Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 32 : 11 >> 

AYT: ‘Orang-orang yang berumur 20 tahun ke atas saat keluar dari Mesir tidak akan melihat tanah yang Kujanjikan dengan sumpah kepada Abraham, Ishak, dan Yakub karena mereka tidak sungguh-sungguh mengikuti Aku,


TB: Bahwasanya orang-orang yang telah berjalan dari Mesir, yang berumur dua puluh tahun ke atas, tidak akan melihat negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub, oleh karena mereka tidak mengikut Aku dengan sepenuh hatinya,

TL: Masakan orang yang telah mudik dari Mesir, yang umur dua puluh tahun atau lebih, itu boleh melihat negeri yang telah Kujanji pakai sumpah kepada nenek moyangnya, yaitu kepada Ibrahim dan Ishak dan Yakub! Karena tiada mereka itu tetap menurut Aku.

MILT: "Sesungguhnya, tidak seorang pun yang keluar dari Mesir, dari yang berumur dua puluh tahun dan seterusnya, akan melihat negeri yang Aku telah bersumpah kepada Abraham, Ishak, dan kepada Yakub, karena mereka tidak sepenuhnya mengikuti Aku;

Shellabear 2010: ‘Sesungguhnya tak satu pun dari orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas saat keluar dari Mesir akan melihat tanah yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada Ibrahim, Ishak, dan Yakub, karena mereka tidak mengikuti Aku dengan sepenuh hati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya tak satu pun dari orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas saat keluar dari Mesir akan melihat tanah yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada Ibrahim, Ishak, dan Yakub, karena mereka tidak mengikuti Aku dengan sepenuh hati.

KSKK: 'Orang-orang ini yang berumur dua puluh tahun ke atas, yang keluar dari tanah Mesir, tidak akan melihat negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub. Karena mereka tidak mengikuti Aku dengan setia,

VMD: ‘Tidak ada seorang pun dari mereka yang keluar dari Mesir dan sudah berumur 20 tahun atau lebih akan melihat tanah itu. Aku telah berjanji kepada Abraham, Ishak, dan Yakub. Aku berjanji memberikan negeri itu kepada umat itu, tetapi mereka tidak sungguh-sungguh mengikut Aku.

BIS: (32:10)

TMV: ‘Umat itu tidak setia kepada-Ku. Oleh itu Aku bersumpah bahawa tiada seorang pun yang keluar dari Mesir, yang berumur dua puluh tahun ke atas akan pergi ke negeri yang Aku janjikan kepada Abraham, Ishak, dan Yakub.’

FAYH: (32-10)

ENDE: Sudah barang tentu orang-orang jang keluar dari Mesir dan berumur duapuluh tahun keatas ini tidak akan melihat negeri jang telah Kupersumpahkan kepada nenek-mojangnja, Ishak dan Jakub, oleh karena mereka tidak mengikuti Aku sepenuhnja,

Shellabear 1912: Bahwa sesungguhnya dari pada segala orang yang telah keluar dari Mesir yang berumur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu seorang jugapun tidak akan melihat tanah yang telah Kujanjikan dengan sumpah-Ku kepada Abraham dan kepada Ishak dan kepada Yakub karena tiada orang-orang itu semata-mata menurut Aku.

Leydekker Draft: Bukan segala 'awrang laki-laki, jang sudah mudikh deri dalam Mitsir, deri pada 'awrang duwa puloh tahon szumornja, dan lebehnja, 'akan melihat daratan 'itu, jang 'aku sudah bersompah pada 'Ibrahim, pada Jitshakh, dan pada Jaszkhub; 'awleh karana marika 'itu sudah tijada berkandjang meng`ikot 'aku:

AVB: ‘Sesungguhnya, tiada seorang pun daripada orang yang berumur dua puluh tahun ke atas saat keluar dari Mesir akan melihat tanah yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada Abraham, Ishak, dan Yakub, kerana mereka tidak mengikuti Aku dengan sepenuh hati.


TB ITL: Bahwasanya orang-orang <0376> yang telah berjalan <05927> dari Mesir <04714>, yang berumur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> ke atas <04605>, tidak <0518> akan melihat <07200> negeri <0127> yang <0834> Kujanjikan dengan bersumpah <07650> kepada Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>, oleh karena <03588> mereka tidak <03808> mengikut <0310> Aku dengan sepenuh hatinya <04390>,


Jawa: Satemene wong-wong kang wus padha metu saka ing tanah Mesir, kang umur rong puluh taun sapandhuwur, mesthi bakal ora ana kang bisa ndeleng tanah kang wus Sunprasetyakake klawan sumpah marang Abraham, Iskak lan Yakub, awitdene padha ora ngantepi anggone manut marang Ingsun,

Jawa 1994: (32:10)

Sunda: ‘Kami sumpah, ku sabab maranehna henteu junun satuhuna ka Kami, mana sakur anu budal ti Mesir, anu umurna dua puluh taun atawa leuwih, saurang ge moal aya anu asup ka tanah anu ku Kami geus dijangjikeun ka Ibrahim, Ishak, jeung Yakub.’

Madura: (32:10)

Bali: ‘Jalma-jalmane ene tusing satia teken Ulun. Sawireh keto Ulun masumpah, mungguing uli di pantarannyane, ane suba matuuh duang dasa tiban wiadin lebihan teken ento, dugase ia makaad uli di Mesir, tusing ada ane lakar ngentap gumi ane suba janjiang Ulun teken Abraham, Ishak muah Yakub.’

Bugis: (32:10)

Makasar: (32:10)

Toraja: Manassa tongan, iatu muane ke’de’ dio mai Mesir, randuk dio mai duangpulo taunna ba’tu la’bi tae’ na la untiro tondok, tu mangka Kuallu’ umpalao sumpa lako Abraham, Ishak na Yakub, belanna tae’ namaruru’ unturu’Na’.

Karo: 'Ersumpah Aku maka erkite-kiteken la kalak enda tetap patuh man bangKu, la lit sada pe si umurna dua puluh tahun ntah pe lebih si ndarat i Mesir nari banci ngidah taneh si nggo Kupadanken man Abraham, Isak, ras Jakup,'

Simalungun: “Seng bulih be dalahi sagala na hubobahon tangkog hun tanoh Masir singgan ni na marumur dua puluh tahun pakon lobih hunjai mangidah tanoh na dob hubijahon hubani si Abraham, si Isak pakon si Jakob, ai lang marsijoloman sidea mangirikkon Ahu;

Toba: Ndang jadi be baoa angka naung hutogihon nangkok sian tano Misir olat ni na marumur duapulu taon dohot lobi sian i marnida tano naung huuarihon tu si Abraham, si Isak dohot si Jakkob! Ala ndang marsihohot rohanasida mangihuthon Ahu.


NETBible: ‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old and upward who came from Egypt will see the land that I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob,

NASB: ‘None of the men who came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac and to Jacob; for they did not follow Me fully,

HCSB: 'Because they did not follow Me completely, none of the men 20 years old or more who came up from Egypt will see the land I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob--

LEB: ’None of the people 20 years old or older, who came from Egypt, will see the land I promised Abraham, Isaac, and Jacob with an oath. This is because they didn’t wholeheartedly follow me.’

NIV: ‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob—

ESV: 'Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land that I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed me,

NRSV: ‘Surely none of the people who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land that I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not unreservedly followed me—

REB: ‘Because they have not loyally followed me, none of the men aged twenty or more who came up out of Egypt will see the land which I promised on oath to Abraham, Isaac, and Jacob.’

NKJV: ‘Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me,

KJV: Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

AMP: Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed Me--

NLT: ‘Of all those I rescued from Egypt, no one who is twenty years old or older will ever see the land I solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob, for they have not obeyed me completely.

GNB: ‘I swear that because they did not remain loyal to me, none of the men twenty years old or older who came out of Egypt will enter the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob.’

ERV: ‘None of the people who came from Egypt and are 20 years old or older will be allowed to see this land. I made a promise to Abraham, Isaac, and Jacob. I promised to give this land to these people, but they did not really follow me.

BBE: Truly, not one of the men of twenty years old and over who came out of Egypt will see the land which I gave by oath to Abraham, Isaac, and Jacob; because they have not been true to me with all their heart;

MSG: 'They'll never get to see it; none of those who came up out of Egypt who are twenty years and older will ever get to see the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob. They weren't interested in following me--their hearts weren't in it.

CEV: And he said that no one who was twenty years or older when they left Egypt would enter the land he had promised to Abraham, Isaac, and Jacob. Not one of those people believed in the LORD's power,

CEVUK: And he said that no one who was twenty years or older when they left Egypt would enter the land he had promised to Abraham, Isaac, and Jacob. Not one of those people believed in the Lord's power,

GWV: ’None of the people 20 years old or older, who came from Egypt, will see the land I promised Abraham, Isaac, and Jacob with an oath. This is because they didn’t wholeheartedly follow me.’


NET [draft] ITL: ‘Because <03588> they have not <03808> followed <0310> me wholeheartedly <04390>, not <0518> one of the men <0376> twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605> who came <05927> from Egypt <04714> will see <07200> the land <0127> that <0834> I swore <07650> to give to Abraham <085>, Isaac <03327>, and Jacob <03290>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 32 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel