Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 21 : 28 >> 

AYT: Api keluar dari Hesybon, nyalanya dari kota Sihon. Api itu membinasakan Ar-Moab, berkuasa atas bukit-bukit sepanjang Sungai Arnon.


TB: Sebab api keluar dari Hesybon, nyala dari kota kediaman Sihon, yang memakan habis Ar-Moab, yang berkuasa atas bukit-bukit di sepanjang sungai Arnon.

TL: Maka api keluar dari Hezbon dan nyala apipun dari negeri Sihon, ia itu makan habis akan Ar orang Moab, yang empunya bukit-bukit Arnon.

MILT: Sebab api telah keluar dari Heshbon, kobaran api dari kota Sihon; ia telah memakan habis Ar-Moab, penguasa bukit-bukit Arnon.

Shellabear 2010: Api keluar dari Hesbon, nyala api dari kota kediaman Sihon, menghanguskan Ar-Moab, warga tempat-tempat tinggi dekat Sungai Arnon.

KS (Revisi Shellabear 2011): Api keluar dari Hesbon, nyala api dari kota kediaman Sihon, menghanguskan Ar-Moab, warga tempat-tempat tinggi dekat Sungai Arnon.

KSKK: Suatu api keluar dari Hesybon, suatu nyala dari kota Sihon. Api itu memakan Ar dari Moab dan Baal-Baal di tempat-tempat tinggi di Moab.

VMD: Api mulai di Hesybon. Api itu mulai di kotanya Sihon. Api itu membinasakan Ar, di Moab. Api itu membakar bukit-bukit di atas Sungai Arnon.

BIS: Sekali peristiwa dari kota ini pasukan Sihon maju bagaikan api. Yang menghancurkan kota Ar di Moab, dan menguasai bukit-bukit di sepanjang Arnon.

TMV: Sekali peristiwa di kota ini, tentera Raja Sihon mara bagaikan api yang menghancurkan kota Ar di Moab, dan menelan bukit-bukit di sepanjang Arnon.

FAYH: Karena dari Hesybon api telah menyambar Dan menelan Kota Ar di Moab, Pada dataran tinggi sepanjang Sungai Arnon.

ENDE: Sebab api telah keluar dari Hesjbon dan njala api dari puri Sihon, jang telah menelan 'Ar Moab, si penguasa ketinggian-ketinggian Arnon.

Shellabear 1912: Karena api telah keluar dari Hesybon dan nyala api dari negri Sihon yaitu telah menghanguskan Ar di tanah Moab segala penghulu tempat tinggi-tinggi dekat Arnon.

Leydekker Draft: Karana sawatu 'apij sudah kaluwar deri pada Hesjbawn, dan sawatu njala deri pada negerij Sihawn: 'itu sudah habis makan Xar Maw`ab, segala 'awrang jang mempunja`ij tampat-tampat tinggij di-`Arnawn.

AVB: Api keluar dari Hesbon, nyala api dari kota kediaman Sihon, menghanguskan Ar-Moab, warga tempat-tempat tinggi dekat Sungai Arnon.


TB ITL: Sebab <03588> api <0784> keluar <03318> dari Hesybon <02809>, nyala <03852> dari kota <07151> kediaman Sihon <05511>, yang memakan habis <0398> Ar-Moab <04124> <06144>, yang berkuasa <01167> atas bukit-bukit <01116> di sepanjang sungai Arnon <0769>.


Jawa: Sabab ana geni metu saka ing Hesybon, kutha padalemane Sang Prabu Sihon metu urube, kang mangsa Ar-Moab, kang ngwasani tengger-tengger ing saurute kali Arnon.

Jawa 1994: Tau kelakon ing kutha iki, tentara Sihon murub kaya geni, gawé ludhes kutha Ar, tanah Moab, pegunungan sauruté Kali Arnon padha dilalap.

Sunda: Bareto ti Hesbon ngaburubul balad Sihon, lir seuneu ngahuru kota Ar di Moab, neureuy pasir-pasir girangeun Walungan Arnon.

Madura: E settong bakto e kottha Hesybon reya pasukan Sihon maju akantha apoy. Se maancor kottha Ar e Mo’ab, ban ngobasane nong-gunong e salanjangnga Arnon.

Bali: Saking kotane puniki naenin, wadua balan Sang Prabu Sihone mangseh luir geni angarab-arab. Kota Ar sane ring Moab kasirnayang, bukit-bukite sane ring Arnon makasami kenyagang.

Bugis: Engka séuwa wettu polé ri kotaéwé mallurui pasukanna Sihon pada apié. Iya mancuru’éngngi kota Ar ri Moab, sibawa makuwasaiwi bulu-bulué sillampé Arnon.

Makasar: Nia’ se’re wattu nabattu ri anne kotaya namaju pasukanna Sihon sanrapang pepe’. Angngancuruki kota Ar ri Moab, siagang angkoasai bulu’-bulu’ niaka ri Arnon.

Toraja: Belanna iatu api tassu’mo dio mai Hesbon, sia ma’lana-lana dio mai kota Sihon; anna kandei tu Ar-Moab, tu umparenta inan madaona Arnon.

Karo: Sabap pernah i bas kota Hesbon enda nari, tentera Sihon maju desken api; ikernepkenna kota Ar i Moap iradaskenna deleng-deleng i ulu Lau Arnon.

Simalungun: Ai apuy do luar hun Hesbon, dilah ni apuy hun huta ni si Sihon. Ai ma na mamboiskon Ar i Moab, pangisi ni tanoh Dolog Arnon na i topini.

Toba: Ai ruar do api sian Hesbon, nala ni api sian huta ni si Sihon, i ma na mansudahon Ar di Moab, ro di angka tuan nampuna dolokdolok ni Arnon.


NETBible: For fire went out from Heshbon, a flame from the city of Sihon. It has consumed Ar of Moab and the lords of the high places of Arnon.

NASB: "For a fire went forth from Heshbon, A flame from the town of Sihon; It devoured Ar of Moab, The dominant heights of the Arnon.

HCSB: For fire came out of Heshbon, a flame from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the lords of Arnon's heights.

LEB: Fire came out of Heshbon, flames from Sihon’s city. They destroyed Ar of Moab, the rulers of Arnon’s worship sites.

NIV: "Fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the citizens of Arnon’s heights.

ESV: For fire came out from Heshbon, flame from the city of Sihon. It devoured Ar of Moab, and swallowed the heights of the Arnon.

NRSV: For fire came out from Heshbon, flame from the city of Sihon. It devoured Ar of Moab, and swallowed up the heights of the Arnon.

REB: For fire blazed out from Heshbon and flames from Sihon's city. It devoured Ar of Moab, and swept the heights of Arnon.

NKJV: "For fire went out from Heshbon, A flame from the city of Sihon; It consumed Ar of Moab, The lords of the heights of the Arnon.

KJV: For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, [and] the lords of the high places of Arnon.

AMP: For fire has gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon; it has devoured Ar of Moab and the lords of the heights of the Arnon.

NLT: A fire flamed forth from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It burned the city of Ar in Moab; it destroyed the rulers of the Arnon heights.

GNB: Once from this city of Heshbon Sihon's army went forth like a fire; It destroyed the city of Ar in Moab And devoured the hills of the upper Arnon.

ERV: A fire began in Heshbon. That fire began in Sihon’s city. The fire destroyed Ar in Moab. It burned the hills above Arnon River.

BBE: For a fire has gone out of Heshbon, a flame from the town of Sihon: for the destruction of Ar in Moab, and the lords of the high places of the Arnon.

MSG: Fire once poured out of Heshbon, flames from the city of Sihon; Burning up Ar of Moab, the natives of Arnon's heights.

CEV: His armies marched out like fiery flames, burning down the town of Ar and destroying the hills along the Arnon River.

CEVUK: His armies marched out like fiery flames, burning down the town of Ar and destroying the hills along the River Arnon.

GWV: Fire came out of Heshbon, flames from Sihon’s city. They destroyed Ar of Moab, the rulers of Arnon’s worship sites.


NET [draft] ITL: For <03588> fire <0784> went out <03318> from Heshbon <02809>, a flame <03852> from the city <07151> of Sihon <05511>. It has consumed <0398> Ar <06144> of Moab <04124> and the lords <01167> of the high places <01116> of Arnon <0769>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 21 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel