Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 45 >> 

AYT: “Menjauhlah dari antara umat ini supaya Aku membinasakan mereka dalam sekejap.” Lalu, mereka tersungkur dengan mukanya.


TB: "Pergilah dari tengah-tengah umat ini, supaya Kuhancurkan mereka dalam sekejap mata." Lalu sujudlah mereka.

TL: Undurlah kamu dari tengah perhimpunan ini, karena Aku hendak membinasakan mereka dalam sesaat jua! Maka tersungkurlah keduanya dengan mukanya ke tanah.

MILT: "Jauhkanlah dirimu dari tengah-tengah jemaat ini, dan Aku akan menghabiskan mereka dalam sekejap." Dan tersungkurlah mereka pada mukanya.

Shellabear 2010: “Menjauhlah dari umat ini, sebab mereka akan Kuhabisi dalam sekejap.” Maka sujudlah keduanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Menjauhlah dari umat ini, sebab mereka akan Kuhabisi dalam sekejap." Maka sujudlah keduanya.

KSKK: (17-10) "Jauhilah jemaah ini; Aku akan membinasakan mereka sekarang ini juga." Keduanya tersungkur ke tanah.

VMD: “Hai Musa pergilah dari orang itu supaya Aku membinasakan mereka sekarang.” Jadi, Musa dan Harun sujud ke tanah.

BIS: "Mundurlah dari orang-orang itu. Aku akan membinasakan mereka di tempat itu juga!" Mereka berdua sujud menyembah,

TMV: "Undurlah daripada semua orang ini kerana Aku hendak membinasakan mereka di tempat itu juga!" Mereka berdua bersujud,

FAYH: "Jauhkan dirimu dari orang-orang ini supaya Aku dapat menumpas mereka dengan segera." Maka sujudlah Musa dan Harun di hadapan TUHAN.

ENDE: (17-10) Undurkanlah dirimu dari tengah-tengah himpunan ini, agar mereka Kutelan dalam sekedjap mata. Merekapun meniarap

Shellabear 1912: "Undurlah kamu kedua dari antara perhimpunan ini supaya Aku membinasakan dia dalam sesaat juga lamanya." Maka sujudlah keduanya dengan mukanya ke tanah.

Leydekker Draft: Marilah deri tengah-tengah perhimponan 'ini: maka 'aku hendakh 'antjorkan marika 'itu dalam fasaszat djuga; tatkala 'itu tersongkorlah kaduwanja ka`atas muka-mukanja.

AVB: “Pergilah jauh daripada umat ini, kerana mereka akan Kulenyapkan sekejap lagi.” Maka sujudlah kedua-duanya.


TB ITL: "Pergilah <07426> dari tengah-tengah <08432> umat <05712> ini <02063>, supaya Kuhancurkan <03615> mereka dalam sekejap mata <07281>." Lalu sujudlah <05307> mereka. [<05921> <06440>]


Jawa: “Sira padha sumingkira saka ing satengahe umat iki, wong-wong iku bakal padha Suntumpes sakedhap netra.” Karone banjur padha sumungkem sujud.

Jawa 1994: "Sumingkira saka wong-wong kuwi. Arep Daktumpes ing panggonan kono uga." Musa lan Harun nuli padha sujud sumungkem ing bumi.

Sunda: "Maraneh kudu nyingkir ti eta jelema-jelema. Maranehna ku Kami rek dibasmi di dinya keneh!" Bruk aranjeunna sarujud kana taneuh.

Madura: "Ba’na nyorot, ja’ akompol ban reng-oreng jareya. Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ epatompessa kabbi neng e kennengngan jareya keya!" Se kadhuwa jareya asojud,

Bali: “Kirigangja iban kitane uli sig anake ento. Ulun lakar nyirnayang ia ajaka makejang di tongose ento!” Sang kalih tumuli sumungkem nyumbah.

Bugis: "Soroko polé risining tauwéro. Maéloka paccappui mennang ri onrongngéttoro!" Sipadduwani mennang suju’ massompa,

Makasar: "Ammono’bokoko battu ri sikamma anjo taua. LaKupanraki anjo ke’nanga ri anjo memang tampaka!" Su’ju’mi ke’nanga sipa’rua anynyomba,

Toraja: Soro’komi dio mai te kasirampunan, belanna la Kusanggangi lan sangkappidian mata. Attu iato lumbangmi rokko padang sola duai.

Karo: "Surutlah kam i bas kalak enda nari, gelah Kukernepken ia minter kerina i jenda!" Mungkuk ia duana, ayona seh ku taneh,

Simalungun: (17-10) “Laho ma hanima hun tongah-tongah ni tumpuan on, ase Huboiskon sidea ibagas na satongkin.” Jadi marrogop ma sidea na dua.

Toba: (17-10) Lumindak ma hamu sian tongatonga ni huriaon, asa suda nasida hurendephon di bagasan satongkin! Jadi manungkap ma nasida na dua tu tano.


NETBible: “Get away from this community, so that I can consume them in an instant!” But they threw themselves down with their faces to the ground.

NASB: "Get away from among this congregation, that I may consume them instantly." Then they fell on their faces.

HCSB: "Get away from this community so that I may consume them instantly." But they fell facedown.

LEB: "Get away from these people, and let me destroy them in an instant!" Immediately, they bowed with their faces touching the ground.

NIV: "Get away from this assembly so that I can put an end to them at once." And they fell face down.

ESV: "Get away from the midst of this congregation, that I may consume them in a moment." And they fell on their faces.

NRSV: "Get away from this congregation, so that I may consume them in a moment." And they fell on their faces.

REB: “Stand well clear of this community, so that in a single moment I may make an end of them.” They prostrated themselves,

NKJV: "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment." And they fell on their faces.

KJV: Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

AMP: Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment. And Moses and Aaron fell on their faces.

NLT: "Get away from these people so that I can instantly destroy them!" But Moses and Aaron fell face down on the ground.

GNB: “Move back from these people, and I will destroy them on the spot!” The two of them bowed down with their faces to the ground,

ERV: “Move away from these people so that I can destroy them now.” So Moses and Aaron bowed with their faces to the ground.

BBE: Come out from among this people, so that I may send sudden destruction on them. And they went down on their faces.

MSG: "Back away from this congregation so that I can do away with them this very minute." They threw themselves facedown on the ground.

CEV: "Stand back! I am going to wipe out these Israelites once and for all." They immediately bowed down and prayed.

CEVUK: “Stand back! I am going to wipe out these Israelites once and for all.” They immediately bowed down and prayed.

GWV: "Get away from these people, and let me destroy them in an instant!" Immediately, they bowed with their faces touching the ground.


NET [draft] ITL: “Get away <07426> from <08432> this <02063> community <05712>, so that I can consume <03615> them in an instant <07281>!” But they threw <05307> themselves down <05307> with their faces <06440> to <05921> the ground.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 16 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel