Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 3 : 45 >> 

AYT: “Ambillah orang-orang Lewi sebagai pengganti semua laki-laki sulung umat Israel dan anak sulung ternak orang Lewi sebagai pengganti anak sulung ternak umat Israel. Orang-orang Lewi harus menjadi milik-Ku, Akulah TUHAN.


TB: "Ambillah orang Lewi ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel, juga hewan orang Lewi ganti hewan mereka, supaya orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku; Akulah TUHAN.

TL: Ambillah olehmu segala orang Lewi itu akan ganti segala anak sulung di antara bani Israel, dan segala binatang orang Lewi akan ganti binatang mereka itu, karena segala orang Lewi itu menjadi Aku punya: Bahwa Akulah Tuhan!

MILT: "Ambillah orang Lewi sebagai ganti semua anak sulung dari bani Israel, dan ternak orang-orang Lewi sebagai ganti ternak mereka; dan orang-orang Lewi menjadi milik-Ku; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Khususkanlah orang Lewi sebagai ganti semua anak sulung di antara bani Israil, juga hewan orang Lewi sebagai ganti hewan mereka. Kepunyaan-Kulah orang Lewi. Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Khususkanlah orang Lewi sebagai ganti semua anak sulung di antara bani Israil, juga hewan orang Lewi sebagai ganti hewan mereka. Kepunyaan-Kulah orang Lewi. Akulah ALLAH.

KSKK: "Ambillah orang-orang Lewi sebagai pengganti anak-anak sulung Israel, dan hewan dari orang-orang Lewi sebagai pengganti hewan mereka; dan orang-orang Lewi akan menjadi milik-Ku.

VMD: “Ambillah orang Lewi sebagai ganti semua anak laki-laki sulung orang Israel dan ambil hewan orang Lewi sebagai ganti anak hewan sulung dari orang Israel. Orang Lewi adalah milik-Ku. Akulah TUHAN.

BIS: "Khususkanlah orang-orang Lewi untuk-Ku sebagai pengganti semua anak laki-laki sulung Israel; juga ternak orang Lewi sebagai pengganti ternak orang Israel.

TMV: "Sekarang tahbiskanlah orang Lewi menjadi milik-Ku sebagai pengganti semua anak lelaki sulung umat Israel, dan tahbiskan ternakan suku Lewi untuk menggantikan anak sulung ternakan umat Israel.

FAYH: "Berikan kepada-Ku orang-orang Lewi sebagai pengganti anak sulung bangsa Israel, juga ternak orang-orang Lewi sebagai pengganti anak sulung ternak bangsa Israel. Ya, orang-orang Lewi itu akan menjadi milik-Ku; Akulah TUHAN.

ENDE: Ambillah kaum Levita akan ganti semua anak sulung diantara bani Israil dan djuga ternak kaum Levita akan ganti ternak mereka, agar kaum Levita mendjadi milikKu, Akulah Jahwe.

Shellabear 1912: "Ambillah olehmu segala orang Lewi itu akan ganti segala anak sulung di antara bani Israel dan segala binatang orang Lewi akan ganti binatang adapun orang Lewi itu Akulah yang empunya dia; bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Sambotlah 'angkaw segala 'awrang Lejwij 'itu ganti sakalijen sulong 'antara benij Jisra`ejl 'itu, dan segala binatang 'awrang Lejwij 'itu ganti sakalijen binatang marika 'itu; karana 'ada segala 'awrang Lejwij punjaku, 'aku 'inilah Huwa.

AVB: “Khususkanlah bani Lewi sebagai ganti semua anak sulung antara orang Israel, juga haiwan bani Lewi sebagai ganti haiwan mereka. Bani Lewi ialah kepunyaan-Ku. Akulah TUHAN.


TB ITL: "Ambillah <03947> orang Lewi <03881> ganti <08478> semua <03605> anak sulung <01060> yang ada pada orang <01121> Israel <03478>, juga hewan <0929> orang Lewi <03881> ganti <08478> hewan <0929> mereka, supaya orang Lewi <03881> itu menjadi <01961> kepunyaan-Ku; Akulah <0589> TUHAN <03068>.


Jawa: “Ingsun pundhutna wong Lewi dadia gegentine sakehe anak pambarepe wong Israel, lan uga raja-kayane wong Lewi lirune raja-kayane wong Israel; wong Lewi iku dadia kagunganingSun; Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: "Saiki kowé nyaosna wong Lèwi kabèh dadi duwèk-Ku kanggo gantiné bocah lanang pembarep ing Israèl kabèh; mengkono uga saosna raja-kayané wong Lèwi kanggo ijolé raja-kaya anak-sepisanan duwèké wong Israèl.

Sunda: "Ayeuna geura sanggakeun ka Kami sakabeh urang Lewi, pikeun gaganti sakabeh anak cikal lalaki urang Israil. Kitu deui sakabeh cikal ingon-ingon urang Lewi sanggakeun ka Kami, pikeun gaganti cikal ingon-ingon urang Israil.

Madura: "Reng-oreng Lewi jareya padaddi Tang andhi’ malolo menangka gantena ana’ lalake’anna oreng Isra’il se sareyang, bariya keya ebinna oreng Lewi menangka gantena ebinna oreng Isra’il.

Bali: “Ane jani kita patut ngaturang wong Lewine ento dadi duen Ulune, makadadi silur sakancan pianak wong Israele ane muani ane paling keliha. Aturangja masih ubuh-ubuhan wong Lewine, makadadi silur ubuh-ubuhan wong Israele ane lekad jumun daana.

Bugis: "Pallaingekka sining tau Léwié untu’-Ku selaku passulléna sining ana’ worowané macowana Israélié, kuwaéttopa olokolo’na tau Léwié selaku passulléna olokolo’na tau Israélié.

Makasar: "Sa’laki tu Lewi untu’ iNakke salaku sambenna sikamma ana’ bungasa’na tu Israel; kammayatompa olo’-olo’ piarana tu Lewi salaku sambenna olo’-olo’ piarana tu Israel.

Toraja: Alami tu to Lewi ussonda mintu’ anak pa’bunga’na to Israel, susi duka tu patuoanna to Lewi ussonda patuoanna, kumua na iatu to Lewi mendadi taungKu: Akumo tu PUANG.

Karo: "Genduari endeskenlah suku Lewi jadi sikerajangenKu nggantiken kerina anak sintua dilaki bangsa Israel, janah endesken pe asuh-asuhen suku Lewi nggantiken anak si pemena i bas asuh-asuhen bangsa Israel.

Simalungun: “Buat ma halak Levi gantih ni sagala bunga tubuh i tongah-tongah ni halak Israel, pakon pinahan ni halak Levi gantih ni pinahan ni sidea, ase Ahu simada halak Levi, Ahu do Jahowa.

Toba: Buat ma halak Lepi bahen singkat ni nasa anak buhabaju di tongatonga ni halak Israel, jala pinahan ni halak Lepi bahen singkat ni pinahannasida, asa Ahu nampuna halak Lepi; ai Ahu do Jahowa.


NETBible: “Take the Levites instead of all the firstborn males among the Israelites, and the livestock of the Levites instead of their livestock. And the Levites will be mine. I am the Lord.

NASB: "Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the LORD.

HCSB: "Take the Levites in place of every firstborn among the Israelites, and the Levites' cattle in place of their cattle. The Levites belong to Me; I am the LORD.

LEB: "Take the Levites to be substitutes for all the firstborn Israelites and the animals of the Levites to be substitutes for their animals. The Levites will be mine. I am the LORD.

NIV: "Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD.

ESV: "Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the LORD.

NRSV: Accept the Levites as substitutes for all the firstborn among the Israelites, and the livestock of the Levites as substitutes for their livestock; and the Levites shall be mine. I am the LORD.

REB: “Take the Levites as a substitute for all the eldest sons in Israel and the cattle of the Levites as a substitute for their cattle. The Levites are to be mine. I am the LORD.

NKJV: "Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the LORD.

KJV: Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD.

AMP: Take the Levites [for Me] instead of all the firstborn Israelites, and the Levites' cattle instead of their cattle; and the Levites shall be Mine. I am the Lord.

NLT: "Take the Levites in place of the firstborn sons of the people of Israel. And take the livestock of the Levites as substitutes for the firstborn livestock of the people of Israel. The Levites will be mine; I am the LORD.

GNB: “Now dedicate the Levites as mine in place of all the first-born Israelite sons, and dedicate the livestock of the Levites in place of the first-born of the Israelites' livestock.

ERV: “I, the LORD, give this command: ‘Take the Levites instead of all the firstborn men from the other families of Israel. And I will take the animals of the Levites instead of the animals of the other people. The Levites are mine.

BBE: Take the Levites in place of all the first sons of the children of Israel, and the cattle of the Levites in place of their cattle; the Levites are to be mine; I am the Lord.

MSG: "Take the Levites in place of all the firstborn of Israel and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are mine, I am GOD.

CEV: "The Levites will belong to me and will take the place of the first-born sons; their livestock will take the place of the Israelites' first-born livestock.

CEVUK: “The Levites will belong to me and will take the place of the firstborn sons; their livestock will take the place of the Israelites' firstborn livestock.

GWV: "Take the Levites to be substitutes for all the firstborn Israelites and the animals of the Levites to be substitutes for their animals. The Levites will be mine. I am the LORD.


NET [draft] ITL: “Take <03947> the Levites <03881> instead <08478> of all <03605> the firstborn males <01060> among the Israelites <03478> <01121>, and the livestock <0929> of the Levites <03881> instead <08478> of their livestock <0929>. And the Levites <03881> will be <01961> mine. I <0589> am the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 3 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel