Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 4 : 49 >> 

AYT: Sesuai dengan perintah TUHAN melalui Musa, mereka semua dihitung. Masing-masing sesuai tugas dan barang yang harus dibawanya. Demikianlah mereka semua dihitung, seperti yang TUHAN perintahkan kepada Musa.


TB: Sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa, maka mereka masing-masing dibuat penanggung jawab atas apa yang harus dikerjakan dan diangkatnya. Demikianlah mereka dicatat, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

TL: Setuju dengan firman Tuhan telah dibilang oranglah akan dia dengan perintah Musa, masing-masing dengan pekerjaannya dan dengan pikulannya dan dengan tanggungannya, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa.

MILT: Berdasarkan perintah-Nya, TUHAN (YAHWEH - 03068) telah membilang mereka dengan perantaraan Musa, tiap-tiap orang menurut pelayanannya dan menurut kewajibannya, dan orang-orang yang membilangnya adalah yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa.

Shellabear 2010: Berdasarkan firman ALLAH dengan perantaraan Musa, ditetapkanlah bagi mereka pekerjaan serta barang angkutannya masing-masing. Demikianlah mereka dihitung, seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berdasarkan firman ALLAH dengan perantaraan Musa, ditetapkanlah bagi mereka pekerjaan serta barang angkutannya masing-masing. Demikianlah mereka dihitung, seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KSKK: Sensus ini dilakukan seperti yang diperintahkan Yahweh kepada Musa dan untuk membagikan kepada setiap orang kewajiban dan tugasnya; mereka dihitung seperti yang diperintahkan Yahweh kepada Musa.

VMD: Jadi, setiap orang dihitung seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Masing-masing menerima tugasnya dan membawa yang ditugaskan kepadanya sesuai dengan perintah TUHAN.

BIS: Atas perintah TUHAN melalui Musa, setiap orang didaftarkan dan diberi tanggung jawabnya masing-masing atas apa yang harus dilayaninya atau apa yang harus dipikulnya.

TMV: Demikianlah tiap-tiap orang ditentukan tugasnya sama ada untuk melayani ataupun membawa barang-barang, menurut perintah TUHAN melalui Musa; dan tiap-tiap orang didaftarkan menurut perintah TUHAN kepada Musa.

FAYH: Pencatatan ini dilaksanakan menurut perintah TUHAN kepada Musa.

ENDE: Menurut firman Jahwe dengan perantaraan Musa maka kepada tiap-tiap orang ditugaskan apa jang harus dikerdjakan dan diangkutnja, maklumlah orang-orang jang dibilang itu (seperti) jang diperintahkan Jahwe kepada Musa.

Shellabear 1912: Maka sekalian itu dihitung dengan perintah Musa menurut firman Allah masing-masing sekadar pekerjaan dan sekadar tanggunggannya demikianlah segala orang itu dihitung seperti firman Allah kepada Musa.

Leydekker Draft: 'Atas bunji penjuroh Huwa 'awrang meng`itonglah samowanja 'itu 'awleh kawasa Musaj, sa`awrang sa`awrang pada perdjaka`annja, dan pada tanggongannja: maka sakalijen jang ter`itong deri pada marika 'itu 'adalah 'awrang 'itu, jang sudahlah berpasan Huwa kapada Musaj.

AVB: Berdasarkan firman TUHAN dengan perantaraan Musa, setiap orang disenaraikan menurut tugasnya sama ada yang melayan atau yang mengangkut. Demikianlah mereka dihitung sebagaimana yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.


TB ITL: Sesuai <05921> dengan titah <06310> TUHAN <03068> dengan perantaraan <03027> Musa <04872>, maka mereka masing-masing <0376> <0376> dibuat penanggung jawab <06485> atas <05921> apa yang harus dikerjakan <05656> dan diangkatnya <04853>. Demikianlah mereka dicatat <06485>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. [<05921>]


Jawa: Anggone nacahake iku marga saka dhawuhe Pangeran Yehuwah lumantar Nabi Musa, sawiji-wijine padha diparingi tanggung-jawab tumrap apa kang kudu dilakoni lan kang diangkuti. Kaya mangkono anggone kacacahake, miturut dhawuhe Pangeran Yehuwah lumantar Nabi Musa.

Jawa 1994: Miturut dhawuhé Allah lantaran Musa saben wong jenengé dicathet lan ditetepaké kuwajibané dhéwé-dhéwé sing kudu ditindakaké lan sing kudu digawa samasa Kémah Suci dielih ing panggonan liya.

Sunda: Jelema-jelema teh didaptarkeun sakumaha timbalan PANGERAN ka Musa. Unggal jelema kudu sina tanggung jawab kana kawajibanana masing-masing, naon anu kudu dipigawe, naon anu kudu digotong. Kitu timbalan PANGERAN ka Musa.

Madura: Menorot dhabuna PANGERAN ka Mosa, saneyap oreng ecathet ban eberri’ tanggung jawab bang-sebang parkara apa se kodu eladine ban apa se kodu eangko’.

Bali: Malantaran Dane Musa, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang mangda asing-asing anak kadaptarang tur kicen tetegenannyane suang-suang, ngeniang ring indik sane patut ancangin wiadin tegen ipun.

Bugis: Nasaba paréntana PUWANGNGE naolai Musa, tungke tau riyokii sibawa tungke-tungke riwéréng tanggung jawa’ lao ri aga iya harusu’é natumaningi iyaré’ga iya harusu’é naéssang.

Makasar: Lanri parentaNa Batara tete ri Musa, tunggala’ taua nidattaraki siagang nisarei tanggong jawa’ untu’ massing apa lanalayani yareka apa musti nagaukang ke’nanga.

Toraja: Situru’ tu parentaNa PUANG tu nalopian Musa pantan dipasan tu tau apa tu la natoe sia la nabulle, iamotu to mangka diia’, susitu Napepasanan PUANG lako Musa.

Karo: Tep-tep kalak isuratken sue ras si nggo ipedahken TUHAN man Musa; janah sue ras perentah TUHAN si iberekenna arah Musa, sekalak-sekalak iendesken tanggung jawab si man dahinna ntah pe si man angkatenna.

Simalungun: Romban hubani hata ni Jahowa marhitei si Musa, ipatongon ma bani sidea siugaskononni pakon siusungon ni sidea bei; sonai ma ipatongon bani sidea, songon na tinonahkon ni Jahowa bani si Musa.

Toba: Hombar tu hata ni Jahowa tarbilang nasida marhite sian si Musa, patongonhon ganup tu ulaon tohonanna dohot tu siusungonna; jala i do pamilangionna, na tinonahon ni Jahowa tu si Musa.


NETBible: According to the word of the Lord they were numbered, by the authority of Moses, each according to his service and according to what he was to carry. Thus were they numbered by him, as the Lord had commanded Moses.

NASB: According to the commandment of the LORD through Moses, they were numbered, everyone by his serving or carrying; thus these were his numbered men, just as the LORD had commanded Moses.

HCSB: At the LORD's command they were registered under the direction of Moses, each one according to his work and transportation duty, and his assignment was as the LORD commanded Moses.

LEB: At the LORD’S command through Moses each man was registered and told what to do and what to carry. So they were registered as the LORD commanded Moses.

NIV: At the LORD’s command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the LORD commanded Moses.

ESV: According to the commandment of the LORD through Moses they were listed, each one with his task of serving or carrying. Thus they were listed by him, as the LORD commanded Moses.

NRSV: According to the commandment of the LORD through Moses they were appointed to their several tasks of serving or carrying; thus they were enrolled by him, as the LORD commanded Moses.

REB: They were recorded one by one by Moses at the command of the LORD, according to their general duty and the loads they carried. For so the LORD had commanded Moses.

NKJV: According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, each according to his service and according to his task; thus were they numbered by him, as the LORD commanded Moses.

KJV: According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.

AMP: According to the command of the Lord through Moses, they were assigned each to his work of serving and carrying. Thus they were numbered by him, as the Lord had commanded Moses.

NLT: Each man was assigned his task and told what to carry, just as the LORD had commanded through Moses. And so the census was completed, just as the LORD had commanded Moses.

GNB: Each man was registered as the LORD had commanded Moses; and at the command of the LORD given through Moses, each man was assigned responsibility for his task of serving or carrying.

ERV: Each man was counted just as the LORD commanded Moses. Each man was given his own work and told what he must carry just as the LORD had said.

BBE: At the order of the Lord they were numbered by Moses, every one in relation to his work and to his part in the transport; so they were numbered by Moses at the order of the Lord.

MSG: At GOD's command through Moses, each man was assigned his work and told what to carry. And that's the story of their numbering, as GOD commanded Moses.

CEV: (4:34)

CEVUK: (4:34)

GWV: At the LORD’S command through Moses each man was registered and told what to do and what to carry. So they were registered as the LORD commanded Moses.


NET [draft] ITL: According <05921> to the word <06310> of the Lord <03068> they were numbered <06485>, by the authority <03027> of Moses <04872>, each <0376> <0376> according <05921> to his service <05656> and according <05921> to what he <04853> was to carry <04853>. Thus were they numbered <06485> by him, as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 4 : 49 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel