AYT: Anak-anak, istri-istri dan semua hewan ternak kami akan tinggal di kota-kota Gilead.
TB: Anak-anak dan isteri-isteri kami, ternak dan hewan kami akan tinggal di sini di kota-kota Gilead,
TL: Bahwa anak-anak hamba dan bini hamba dan binatang hamba dan segala kendaraan hamba akan tinggal di sana dalam negeri-negeri Gilead.
MILT: Anak-anak kami, istri-istri kami, ternak kami, dan seluruh hewan kami akan ada di sana di kota-kota Gilead.
Shellabear 2010: Anak-anak kami, istri-istri kami, ternak kami, dan segala hewan kami akan tinggal di sini, di kota-kota Gilead.
KS (Revisi Shellabear 2011): Anak-anak kami, istri-istri kami, ternak kami, dan segala hewan kami akan tinggal di sini, di kota-kota Gilead.
KSKK: Anak-anak kami, istri-istri kami, domba-domba kami dan segala ternak kami akan tinggal di kota-kota Gilead,
VMD: Istri, anak-anak, dan semua ternak kami tinggal di kota-kota Gilead,
BIS: Anak istri kami dan ternak sapi serta domba kami akan tinggal di sini, di kota-kota Gilead.
TMV: Anak isteri kami serta lembu dan domba kami akan tinggal di sini, di kota-kota Gilead.
FAYH: "Anak istri kami, kambing domba serta segala binatang peliharaan kami akan tinggal di kota-kota Gilead.
ENDE: Anak-anak dan isteri kami serta milik dan segenap ternak kami akan tinggal dikota-kota Gile'ad,
Shellabear 1912: Maka jikalau anak buah hamba dan istri hamba dan segala kambing domba dan lembu hamba akan tinggal dalam segala negri Gilead.
Leydekker Draft: Ka`anakh-anakh kamij, bini-bini kamij, harta kamij, dan sakalijen binatang kamij 'akan 'ada disana didalam negerij-negerij DJilszad:
AVB: Anak-anak kami, isteri-isteri kami, ternakan kami, dan segala haiwan kami akan menetap di sini, di kota-kota Gilead
TB ITL: Anak-anak <02945> dan isteri-isteri <0802> kami, ternak <04735> dan hewan <0929> kami akan tinggal <01961> di sini <08033> di kota-kota <05892> Gilead <01568>, [<03605>]
Jawa: Anak semah kula kaliyan raja-kaya kula saha kewan gadhahan kula sadaya badhe kantun wonten ing ngriki, ing kitha-kithanipun tanah Gilead,
Jawa 1994: Anak sémah tuwin raja-kaya, lembu lan ménda badhé sami kula tilar ing kitha-kitha Giléad ngriki.
Sunda: Pun bojo, barudak, sareng ingon-ingon sina di darieu di Gilad.
Madura: Ana’ bine, sape sareng dumba abdina edinggala e ka’dhinto, e tha-kottha Gileyad.
Bali: Pianak somah tiange miwah ingon-ingon tiange, banteng lan biri-birin tiange jaga banggayang tiang iriki ring kota-kota Gilead.
Bugis: Ana’ta sibawa bainéta nenniya olokolo sapitta sibawa bimbala’ta monroi matu kuwaé, ri kota-kotana Giléad.
Makasar: Ana’-ana’na siagang tubai’-bainena ikambe kammayatompa olo’-olo’ sapi siagang gimbala’na ikambe lammantangi anrinni, ri kota-kota Gilead.
Toraja: Iatu anakki sia baineki, apangki sia mintu’ patuoangki la torro dio lan kotana Gilead.
Karo: Ndehara ras anak-anak kami bage pe lembu ras biri-biri kami tading i jenda i bas kuta-kuta Gileat.
Simalungun: Anaknami, parinangonnami, ugas-ugasnami pakon pinahannami maningon tading do ijon ibagas huta ni Gilead;
Toba: Anakkonnami, jolmanami, ugasannami ro di sandok pinahannami, ingkon tading dison di bagasan angka huta ni Gilead.
NETBible: Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
NASB: "Our little ones, our wives, our livestock and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead;
HCSB: Our little children, wives, livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead,
LEB: Our children, our wives, our livestock, and all our other animals will stay here in the cities of Gilead.
NIV: Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
ESV: Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle, shall remain there in the cities of Gilead,
NRSV: Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall remain there in the towns of Gilead;
REB: Our dependants and wives, our flocks and all our animals will remain here in the towns of Gilead;
NKJV: "Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;
KJV: Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
AMP: Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle shall be there in the cities of Gilead.
NLT: Our children, wives, flocks, and cattle will stay here in the towns of Gilead.
GNB: Our wives and children and our cattle and sheep will remain here in the towns of Gilead.
ERV: Our wives, children, and all our animals will stay in the cities of Gilead.
BBE: Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead;
MSG: Our children and wives, our flocks and herds will stay behind here in the towns of Gilead.
CEV: Our wives and children and sheep and cattle will stay here in the towns in Gilead.
CEVUK: Our wives and children and sheep and cattle will stay here in the towns in Gilead.
GWV: Our children, our wives, our livestock, and all our other animals will stay here in the cities of Gilead.
NET [draft] ITL: Our children <02945>, our wives <0802>, our flocks <04735>, and all <03605> our livestock <0929> will be <01961> there <08033> in the cities <05892> of Gilead <01568>,