Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 9 >> 

AYT: Allah Israel telah memisahkanmu dari seluruh umat untuk membawamu dekat kepada-Nya, untuk mengerjakan pelayanan Tenda Suci TUHAN, dan untuk berdiri di hadapan umat melayani mereka. Tidakkah itu cukup bagimu?


TB: Belum cukupkah bagimu, bahwa kamu dipisahkan oleh Allah Israel dari umat Israel dan diperbolehkan mendekat kepada-Nya, supaya kamu melakukan pekerjaan pada Kemah Suci TUHAN dan bertugas bagi umat itu untuk melayani mereka,

TL: Belumkah cukup bagimu, bahwa diasingkan Allahnya Israel akan kamu dari pada sidang Israel, hendak disuruh-Nya kamu datang hampir kepada-Nya dan mengerjakan pekerjaan kemah Tuhan dan berdiri di hadapan sidang akan mengerjakan pekerjaan-Nya?

MILT: Apakah terlalu kecil bagimu bahwa Allah (Elohim - 0430) Israel telah memisahkan kamu dari jemaat Israel untuk membawa kamu dekat kepada-Nya untuk mengerjakan pelayanan tabernakel TUHAN (YAHWEH - 03068) dan untuk berdiri di hadapan jemaat untuk melayani mereka?

Shellabear 2010: Hal yang sepelekah bagimu bahwa kamu telah dikhususkan oleh Tuhan bani Israil dari antara umat Israil untuk diperbolehkan mendekat kepada-Nya, melaksanakan pekerjaan di Kemah Suci ALLAH, serta bertugas melayani umat?

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal yang sepelekah bagimu bahwa kamu telah dikhususkan oleh Tuhan bani Israil dari antara umat Israil untuk diperbolehkan mendekat kepada-Nya, melaksanakan pekerjaan di Kemah Suci ALLAH, serta bertugas melayani umat?

KSKK: Belum cukupkah bagimu bahwa Allah Israel telah mengkhususkan kamu dari antara jemaah Israel, dan memanggil kamu mendekati Dia untuk pelayanan di dalam Kemah Suci Yahweh, untuk berdiri di depan jemaah dan melakukan ibadah atas nama mereka?

VMD: Bersukacitalah bahwa Allah Israel telah memilih kamu dan membuat kamu istimewa. Kamu berbeda dengan orang Israel lainnya. Ia telah mendekatkan kamu kepada-Nya untuk melakukan tugas khusus dalam Kemah Suci TUHAN, untuk menolong orang Israel menyembah-Nya. Apakah itu belum cukup?

BIS: Apakah kamu pikir ini soal kecil bahwa Allah Israel memilih kamu dari antara orang-orang Israel supaya kamu boleh mendekati Dia, dan bertugas di Kemah-Nya, serta bekerja untuk umat Israel dan melayani mereka?

TMV: Adakah kamu menganggap hal ini perkara kecil apabila Allah Israel mengasingkan kamu daripada orang Israel lain, supaya kamu dapat menghampiri Dia dan bertugas di Khemah-Nya, serta bekerja untuk umat Israel dan melayani mereka?

FAYH: (16-8)

ENDE: Tidak tjukupkah kamu dipentjilkan Allah Israil dari himpunan Israil untuk membiarkan kamu mendekatiNja supaja menjelenggarakan pekerdjaan pada Kediaman Jahwe dan berdiri dihadapan himpunan guna melajani mereka?

Shellabear 1912: Yaini pada sangkamu perkara yang sedikitkah yaitu kamu diasingkan oleh Tuhan Israel dari pada perhimpunan bani Israel itu supaya kamu dihampirinya kepada dirinya akan membuat pekerjaan kemah Allah serta berdiri di hadapan perhimpunan itu hendak melampaui Dia.

Leydekker Draft: Sedikitkah pada kamu, bahuwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl sudah tjerejkan kamu deri pada perhimponan 'awrang Jisra`ejl, mawu menghampirkan kamu kapadanja, 'akan berdjaka perdjaka`an tampat kadijaman Huwa, dan 'akan berdirij dihadapan perhimponan hendakh berchidmat pada marika 'itu?

AVB: Terlalu kecilkah bagimu bahawa kamu telah dikhususkan oleh Allah Israel daripada kalangan umat Israel untuk dibolehkan kamu tampil dekat kepada-Nya, melaksanakan pekerjaan di Khemah Suci TUHAN, serta bertugas melayani umat?


TB ITL: Belum cukupkah <04592> bagimu <04480>, bahwa <03588> kamu dipisahkan <0914> oleh Allah <0430> Israel <03478> dari umat <05712> Israel <03478> dan diperbolehkan mendekat <07126> kepada-Nya <0413>, supaya kamu melakukan <05647> pekerjaan <05656> pada Kemah Suci <04908> TUHAN <03068> dan bertugas <05975> bagi <06440> umat <05712> itu untuk melayani <08334> mereka,


Jawa: Apa durung cukup tumrap kowe, anggonmu wus padha dibedakake dening Gusti Allahe Israel saka ing antarane umat Israel, diparengake sowan marang ing ngarsane, supaya kowe padha nglakoni ayahan ana ing Tarub Sucine Pangeran Yehuwah, sarta ngladeni pasamuwan,

Jawa 1994: Apa kokkira iki prekara sepélé déné Allahé Israèl wis milih kowé kabèh saka antarané umat Israèl, supaya nindakaké tugas ing ngarsané, lan mlebu ing Kémah Suci, sarta nyambut-gawé kanggo umat Israèl?

Sunda: Arandika teh ku Allahna Israil geus dipilih ti antara sakabeh urang Israil, nepi ka meunang deukeut ka Mantenna, meunang digarawe di Kemah PANGERAN, meunang ngatur jeung nguruskeun kapentingan sakumna urang Israil. Ceuk pangira arandika, na eta teh perkara leutik?

Madura: Apa bi’ ba’na eanggep parkara kene’ ja’ Allahna Isra’il malaen ba’na dhari ommat Isra’il laenna, sopaja ba’na ngennenga nyemma’e Salerana, ban ngalakone kawajiban e Kemah Socce, sarta alako kaangguy ommat Isra’il ban aladine ommat jareya?

Bali: Punapike pitaenang semeton paindikan puniki paindikan sane alit, mungguing Widin Israele sampun nyelik semeton sareng sami, saking pantaran wong Israel sane lianan, buat nangkil ngaturang ayah ring Kemah Linggih Idane, miwah makarya ngayahin bangsa Israele?

Bugis: Aga mupikkiri’i iyaé soal baiccu makkedaé Allataalana tau Israélié piléko polé ri yelle’na sining tau Israélié kuwammengngi weddikko maddeppériwi, sibawa majjama ri Kémana, enrengngé majjama untu’ umma Israélié sibawa tumaningiwi mennang?

Makasar: Nukanaka passala’ ca’di-ca’di angkanaya laNapileko Allata’ala battu ri tangnga-tangngana tu Israel sollannu akkulle a’reppese’ mae ri Ia, siagang anggaukangi tugasaka ri KemaNa, kammayatompa anjamaya untu’ bansa Israel siagang allayani ke’nanga?

Toraja: Tang silasaporokomika, kumua Kapenombanna Israel umpamarimbangankomi dio mai kasirampunan to Israel la umpopengkareke’komi lako Kalena, ammi toe pentoean dio kemaNa PUANG sia la bendan dio tingayona kasirampunan la ungkamayai tu tau iato mai,

Karo: Akapndu kin soal kitik e adi kam nggo ipeserap Dibata bangsa Israel i bas kerina perpulungen e nari, gelah banci ideherindu ia, ndalanken tugasndu i bas Kemah TUHAN, janah mereken penampat man perpulungen e guna pekena-kenasa?

Simalungun: Maotiktu ope ninuhurnima, na dob pinapulig ni Naibata ni Israel hanima hun tumpuan ni Israel, ase bulih hanima roh hun dohor hu bani, laho mangkoseihon horja bani ianan ni Jahowa, anjaha jongjong i lobei ni tumpuan in, marugas bani sidea?

Toba: Maotikku dope huroha di rohamu, naung pinapulik ni Debata ni Israel hamu sian luhutan Israel, asa hamu nian jumonok tu Ibana, mangaradoti ulaon di inganan ni Jahowa jala jongjong di adopan ni luhutan, marhalado di nasida?


NETBible: Does it seem too small a thing to you that the God of Israel has separated you from the community of Israel to bring you near to himself, to perform the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the community to minister to them?

NASB: is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them;

HCSB: Isn't it enough for you that the God of Israel has separated you from the Israelite community to bring you near to Himself, to perform the work at the LORD's tabernacle, and to stand before the community to minister to them?

LEB: Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the community of Israel? The LORD has brought you near himself to do the work for his tent and stand in front of the community to serve them.

NIV: Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the LORD’s tabernacle and to stand before the community and minister to them?

ESV: is it too small a thing for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do service in the tabernacle of the LORD and to stand before the congregation to minister to them,

NRSV: Is it too little for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to allow you to approach him in order to perform the duties of the Lord’s tabernacle, and to stand before the congregation and serve them?

REB: Is it not enough for you that the God of Israel has set you apart from the community of Israel, bringing you near him to maintain the service of the Tabernacle of the LORD and to stand before the community as their ministers?

NKJV: " Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the work of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to serve them;

KJV: [Seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?

AMP: Does it seem but a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself to do the service of the tabernacle of the Lord and to stand before the congregation to minister to them,

NLT: Does it seem a small thing to you that the God of Israel has chosen you from among all the people of Israel to be near him as you serve in the LORD’s Tabernacle and to stand before the people to minister to them?

GNB: Do you consider it a small matter that the God of Israel has set you apart from the rest of the community, so that you can approach him, perform your service in the LORD's Tent, and minister to the community and serve them?

ERV: You should be happy that the God of Israel chose you to be different from the rest of the Israelites. He lets you come near to him to do the special work in the LORD'S Holy Tent to help the Israelites worship him. Isn’t that enough?

BBE: Does it seem only a small thing to you that the God of Israel has made you separate from the rest of Israel, letting you come near himself to do the work of the House of the Lord, and to take your place before the people to do what has to be done for them;

MSG: Isn't it enough for you that the God of Israel has selected you out of the congregation of Israel to bring you near him to serve in the ministries of The Dwelling of GOD, and to stand before the congregation to minister to them?

CEV: (16:8)

CEVUK: (16:8)

GWV: Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the community of Israel? The LORD has brought you near himself to do the work for his tent and stand in front of the community to serve them.


NET [draft] ITL: Does it seem too small <04592> a thing to <04480> you that <03588> the God <0430> of Israel <03478> has separated <0914> you from the community <05712> of Israel <03478> to bring you near <07126> to <0413> himself, to perform <05647> the service <05656> of the tabernacle <04908> of the Lord <03068>, and to stand <05975> before <06440> the community <05712> to minister <08334> to them?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 16 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel