Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 5 : 22 >> 

AYT: Air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam perutmu, membuat perutmu membengkak dan pahamu menyusut.’ Dan, wanita itu harus berkata, ‘Amin. Amin.’


TB: sebab air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam tubuhmu untuk mengembungkan perutmu dan mengempiskan pahamu. Dan haruslah perempuan itu berkata: Amin, amin.

TL: Hendaklah air ini, yang mengadakan laknat, masuk ke dalam isi perutmu, supaya dibusungkannya perutmu dan dicengkungkannya pahamu. Maka hendaklah perempuan itu menyahut: Amin! Amin!

MILT: dan air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam perutmu sehingga menyebabkan perut gembung dan menyebabkan paha menyusut. Dan haruslah wanita itu mengatakan: Amin, amin!

Shellabear 2010: Kiranya air yang mendatangkan kutuk ini masuk ke dalam tubuhmu, membuncitkan perutmu, dan menyusutkan pahamu.” Perempuan itu harus berkata, “Amin, amin.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kiranya air yang mendatangkan kutuk ini masuk ke dalam tubuhmu, membuncitkan perutmu, dan menyusutkan pahamu." Perempuan itu harus berkata, "Amin, amin."

KSKK: Semoga air kutukan ini memasuki tubuhmu untuk membusungkan perutmu dan mengempiskan buah dadamu! Dan perempuan itu harus menjawab: Amin! Amin!

VMD: Imam mengatakan, ‘Engkau harus minum air yang mendatangkan kesulitan. Jika engkau telah berdosa, engkau tidak dapat melahirkan anak dan bila engkau mempunyai anak, ia mati sebelum lahir.’ Perempuan itu harus mengatakan, ‘Aku setuju dengan perkataanmu.’

BIS: Air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam perutmu dan membuatnya kembung dan mengerutkan pangkal pahamu." Wanita itu harus menjawab, "Saya setuju; semoga TUHAN berbuat begitu."

TMV: Air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam perutmu, dan menjadikannya kembung serta mengecutkan kemaluanmu." Perempuan itu harus menjawab, "Saya setuju, biarlah TUHAN berbuat begitu."

FAYH: (5-21)

ENDE: Semoga air jang membawa kutuk ini memasuki batinmu untuk menggembungkan perutmu dan membuat pinggangmu kempis. Hendaknja isteri itu menjahut: Amin, Amin!

Shellabear 1912: Maka hendaklah air yang mendatangkan kutuk ini masuk ke dalam perutmu serta dibusungkannya perutmu dan dicengkungkannya pahamu maka hendaklah perempuan itu berkata: Amin, amin.

Leydekker Draft: Dan 'ajer 'ini, jang menjampejkan kutokh, masokh kadalam 'isij purutmu, 'akan djadikan purut berbusong, dan ponggong bergugoran: maka parampuwan hendakh meng`atakan, 'Amin, 'Amin.

AVB: Semoga air yang mendatangkan kutukan ini masuk ke dalam tubuhmu, membuncitkan perutmu, dan menyusutkan pahamu.” Perempuan itu harus berkata, “Amin, amin.”


TB ITL: sebab air <04325> yang mendatangkan kutuk <0779> ini <0428> akan masuk <0935> ke dalam tubuhmu <04578> untuk mengembungkan <06638> perutmu <0990> dan mengempiskan <05307> pahamu <03409>. Dan haruslah perempuan <0802> itu berkata <0559>: Amin <0543>, amin <0543>.


Jawa: marga banyu kang malati iki bakal manjing ing awakmu, ndadekake busunge wetengmu lan cilike pupumu. Wong wadon mau banjur ngucapa: Amin, amin.

Jawa 1994: Banyu iki bakal mlebu ing wetengmu lan njalari wetengmu busung lan kandhunganmu mengkeret." Wong wadon mau kudu mangsuli, "Inggih, kula purun; mugi Gusti Allah nindakna kados mekaten."

Sunda: Ieu cai masing muhit dina peujit, sing ngabareuhkeun beuteung, sing murungkutkeun puhu pingping maneh." Awewe tea kudu ngahaminan, "Amin, demi PANGERAN, sing kabuktian."

Madura: Aeng se madhateng babaston reya bakal maso’a ka tabu’na ba’na sampe’ tabu’na ba’na kembung ban kamalowanna ba’na kero’." Babine’ jareya kodu nyaot, "Kaula mator enggi; moga-moga sareng PANGERAN epasapaneka’a."

Bali: Yehe ene lakar macelep kabasang eluhe, tur ngranayang basang eluhe kembung muah seriran eluhe kisut.” Anake eluh punika patut masaur sapuniki: “Inggih titiang mamisinggih. Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa nibakang paindikane punika ring titiang.”

Bugis: Uwai iya mappapolé abusungengngé muttama’i matu ri laleng babuwamu sibawa mébbui maggempung nenniya pacakkikkii katawammu." Iyaro makkunraiyé harusu’i mappébali, "Usitujui; tennapodo PUWANGNGE mébbui makkuwaro."

Makasar: Anne je’ne’ angngeranga pattunra lantamaki ri battannu siagang napakkambangi battannu kammayatompa ampakapurruki poko’ bonggannu." Anjo bainea musti appiali angkana, "Kusitujui; poro kamma laloi anjo Nagaukang Batara."

Toraja: Belanna uai iate, tu umpaden tampak ropu, la rampo tama ba’tengmu la umpakambang tambukmu sia umpamarangke pupummu. La mebali tu baine iato nakua: Amin, amin.

Karo: Lan si inenndu endalah mahanca maka beltekndu busungen janah benana pahandu jadi kesip." Diberu ndai arus ngaloi nina, "Adi ersalah aku ibahan TUHAN lah bage."

Simalungun: ai masuk ma bah on paparahkon papa hubagas boltokmu, ase busungon boltokmu ibahen anjaha puhung binongeimu.ʼ Anjaha hatahonon ni puang-puang ai ma, ʻNai ma, nai ma tongon.ʼ

Toba: Ingkon masuk ma aek on na parohon torutoru tu bagasan butuham, asa busungon butuham dibahen jala puhung gontingmu! Dung i dohonon ni parompuan i ma Amen, Amen!


NETBible: and this water that causes the curse will go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh rot.” Then the woman must say, “Amen, amen.”

NASB: and this water that brings a curse shall go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh waste away." And the woman shall say, "Amen. Amen."

HCSB: May this water that brings a curse enter your stomach, causing your belly to swell and your thigh to shrivel.' "And the woman must reply, 'Amen, Amen.'

LEB: ’May this water that can bring a curse go into your body and make your stomach swell and your uterus drop!’ "Then the woman will say, ‘Amen, amen!’

NIV: May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells and your thigh wastes away." "‘Then the woman is to say, "Amen. So be it."

ESV: May this water that brings the curse pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away.' And the woman shall say, 'Amen, Amen.'

NRSV: now may this water that brings the curse enter your bowels and make your womb discharge, your uterus drop!" And the woman shall say, "Amen. Amen."

REB: and let this ordeal-water that tests under pain of curse enter your body, bringing upon you miscarriage and untimely birth.’ The woman must respond, ‘Amen, Amen.’

NKJV: "and may this water that causes the curse go into your stomach, and make your belly swell and your thigh rot." Then the woman shall say, "Amen, so be it."

KJV: And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make [thy] belly to swell, and [thy] thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.

AMP: May this water that brings the curse go into your bowels and make your body swell and your thigh fall away. And the woman shall say, So let it be, so let it be.

NLT: Now may this water that brings the curse enter your body and make you infertile." And the woman will be required to say, "Yes, let it be so."

GNB: May this water enter your stomach and cause it to swell up and your genital organs to shrink.” The woman shall respond, “I agree; may the LORD do so.”

ERV: The priest must say, ‘You must drink this water that causes trouble. If you have sinned, you will not be able to have children. Any baby you have will die before it is born.’ And the woman should say, ‘I agree to do as you say.’

BBE: And this water of the curse will go into your body, causing disease of your stomach and wasting of your legs: and the woman will say, So be it.

MSG: Let this water that delivers a curse enter your body so that your belly swells and your womb shrivels.' "Then the woman shall say, 'Amen. Amen.'

CEV: (5:18)

CEVUK: (5:18)

GWV: ’May this water that can bring a curse go into your body and make your stomach swell and your uterus drop!’ "Then the woman will say, ‘Amen, amen!’


NET [draft] ITL: and this <0428> water <04325> that causes the curse <0779> will go into <0935> your stomach <04578>, and make your abdomen <0990> swell <06638> and your thigh <03409> rot <05307>.” Then the woman <0802> must say <0559>, “Amen <0543>, amen <0543>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 5 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel