Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 13 >> 

AYT: Belum cukupkah kamu membawa kami keluar dari negeri yang berlimpah dengan susu dan madu untuk membuat kami mati di padang gurun, sehingga kamu mau menjadi tuan atas kami?


TB: Belum cukupkah, bahwa engkau memimpin kami keluar dari suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya untuk membiarkan kami mati di padang gurun, sehingga masih juga engkau menjadikan dirimu tuan atas kami?

TL: Belumkah cukup engkau telah menyuruhkan kami keluar dari pada dalam negeri yang berkelimpahan air susu dan madu, supaya kami mati di padang ini, maka engkau lagi hendak menjadikan dirimu tuan yang berkuasa atas kami?

MILT: Apakah perkara kecil bahwa kamu membawa kami keluar dari negeri yang berlimpah susu dan madunya, untuk membunuh kami di padang gurun, bahwa kamu juga menjadikan dirimu sendiri pemimpin atas kami?

Shellabear 2010: Hal yang sepelekah ini, bahwa engkau telah memimpin kami keluar dari negeri yang berlimpah susu dan madu untuk membunuh kami di padang belantara, sehingga sekarang engkau mau menjadikan dirimu tuan atas kami pula?

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal yang sepelekah ini, bahwa engkau telah memimpin kami keluar dari negeri yang berlimpah susu dan madu untuk membunuh kami di padang belantara, sehingga sekarang engkau mau menjadikan dirimu tuan atas kami pula?

KSKK: Belum cukupkah bahwa engkau telah membawa kami keluar dari suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya untuk mati di padang gurun? Inginkah engkau menjadikan dirimu tuan atas kami?

VMD: Engkau telah membawa kami keluar dari negeri yang berlimpah dengan hal yang baik. Engkau telah membawa kami ke padang gurun untuk membunuh kami. Dan sekarang engkau mau menunjukkan bahwa engkau mempunyai lebih banyak kuasa atas kami.

BIS: Belum cukupkah engkau membawa kami keluar dari tanah Mesir yang subur itu untuk membunuh kami di padang gurun ini? Haruskah engkau memerintah kami juga?

TMV: "Belum cukupkah engkau membawa kami keluar dari Mesir, tanah yang subur itu, untuk membunuh kami di padang gurun ini? Haruskah engkau memerintah kami juga?

FAYH: "Apakah kauanggap remeh," kata mereka meniru Musa, "bahwa engkau telah membawa kami keluar dari Negeri Mesir yang limpah dengan susu dan madu itu untuk membunuh kami di padang gurun ini? Dan sekarang, engkau mau menjadikan dirimu raja atas kami?

ENDE: Belum tjukup djuga engkau menghantar kami keluar dari negeri tempat mengalirlah susu dan madu untuk mematikan kami dipadang gurun, maka engkau mau bertuan djuga terhadap kami!

Shellabear 1912: Yaini perkara yang sedikitkah yang engkau telah membawa kami keluar dari tanah yang berkelimpahan susu dan air madu supaya membunuh kami di tanah belantara ini melainkan engkau hendak menjadikan dirimu seorang penghulu pula di atas kami.

Leydekker Draft: Sedikitkah, bahuwa 'angkaw sudah mudikhkan kamij deri dalam tanah, jang malileh deri pada 'ajer susuw, dan deri pada 'ajer maduw, hendakh mematikan kamij didalam padang Tijah, bahuwa 'angkaw sudah djadikan dirimu Tuwan di`atas kamij, dengan lagi sakarang pegang katuwanan 'itu?

AVB: Belum cukupkah bahawa kamu telah memimpin kami keluar dari negeri yang berlimpah-limpah susu dan madu untuk membunuh kami di gurun, sehingga sekarang kamu mahu menjadikan dirimu tuan penguasa atas kami pula?


TB ITL: Belum cukupkah <04592>, bahwa <03588> engkau memimpin <05927> kami keluar dari suatu negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706> untuk membiarkan <04191> <00> kami mati <00> <04191> di padang gurun <04057>, sehingga <03588> masih juga <01571> engkau menjadikan <08323> <00> dirimu tuan <00> <08323> atas <05921> kami? [<08323>]


Jawa: Apa durung cukup anggonmu nggawa aku kabeh metu saka ing tanah kang luber puwan lan madu, arep kokpateni ana ing pasamunan, dene saiki kok isih bae anggonmu nguwasani marang aku kabeh.

Jawa 1994: Apa isih kurang enggonmu gawé sengsaraku, kokgawa metu saka tanah Mesir sing loh jinawi supaya aku padha ngalami mati ing pesamunan kéné? Apa saiki kowé isih arep mréntah aku?

Sunda: Karah kurang puas keneh ngabudalkeun kaula kabeh ti Mesir, ti tanah anu medah-meduh, ngarah kaula kabeh paraeh di tanah gurun? Arek ngangkat maneh ongkoh jadi juragan kaula sakabeh?

Madura: Ponapa gi’ ta’ cokop sampeyan ngeba kaula dhari Messer se landhu, epamateya e ra-ara beddhi paneka? Me’ sampeyan gi’ marenta’a kaula?

Bali: Punapike semeton durung cukup ngajak tiang sami makaon saking tanah Mesir sane gemuh punika, buat jaga ngamademang tiang ring tegal melakange puniki. Tur sane mangkin semeton mapakayunan malih jagi manjakang tiang?

Bugis: Dé’paga nagenne mutiwiki massu polé ri Maséré iya macommo’éro untu’ mpunoki ri padang kessi’éwé? Harusu’koga parénta tokki?

Makasar: Maka tagannakkapi nueranna ikambe assulu’ battu ri butta Mesir copponga untu’ ambunoi ikambe anrinni ri parang lompoa? Apaka musti ammarenta tongko mae ri kambe?

Toraja: Misangaraka apa bitti’ tu mipatassu’kan dio misa’ tondok sebo pangandu’ sia tani’ enoan, ammi pamatekan lan te padang pangallaran sia la morai dukapokomi unnangka’ kalemi dadi to umparentakan?

Karo: La kin nggo cukup maka nggo ibabandu kami ndarat i bas taneh Mesir si mehumur e nari gelah munuh kami i bas taneh mesawang enda? Ngkai maka ibahanndu dirindu jadi tuan kami?

Simalungun: Maotiktu ope gakni ninuhurmu, na dob niarahkonmu in hanami luar hun tanoh habaoran ni dadih pakon manisan ni lobah, laho mambunuh hanami i halimisan on? Sihol gakni use pabangkitonmu dirimu gabe raja bennami?

Toba: Maotikku dope huroha di roham naung tinogihonmu hami ruar sian tano habaoran ni susu dohot situak ni loba, asa mate hami bunuonmu di halongonan? Lam naeng dope huroha pabangkitonmu dirim gabe pangarajai di hami?


NETBible: Is it a small thing that you have brought us up out of the land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness? Now do you want to make yourself a prince over us?

NASB: "Is it not enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to have us die in the wilderness, but you would also lord it over us?

HCSB: Is it not enough that you brought us up from a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Do you also have to appoint yourself as ruler over us?

LEB: Isn’t it enough that you brought us out of a land flowing with milk and honey only to kill us in the desert? Do you also have to order us around?

NIV: Isn’t it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the desert? And now you also want to lord it over us?

ESV: Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you must also make yourself a prince over us?

NRSV: Is it too little that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness, that you must also lord it over us?

REB: Is it not enough that you have brought us away from a land flowing with milk and honey to let us die in the wilderness? Must you also set yourself up as prince over us?

NKJV: " Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you should keep acting like a prince over us?

KJV: [Is it] a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

AMP: Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?

NLT: Isn’t it enough that you brought us out of Egypt, a land flowing with milk and honey, to kill us here in this wilderness, and that you now treat us like your subjects?

GNB: Isn't it enough that you have brought us out of the fertile land of Egypt to kill us here in the wilderness? Do you also have to lord it over us?

ERV: You have brought us out of a land filled with many good things. You brought us to the desert to kill us. And now you want to show that you have even more power over us.

BBE: Is it not enough that you have taken us from a land flowing with milk and honey, to put us to death in the waste land, but now you are desiring to make yourself a chief over us?

MSG: Isn't it enough that you yanked us out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? And now you keep trying to boss us around!

CEV: It's bad enough that you took us from our rich farmland in Egypt to let us die here in the desert. Now you also want to boss us around!

CEVUK: It's bad enough that you took us from our rich farmland in Egypt to let us die here in the desert. Now you also want to boss us around!

GWV: Isn’t it enough that you brought us out of a land flowing with milk and honey only to kill us in the desert? Do you also have to order us around?


NET [draft] ITL: Is it a small <04592> thing that <03588> you have brought <05927> us up <05927> out of the land <0776> that flows <02100> with milk <02461> and honey <01706>, to kill <04191> us in the wilderness <04057>? Now do you want to make <08323> yourself a prince <08323> over <05921> us?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 16 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel