Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 36 : 8 >> 

AYT: Jika seorang perempuan memperoleh tanah dari ayahnya, dia harus menikah dengan orang dari suku ayahnya. Dengan cara itu, setiap orang menjaga tanah pusaka milik nenek moyangnya.


TB: Jadi setiap anak perempuan di antara suku-suku orang Israel yang telah mewarisi milik pusaka, haruslah kawin dengan seorang dari salah satu kaum yang termasuk suku ayahnya, supaya setiap orang Israel mewarisi milik pusaka nenek moyangnya.

TL: Maka mulai dari pada sekarang tiap-tiap anak perempuan yang beroleh bahagian pusaka di antara segala suku bani Israel, ia itu hendaklah menjadi bini seorang yang dari pada suku bangsa bapanya sahaja, supaya dapat bani Israel mempusakai masing-masing akan bahagian pusaka bapanya,

MILT: Dan setiap anak perempuan yang memiliki warisan di antara suku-suku bani Israel, haruslah menjadi istri dari salah satu memiliki warisan leluhurnya masing-masing.

Shellabear 2010: Setiap anak perempuan yang mewarisi milik pusaka di antara suku-suku bani Israil harus menikah dengan seorang dari kaum suku bapak leluhurnya, supaya bani Israil dapat mewarisi milik pusaka bapak leluhurnya masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap anak perempuan yang mewarisi milik pusaka di antara suku-suku bani Israil harus menikah dengan seorang dari kaum suku bapak leluhurnya, supaya bani Israil dapat mewarisi milik pusaka bapak leluhurnya masing-masing.

KSKK: Setiap perempuan yang telah mewarisi milik puska dalam salah satu suku Israel harus menikah ke dalam suku dari keumnya, supaya setiap orang Israel boleh mewarisi milik pusaka para leluhurnye.

VMD: Jika seorang perempuan memperoleh tanah dari ayahnya, ia harus kawin dengan orang dari sukunya. Dengan cara itu setiap orang menjaga tanah milik nenek moyangnya.

BIS: Setiap wanita yang mewarisi tanah pusaka di dalam salah satu suku bangsa Israel, harus kawin dengan orang dari suku itu juga. Dengan demikian setiap orang Israel akan mewarisi tanah pusaka nenek moyangnya,

TMV: Tiap-tiap perempuan yang sudah menerima warisan daripada sukunya, mesti berkahwin dengan lelaki daripada sukunya sendiri. Dengan jalan ini, tiap-tiap orang Israel akan mewarisi tanah pusaka nenek moyangnya,

FAYH: Anak-anak gadis Israel yang mewarisi tanah pusaka harus menikah dengan orang dari suku mereka sendiri, supaya tanah mereka tidak akan dicabut dari sukunya.

ENDE: Maka dari itu setiap puteri jang memiliki milik-pusaka dari suku-suku bani Israil harus mendjadi isteri salah seorang dari salah satu marga jang termasuk suku mojangnja, agar bani Israil tetap memiliki milik-pusaka nenek-mojangnja masing-masing.

Shellabear 1912: Dan segala anak perempuan yang beroleh pusaka di antara segala suku bani Israel yaitu hendaklah bersuamikan seorang dari pada kaum suku bapanya supaya dapat bani Israel masing-masing beroleh pusaka bapanya.

Leydekker Draft: SJahdan tijap-tijap 'anakh parampuwan, jang berpusaka barang pegangan pusaka deri pada segala, hulubangsa benij Jisra`ejl, nanti djadi bini pada sa`awrang laki-laki deri pada 'isij rumah hulubangsa bapanja: sopaja benij Jisra`ejl 'itu berpusaka sasa`awrang pegangan pusaka bapa-bapanja.

AVB: Hendaklah setiap anak perempuan dalam kalangan suku-suku orang Israel yang mewarisi harta pusaka menikah dengan seorang daripada kaum suku leluhurnya, supaya orang Israel dapat mewarisi harta pusaka leluhur masing-masing.


TB ITL: Jadi setiap <03605> anak perempuan <01323> di antara suku-suku <04294> orang <01121> Israel <03478> yang telah mewarisi <03423> milik pusaka <05159>, haruslah kawin <0802> <01961> dengan seorang dari salah satu <0259> kaum <04940> yang termasuk suku <04294> ayahnya <01>, supaya <04616> setiap orang <0376> Israel <03478> mewarisi <03423> milik pusaka <05159> nenek moyangnya <01>. [<01121>]


Jawa: Kang iku saben anak wadon panunggalane sadhengah talere wong Israel kang tampa warisan lemah pusaka, kudu omah-omah karo wong panunggalane talere bapakne, supaya saben wong Israel tetepa ndarbeni kang dadi pandumane para leluhure.

Jawa 1994: Saben wong wadon sing olèh warisan lemah ing taleré Israèl, kudu omah-omah karo wong lanang saka taleré dhéwé. Srana mengkono saben wong Israèl bakal marisi lemah pusakané leluhuré,

Sunda: Unggal awewe anu boga warisan tanah milik di hiji kaom Israil, kawinna kudu ka lalaki ti kaom eta keneh, supaya unggal urang Israil tetep ngabogaan warisan tanah milik karuhunna,

Madura: Saneyap babine’ se narema tana sangkolan e dhalem sala settong dhari suku Isra’il, kodu abine oreng dhari suku jareya keya. Kalaban cara se kantha jareya saneyap oreng Isra’il bakal narema’a sangkolan tanana bangatowana,

Bali: Asing-asing anak luh ane nampi waris tanah sajeroning salah tunggal suku Israele, ia patut nganten ngajak anak uli suku bangsannyane ento. Malantaran ento asing-asing anak Israel lakar nampi waris leluurnyane,

Bugis: Tungke makkunrai iya mammanariyéngngi tana manaé ri laleng sala séddinna suku bangsa Israélié, harusu towi kawing sibawa tau polé ri sukuéro. Nanallalengiro tungke tau Israélié nammanariwi matu tana manana néné-nénéna,

Makasar: Sikamma baine annarimaya warisi’ butta pisaka lalang kalase’renna suku bansa Israel, musti tau lalanga todong anjo sukua naagang a’bunting. Jari kammaminjo namassing nawarisi’mo sikamma tu Israel butta pisakana massing boe-boena,

Toraja: Iamoto anna mintu’ pia baine, tu unnappa’mo taa mana’ dio lu suku to Israel, sipatu la napobaine misa’ tau dio mai pa’rapuan sukunna ambe’na, kumua anna pantan tu to Israel umpomana’ taa mana’na nene’ to dolona.

Karo: Tep-tep diberu si ngaloken taneh tading-tadingen i bas suku kalak Israel arus erjabu ras dilaki si sada suku ras ia. Alu bage tep-tep kalak Israel ngaloken taneh tading-tadingen nini-ninina.

Simalungun: Ase ganup boru na manean parbagianan humbani marga ni halak Israel, maningon laho do ia hubani sada halak humbani ginompar ni bapa ni sidea, ase ganup halak Israel boi manean parbagianan ni bapani,

Toba: Asa ganup boru na manean partalian sian angka marga ni halak Israel, ingkon muli do nasida tu sada halak sian pinompar ni marga ni amanasida i, asa laos halak Israel manean ganup di partalian ni ompuna.


NETBible: And every daughter who possesses an inheritance from any of the tribes of the Israelites must become the wife of a man from any family in her father’s tribe, so that every Israelite may retain the inheritance of his fathers.

NASB: "Every daughter who comes into possession of an inheritance of any tribe of the sons of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel each may possess the inheritance of his fathers.

HCSB: Any daughter who possesses an inheritance from an Israelite tribe must marry someone from the clan of her ancestral tribe, so that each of the Israelites will possess the inheritance of his fathers.

LEB: A woman who inherits land in any of the tribes of Israel may marry a man from any family in her ancestor’s tribe. In this way every Israelite keeps the land inherited from his ancestors.

NIV: Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father’s tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers.

ESV: And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the people of Israel shall be wife to one of the clan of the tribe of her father, so that every one of the people of Israel may possess the inheritance of his fathers.

NRSV: Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the Israelites shall marry one from the clan of her father’s tribe, so that all Israelites may continue to possess their ancestral inheritance.

REB: Any woman of an Israelite tribe who is an heiress may marry a man from any family in her father's tribe. Thus each of the Israelites shall retain the portion of his forefathers.

NKJV: "And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be the wife of one of the family of her father’s tribe, so that the children of Israel each may possess the inheritance of his fathers.

KJV: And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.

AMP: And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the Israelites shall be wife to one of the family of the tribe of her father, so that the Israelites may each one possess the inheritance of his fathers.

NLT: The daughters throughout the tribes of Israel who are in line to inherit property must marry within their tribe, so that all the Israelites will keep their ancestral property.

GNB: Every woman who inherits property in an Israelite tribe must marry a man belonging to that tribe. In this way all Israelites will inherit the property of their ancestors,

ERV: And if a woman gets her father’s land, she must marry someone from her own tribe. That way everyone will keep the land that belonged to his ancestors.

BBE: And every daughter owning property in any tribe of the children of Israel is to be married to one of the family of her father’s tribe, so that every man of the children of Israel may keep the heritage of his fathers.

MSG: Every daughter who inherits land, regardless of the tribe she is in, must marry a man from within her father's tribal clan. Every Israelite is responsible for making sure the inheritance stays within the ancestral tribe.

CEV: In the future, any daughter who inherits land must marry someone from her own tribe. Israel's tribal land is never to be passed from one tribe to another.

CEVUK: In the future, any daughter who inherits land must marry someone from her own tribe. Israel's tribal land is never to be passed from one tribe to another.

GWV: A woman who inherits land in any of the tribes of Israel may marry a man from any family in her ancestor’s tribe. In this way every Israelite keeps the land inherited from his ancestors.


NET [draft] ITL: And every <03605> daughter <01323> who possesses <03423> an inheritance <05159> from any of the tribes <04294> of the Israelites <03478> <01121> must become <01961> the wife <0802> of a man <0259> from any family <04940> in her father’s <01> tribe <04294>, so that <04616> every <0376> Israelite <03478> <01121> may retain <03423> the inheritance <05159> of his fathers <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 36 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel