumi sing kokenggoni kuwi sapérangan kudu kokpething kasaosaké marang Pangéran.

Sunda: Bahan dahareun tina hasil eta tanah, sabagian wajib disanggakeun ka PANGERAN.

Madura: Mon oreng Isra’il la molae ngakan hasella nagara jareya, sabagiyan kodu epalaen kaangguy tor-ator se malolo ka PANGERAN.

Bali: Yening semeton ngajengang pamupon jagate punika, semeton patut nganehang punika abagian, makadados aturan istimewa pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Rékko mappammulani muwanré aga napowassélé iyaro wanuwaé, harusu’i mupallaing sibagiyang untu’ pakkasuwiyang iya ripallaingngé untu’ PUWANGNGE.

Makasar: Punna appakkaramulamo nukanre wassele’na anjo pa’rasanganga, musti nusa’laki sipa’gang untu’ nupassareang mae ri Batara.

Toraja: manassa iake mikandei tu kande lan tondok, la mipennoloan tu pa’duruk lako PUANG.

Karo: Adi pangan si iasilken i je ipan, la banci la iserapken deba jadi sada pemere si khusus man TUHAN.

Simalungun: anjaha anggo ipangan hanima ma ruti gogoh ni tanoh ai, maningon galangkononnima do galangan sitatangon bani Jahowa.

Toba: Jala tole hamu manganhon sian sagusagu gogo ni tano i, ingkon pelehononmuna sada pelean tatingan tu Jahowa.


NETBible: and you eat some of the food of the land, you must offer up a raised offering to the Lord.

NASB: then it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.

HCSB: you are to offer a contribution to the LORD when you eat from the food of the land.

LEB: and eat any of the food from the land, give some of it as a contribution to the LORD.

NIV: and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD.

ESV: and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the LORD.

NRSV: whenever you eat of the bread of the land, you shall present a donation to the LORD.

REB: whenever you eat the bread of the country, set aside a contribution for the LORD.

NKJV: ‘then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the LORD.

KJV: Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

AMP: Then, when you eat of the food of the land, you shall set apart a portion for a gift to the Lord [called a heave or taken-out offering].

NLT: you will eat from the crops that grow there. But you must set some aside as a gift to the LORD.

GNB: When any food produced there is eaten, some of it is to be set aside as a special contribution to the LORD.

ERV: When you eat the food that grows in that land, you must give part of that food as an offering to the LORD.

BBE: Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord.

MSG: and you eat the food of that country, set some aside as an offering for GOD.

CEV: (15:17)

CEVUK: (15:17)

GWV: and eat any of the food from the land, give some of it as a contribution to the LORD.


NET [draft] ITL: and you eat <0398> some of the food <03899> of the land <0776>, you must offer <07311> up a raised <08641> offering to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 15 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel