Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 15 : 39 >> 

AYT: Saat kamu melihatnya, rumbai itu akan menjadi pengingat bagimu akan perintah-perintah TUHAN. Dengan demikian, kamu akan melakukan semua perintah itu dan tidak mengikuti kehendak hati dan matamu sendiri, yang membuatmu menjadi pelacur.


TB: Maka jumbai itu akan mengingatkan kamu, apabila kamu melihatnya, kepada segala perintah TUHAN, sehingga kamu melakukannya dan tidak lagi menuruti hatimu atau matamu sendiri, seperti biasa kamu perbuat dalam ketidaksetiaanmu terhadap TUHAN.

TL: Maka inilah menjadi suatu perhiasan bagimu; apabila kamu pandang akan dia hendaklah kamu ingat akan segala firman Tuhan, supaya kamu melakukan dia dan jangan kamu menurut pembujuk hatimu dan matamu sehingga kamu berkendak dengan dia,

MILT: Dan akan terjadi kepadamu, ketika kamu melihat kepada rumbai itu maka dia akan mengingatkan kamu kepada semua perintah TUHAN (YAHWEH - 03068) agar kamu melakukannya, sehingga kamu tidak akan mencari seturut hatimu dan seturut matamu; karena menuruti mereka, kamu berlaku sebagai pelacur;

Shellabear 2010: Jumbai-jumbai itu akan menjadi rambu-rambu peringatan bagimu, karena setiap kali kamu melihatnya, kamu akan mengingat segala perintah ALLAH dan melakukannya, sehingga kamu tidak lagi mengikuti keinginan hatimu atau keinginan matamu sendiri, seperti yang biasa kamu lakukan dalam kekafiranmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jumbai-jumbai itu akan menjadi rambu-rambu peringatan bagimu, karena setiap kali kamu melihatnya, kamu akan mengingat segala perintah ALLAH dan melakukannya, sehingga kamu tidak lagi mengikuti keinginan hatimu atau keinginan matamu sendiri, seperti yang biasa kamu lakukan dalam kekafiranmu.

KSKK: Setelah baju kamu sudah berjumbai, setiap kali kamu melihatnya kamu diingatkan akan perintah-perintah Yahweh. Kamu harus melaksanakannya, dan tidak lagi mengikuti keinginan-keinginan hatimu dan matamu, yang bisa menyesatkan kamu.

VMD: Kamu dapat melihat rumbai-rumbai itu dan mengingat semua perintah TUHAN yang telah diberikan kepadamu, maka kamu dapat melakukannya. Kamu tidak melakukan kesalahan karena lupa akan perintah itu dan mengikuti keinginan tubuh dan matamu.

BIS: Rumbai-rumbai adalah untuk peringatan: Setiap kali kamu melihatnya, kamu ingat akan segala perintah-Ku dan mentaatinya. Dan karena itu kamu tidak akan melupakan Aku untuk mengikuti keinginan dan hasratmu sendiri.

TMV: Rumbai-rumbai itu akan menjadi peringatan, supaya tiap-tiap kali kamu melihatnya, kamu ingat akan segala perintah-Ku dan mentaatinya. Oleh itu kamu tidak akan meninggalkan Aku untuk menurut kehendak dan keinginan kamu sendiri.

FAYH: supaya setiap kali kamu melihat jumbai-jumbai itu kamu ingat akan perintah-perintah TUHAN dan menaatinya. Jangan lagi kamu menuruti keinginan hatimu dan matamu sendiri atau menuruti kebiasaanmu pada waktu kamu tidak setia kepada TUHAN Allahmu dan melayani allah-allah lain.

ENDE: Djadi harus ada djumbai-djumbai padamu, supaja dengan melihat itu kamu ingat akan segala perintah Jahwe untuk kamu laksanakan tanpa bersesat karena menuruti hati dan matamu sendiri, sampai kamu terbudjuk untuk berdjinah.

Shellabear 1912: Maka yaitu akan menjadi bagimu rambu-rambu supaya dapat kamu melihat dia serta teringat akan segala hukum Allah sehingga kamu melakukan dia dan jangan kamu mengintai seperti keinginan hatimu atau matamu sendiri yang dahulu kamu telah menurut dengan zinamu.

Leydekker Draft: Maka 'itu 'akan 'ada bagi kamu 'atas rambuw-rambuw 'itu, sopaja kamu pandang dija 'itu, dan kamu 'ingat 'akan segala pasan Huwa, lalu kamu berlakukan 'itu: dan djangan kamu ber`ingin 'akan turut hati kamu, dan mata-mata kamu, jang kamu 'ini 'ada berkandakh mawu turut dija 'itu.

AVB: Rumbai-rumbai itu akan menjadi rambu-rambu peringatan bagimu, kerana setiap kali kamu melihatnya, kamu akan mengingat segala perintah TUHAN dan melakukannya, sehingga kamu tidak lagi mengikuti keinginan hatimu atau keinginan matamu sendiri, seperti yang biasa kamu lakukan dalam kekufuran kamu.


TB ITL: Maka jumbai <06734> itu akan <01961> mengingatkan <02142> kamu, apabila kamu melihatnya <07200>, kepada segala <03605> perintah <04687> TUHAN <03068>, sehingga kamu melakukannya <06213> dan tidak <03808> lagi menuruti <0310> <08446> hatimu <03824> atau matamu <05869> sendiri, seperti <0834> biasa kamu <0859> perbuat dalam ketidaksetiaanmu <02181> terhadap TUHAN. [<0310> <0310>]


Jawa: Tampar mau dadia pepeling marang sira, supaya samangsa sira padha ndeleng iku, sira padha elinga marang sakehe pepakene Sang Yehuwah, sarta padha sira estokna, aja nganti nuruti atinira lan pamawasing mripatira maneh, kaya kang wus kerep sira tindakake, yaiku anggonira ora setya marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Gombyok-gombyok kuwi gunané kanggo ngélingaké kowé. Saben-saben kowé weruh gombyok mau, kowé bakal kèlingan marang sakèhé prenatan-prenatan-Ku, nuli bakal koklakoni. Lan srana mengkono kowé bakal ora nyingkur marang Aku sarta ora nuruti karepmu dhéwé.

Sunda: Gawena pikeun ngingetan sangkan saban maraneh nenjo eta rarawis aringet sarta narurut kana sagala timbalan Kami, moal bengkok sembah, moal ngajujur napsu ngencar kahayang sorangan.

Madura: Bay-rambay jareya menangka parengeddan: Sabban ba’na ngabas ka bay-rambay jareya, ba’na enga’ ka sakabbinna Tang parenta ban ngestowagi Tang parenta jareya kabbi. Lantaran jareya ba’na ta’ kera loppa ka Sengko’ ban ta’ kera norodi pangaterrona ban karebba atena dibi’.

Bali: Gegelenterane ento gunane makadadi painget, sabilang kita nepukin gegelenterane ento, kita lakar inget teken sakancan titah Ulune, tur sedia lakar ninutin. Buina malantaran ento kita tusing lakar ngalahin Ulun, buat nuukin sapakitan kitane.

Bugis: Jombé-jombé iyanaritu untu’ papparéngngerang: Sises-siseng muwita, muwéngngerangngi sininna parénta-Ku sibawa turusiwi. Narimakkuwannanaro dé’ muwallupaika matu untu’ maccowériwi cinnamu sibawa pangéloremmu muto.

Makasar: Anjo rombeng-rombenga iami a’jari pappiu’rangi: Tunggala’ allo punna nuciniki, lanuu’rangi sikontu parentaKu siagang nuturuki. Na lanri kammana anjo, tena nalanukaluppaiA’ untu’ anturuki erokKu siagang ero’ kalennu.

Toraja: Iatu iannato la miporombe-rombe; iake mitiroi lako, la umpakilalakomi tu mintu’ pepasanNa PUANG ammi karitutui tang unturu’ tangnga’ bu’tu lan penaammi ba’tu pa’poraianna matammi, da midinaran la pasandak salu lako rampanan kapa’,

Karo: Ambu-ambu enda gunana jadi sada persinget, gelah tep-tep kali idahndu e ingetndu pedahKu jenari ikutkenndu; emaka la Aku itadingkenndu janah la ikutkenndu sura-surandu ras si ngena atendu.

Simalungun: Gabe rambu pardingatan ma ai bennima; anggo ididah hanima ai, maningon dingatonnima ma titah ni Jahowa anjaha horjahononnima ai, ase ulang iirikkon hanima ojur-ojur ni uhur barang matanima, gabe madabuh hubagas parbangkison halani ai,

Toba: Jala on do lapatan ni rambu i, asa paberengberengonmuna do i huhut pasingothon tu hamu saluhut tona ni Jahowa, asa diulahon hamu angka i, asa unang dipaihut hamu elaela ni rohamuna manang matamuna, pola tung marmainan hamu marhite sian i.


NETBible: You must have this tassel so that you may look at it and remember all the commandments of the Lord and obey them and so that you do not follow after your own heart and your own eyes that lead you to unfaithfulness.

NASB: "It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the LORD, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after which you played the harlot,

HCSB: These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the LORD's commands and obey them and not become unfaithful by following your own heart and your own eyes.

LEB: Whenever you look at the threads in the tassel, you will remember all the LORD’S commands and obey them. Then you won’t do whatever you want and go after whatever you see, as if you were chasing after prostitutes.

NIV: You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes.

ESV: And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the LORD, to do them, not to follow after your own heart and your own eyes, which you are inclined to whore after.

NRSV: You have the fringe so that, when you see it, you will remember all the commandments of the LORD and do them, and not follow the lust of your own heart and your own eyes.

REB: and whenever you see this in the tassel, you will remember all the LORD's commands and obey them, and not go your own wanton ways, led astray by your own hearts and eyes.

NKJV: "And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the LORD and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,

KJV: And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:

AMP: And it shall be to you a fringe {or} tassel that you may look upon and remember all the commandments of the Lord and do them, that you may not spy out {and} follow after [the desires of] your own heart and your own eyes, after which you used to follow {and} play the harlot [spiritually, if not physically],

NLT: The tassels will remind you of the commands of the LORD, and that you are to obey his commands instead of following your own desires and going your own ways, as you are prone to do.

GNB: The tassels will serve as reminders, and each time you see them you will remember all my commands and obey them; then you will not turn away from me and follow your own wishes and desires.

ERV: You will be able to look at these tassels and remember all the commands that the LORD has given you. Then you will obey the commands. You will not do wrong by forgetting about the commands and doing the things that your own bodies and eyes want.

BBE: So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me:

MSG: When you look at these tassels you'll remember and keep all the commandments of GOD, and not get distracted by everything you feel or see that seduces you into infidelities.

CEV: These will remind you that you must obey my laws and teachings. And when you do, you will be dedicated to me and won't follow your own sinful desires.

CEVUK: These will remind you that you must obey my laws and teachings. And when you do, you will be dedicated to me and won't follow your own sinful desires.

GWV: Whenever you look at the threads in the tassel, you will remember all the LORD’S commands and obey them. Then you won’t do whatever you want and go after whatever you see, as if you were chasing after prostitutes.


NET [draft] ITL: You must have this tassel <06734> so that you may look <07200> at it and remember <02142> all <03605> the commandments <04687> of the Lord <03068> and obey <06213> them and so that you do not <03808> follow <08446> after <0310> your own heart <03824> and your own eyes <05869> that <0834> lead <02181> you <0859> to unfaithfulness <02181>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 15 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel