AYT: Tongkat milik orang yang Kupilih akan bertunas. Demikianlah Aku akan menenangkan umat Israel atas keluhan mereka terhadapmu.”
TB: Dan orang yang Kupilih, tongkat orang itulah akan bertunas; demikianlah Aku hendak meredakan sungut-sungut yang diucapkan mereka kepada kamu, sehingga tidak usah Kudengar lagi."
TL: Maka akan jadi kelak, bahwa tongkat orang yang Kupilih itu akan berbunga, supaya dengan demikian Aku mendiamkan segala sungutan bani Israel karena sebab Aku, yang disungut-sungutkannya akan kamu.
MILT: Dan akan terjadi, tongkat orang yang atasnya akan Kupilih, itu akan bertunas. Dan oleh-Ku sungut-sungut bani Israel yang mereka keluhkan kepadamu, akan Kubuat tenang."
Shellabear 2010: Nanti, siapa yang akan Kupilih, tongkatnya akan bertunas. Demikianlah Aku akan meredakan sungut-sungut yang dilontarkan bani Israil terhadap kamu.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Nanti, siapa yang akan Kupilih, tongkatnya akan bertunas. Demikianlah Aku akan meredakan sungut-sungut yang dilontarkan bani Israil terhadap kamu."
KSKK: (17-20) Orang yang tongkatnya bertunas adalah orang pilihan-Ku: dengan cara ini Aku akan menghentikan keluhan-keluhan dari orang-orang Israel terhadap kamu."
VMD: Aku akan memilih seorang menjadi imam. Kamu akan tahu siapa yang Kupilih karena tongkatnya bertunas. Dengan cara itu Aku menghentikan umat agar tidak lagi mengeluh terhadap engkau dan Aku.”
BIS: Tongkat orang yang Kupilih akan bertunas. Dengan cara itu Aku akan menghentikan keluhan orang-orang yang terus-menerus mengomel terhadap kamu."
TMV: Tongkat orang yang Kupilih akan bertunas. Dengan demikian Aku akan menghentikan sungutan orang Israel yang tidak putus-putus terhadap engkau."
FAYH: Aku akan menggunakan tongkat-tongkat itu untuk menunjukkan orang yang Kupilih: karena pada tongkatnya akan tumbuh tunas. Maka segala sungut-sungut dan keluhan terhadapmu akan berhenti."
ENDE: (17-20) Dan tongkat orang jang Kupilih akan bersemi. Dengan demikian Aku akan mengusaki sungut-sungut-leter, jang membuat bani Israil bersungut-sungut terhadap kamu.
Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak bahwa barangsiapa yang Aku pilih maka tongkatnyalah akan berbunga maka Aku akan memutuskan segala sungutan bani Israel yang bersungut melawan engkau itu."
Leydekker Draft: Maka 'akan djadi, bahuwa laki-laki 'itu, jang 'Aku sudah memileh dija, tongkatnja 'itu 'akan bertunas: demikijen 'aku hendakh perhentikan deri 'atasku segala penjungutan benij Jisra`ejl, jang marika 'itu 'ada bersungut 'atas kamu.
AVB: Nanti, sesiapa yang akan Kupilih, tongkatnya akan bertunas. Demikianlah Aku akan meredakan segala rungutan yang dilontarkan oleh orang Israel terhadap kamu.”
TB ITL: Dan orang <0376> yang <0834> Kupilih <0977>, tongkat <04294> orang itulah akan <01961> bertunas <06524>; demikianlah Aku hendak meredakan <07918> sungut-sungut <08519> yang <0834> diucapkan <03885> mereka <01992> kepada <05921> kamu, sehingga tidak usah Kudengar lagi." [<05921> <01121> <03478>]
Jawa: Wong kang Sunpilih iku tekene bakal semi; kaya mangkono anggoningSun bakal ngendhakake panggrundele wong Israel kang ditujokake marang sira, temah bakal wus ora prelu Sunpireng maneh.”
Jawa 1994: Tekené wong sing Dakpilih, mengko bakal semi. Nganggo cara mengkono Aku bakal nyirep swarané wong-wong sing ora lèrèn-lèrèn nggrundeli kowé."
Sunda: Jelema anu ku Kami kapilih, iteukna bakal sirungan. Hal ieu ku Kami rek dipake jalan ngeureunkeun gegelendengna urang Israil, ulah sina ngaralawan bae ka maneh."
Madura: Tongket andhi’na oreng se epele Sengko’ bakal nyelbi’a. Kalaban cara se kantha jareya Sengko’ maambuwa serrona oreng se ros-terrosan ngacepek ca’-ngoca’e ba’na."
Bali: Tungked anake ane selik Ulun ento lakar maseen. Aketo caran Ulune lakar nyuudang pakrimik jalmane ane sing rerenan pakrengkeng nglawan kita.”
Bugis: Tekkenna tau iya Upilé, cura’i matu. Nasibawang caraéro Upajjappai matu addarékénna sining tau iya matteru-terué mannoko-noko lao ri iko."
Makasar: Anjo takkanna tau Kupilea laccu’laki. Kammaminjo caraKu lampamari kunrarenna sikamma tau tulusu’ a’moro-moroa mae ri kau."
Toraja: Iatu to Kupilei, la membunga tu tekkenna; susimoto la Kunii umparapa’i tu pa’paropo’na to Israel, tu napopa’paropo’ lako kalemi, naurungan tae’mo Angku rangi pole’i.
Karo: I je kari, ciken kalak si Kupilih tentu ertunas. Alu dalan si enda ateKu Kubahan gelah bangsa Israel ulanai jungut-jungut nandangi kam."
Simalungun: (17-20) Anjaha tungkot ni halak na Hupilih ai, marbunga ma ai, sonai ma parontihonon-Ku parungut-unguton ni halak Israel, na marungut-ungut dompak hanima.”
Toba: (17-20) Jadi manang ise jolma na hupilliti, tungkotna i ma marbunga, asa tung hupasohot parungutunguton ni halak Israel ala Ahu, na marmungutmungut i nasida dompak hamu.
NETBible: And the staff of the man whom I choose will blossom; so I will rid myself of the complaints of the Israelites, which they murmur against you.”
NASB: "It will come about that the rod of the man whom I choose will sprout. Thus I will lessen from upon Myself the grumblings of the sons of Israel, who are grumbling against you."
HCSB: The staff of the man I choose will sprout, and I will rid Myself of the Israelites' complaints that they have been making about you."
LEB: The staff from the man I choose will begin to grow. In this way I will silence the frequent complaints the Israelites make against you and Aaron."
NIV: The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."
ESV: And the staff of the man whom I choose shall sprout. Thus I will make to cease from me the grumblings of the people of Israel, which they grumble against you."
NRSV: And the staff of the man whom I choose shall sprout; thus I will put a stop to the complaints of the Israelites that they continually make against you.
REB: and the staff of the man whom I choose will put forth buds. I shall rid myself of the complaints of these Israelites, who keep on complaining against you.”
NKJV: "And it shall be that the rod of the man whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, which they make against you."
KJV: And it shall come to pass, [that] the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
AMP: And the rod of the man whom I choose shall bud, and I will make to cease from Me the murmurings of the Israelites, which they murmur against you.
NLT: Buds will sprout on the staff belonging to the man I choose. Then I will finally put an end to this murmuring and complaining against you."
GNB: Then the stick of the man I have chosen will sprout. In this way I will put a stop to the constant complaining of these Israelites against you.”
ERV: I will choose one man to be the true priest. You will know which man I choose because his walking stick will begin to grow new leaves. In this way I will stop the people from always complaining against you and me.”
BBE: And the rod of that man who is marked out by me for myself will have buds on it; so I will put a stop to the outcries which the children of Israel make to me against you.
MSG: What will happen next is this: The staff of the man I choose will sprout. I'm going to put a stop to this endless grumbling by the People of Israel against you."
CEV: I will then choose a man to be my priest, and his stick will sprout. After that happens, I won't have to listen to any more complaints about you.
CEVUK: I will then choose a man to be my priest, and his stick will sprout. After that happens, I won't have to listen to any more complaints about you.
GWV: The staff from the man I choose will begin to grow. In this way I will silence the frequent complaints the Israelites make against you and Aaron."
NET [draft] ITL: And the staff <04294> of the man <0376> whom <0834> I choose <0977> will blossom <06524>; so I will rid <07918> myself of <07918> the complaints <08519> of the Israelites <03478> <01121>, which <0834> they <01992> murmur <03885> against <05921> you.”