Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 32 : 24 >> 

AYT: Bangunlah kota-kota bagi anak-anakmu dan kandang bagi hewan ternakmu, dan lakukan seperti yang telah kamu katakan.”


TB: Dirikanlah kota-kota bagi anak-anakmu dan kandang-kandang bagi kambing dombamu, dan perbuatlah apa yang telah kamu ucapkan."

TL: Bangunkanlah kamu negeri akan anak-anakmu dan kandang akan kawan dombamu, tetapi buatlah juga akan perkara yang telah keluar dari pada mulutmu itu.

MILT: Bangunlah bagimu kota-kota untuk anak-anakmu, dan kandang-kandang bagi domba-dombamu, dan apa yang telah keluar dari mulutmu, lakukanlah!"

Shellabear 2010: Bangunlah kota-kota untuk anak-anakmu dan kandang-kandang untuk kawanan kambing dombamu, lalu lakukanlah apa yang telah kamu ucapkan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangunlah kota-kota untuk anak-anakmu dan kandang-kandang untuk kawanan kambing dombamu, lalu lakukanlah apa yang telah kamu ucapkan."

KSKK: Bangunlah kota-kota bagi anak-anakmu yang muda dan kandang-kandang untuk kawanan kamu; tetapi laksanakan apa yang kamu telah janjikan."

VMD: Bangunlah kota-kota bagi anak-anakmu dan kandang bagi ternakmu lalu lakukanlah semua hal yang kamu janjikan.”

BIS: Pergilah mendirikan kota-kota dan kandang-kandang dombamu, dan jangan lupa menepati apa yang sudah kamu janjikan itu!"

TMV: Pergilah bina kota kamu dan kandang untuk domba kamu, tetapi tepatilah janji kamu itu!"

FAYH: Pergilah, dirikanlah kota-kota berbenteng itu bagi keluarga kalian dan buatlah kandang-kandang untuk kambing domba kalian; lakukanlah segala sesuatu yang telah kalian katakan itu."

ENDE: Bangunkanlah kota-kota untuk anak-bini kalian dan kandang-kandang guna domba-kambing kalian dan berbuatlah sesuai dengan apa jang keluar dari mulut kalian itu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu membangunkan beberapa negri akan segala anak buahmu dan beberapa kandang akan segala dombamu lalu buatlah barang yang telah keluar dari pada mulutmu itu."

Leydekker Draft: Per`usahlah bagi kamu negerij-negerij 'akan ka`anakh-anakh kamu, dan kandang-kandang 'akan kawan kambing domba-dombamu; dan berbowatlah barang jang sudah kaluwar deri dalam mulut kamu.

AVB: Bangunkanlah kota-kota untuk anak-anakmu dan kandang-kandang untuk kawanan dombamu, lalu lakukanlah apa yang telah kamu ucapkan.”


TB ITL: Dirikanlah <01129> kota-kota <05892> bagi anak-anakmu <02945> dan kandang-kandang <01448> bagi kambing dombamu <06792>, dan perbuatlah <06213> apa yang telah kamu ucapkan <06310> <03318>."


Jawa: Kang iku iya wus padha gawea kutha-kutha kanggo anak-anakmu lan kandhang-kandhang kanggo wedhusmu, dene apa kang wus kokucapake iku padha lakonana.”

Jawa 1994: Wis padha ngedegna kutha-kuthamu lan kandhang-kandhangé wedhusmu. Mung tansah padha élinga marang janjimu!"

Sunda: Ayeuna heug bisi rek ngadegkeun pakampungan jeung nyarieun karapyak mah. Tapi jangji kudu ditedunan!"

Madura: Kassa’ la paddek tha-kotthana ban kagabay dhang-kandhangnga dumbana, ban ja’ kaloppae neptebbi sabarang se ejanjiyagi ba’na jareya!"

Bali: Sane mangkin rarisang ngwangun kota-kota miwah kandang-kandang buat biri-birin semetone, nanging elingang pisan, semeton patut tuon ring janjin semetone.”

Bugis: Laono patettongngi kota-kotamu sibawa wakké-wakké bimbala’mu, naaja’ muwallupaiwi rupaiwi aga iya puraé muwajjanciyanro!"

Makasar: A’lampamako mange ambangungi kota-kotaya siagang bara-barana gimbala’nu, siagang teako takkaluppai anrupai anjo apa le’baka nupa’janjiang!"

Toraja: Pabendanangkomi kota anakmi sia bontong patuoammi, sia pogau’i tu apa mangka mipokada.

Karo: Emaka bahanlah dage benteng kuta-kutandu ras karang biri-birindu, tapi bahanlah kai si nggo ipadankenndu!"

Simalungun: Antong pungkah nasiam ma huta bani anak nasiam pakon sopo-sopo bani biribiri nasiam; tapi bahen nasiam homa na binagahkon nasiam ai.”

Toba: Antong pungka hamu ma angka huta di anakkonmuna dohot pondokpondok di birubirumuna, alai patupa hamu huhut hata na ruar sian pamanganmunai.


NETBible: So build cities for your descendants and pens for your sheep, but do what you have said you would do.”

NASB: "Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised."

HCSB: Build cities for your dependents and folds for your flocks, but do what you have promised."

LEB: Build cities for your families and stone fences for your flocks, but do what you have promised."

NIV: Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised."

ESV: Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what you have promised."

NRSV: Build towns for your little ones, and folds for your flocks; but do what you have promised."

REB: Build towns for your dependants and folds for your sheep; but carry out your promise.”

NKJV: "Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth."

KJV: Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.

AMP: Build settlements for your little ones, and folds for your sheep, and do that of which you have spoken.

NLT: Go ahead and build towns for your families and sheepfolds for your flocks, but do everything you have said."

GNB: So build your towns and the enclosures for your sheep, but do what you have promised!”

ERV: Build cities for your children and barns for your animals. But then, you must do what you promised.”

BBE: So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said.

MSG: So, go ahead. Build towns for your families and corrals for you livestock. Do what you said you'd do."

CEV: Go ahead and build towns for your wives and children, and places for your sheep and goats. Just be sure to do what you have promised.

CEVUK: Go ahead and build towns for your wives and children, and places for your sheep and goats. Just be sure to do what you have promised.

GWV: Build cities for your families and stone fences for your flocks, but do what you have promised."


NET [draft] ITL: So build <01129> cities <05892> for your descendants <02945> and pens <01448> for your sheep <06792>, but do <06213> what you have said <06310> <03318> you would do.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 32 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel