Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 13 >> 

AYT: Raja negeri utara akan kembali mengerahkan pasukan yang besar, lebih besar dari yang terdahulu. Setelah beberapa tahun, dia akan datang dengan pasukan yang besar dan dengan banyak perlengkapan.”


TB: Lalu untuk kedua kalinya raja negeri Utara itu akan mengerahkan sejumlah tentara besar, lebih besar dari yang pertama, dan beberapa tahun kemudian, ia akan bergerak maju melawan dia dengan tentara yang besar dan dengan banyak perlengkapan perang.

TL: karena raja dari Utara itu akan datang kembali kelak dan mengerahkan suatu tentara besar dari yang dahulu itu, dan pada kesudahan beberapa tahun yang tentu bilangannya iapun akan berjalan dengan tiada tertegahkan serta dengan tentara yang besar dan amat banyak alat peperangan.

MILT: Kemudian raja utara akan kembali dan akan membangkitkan kekacauan yang lebih besar daripada yang terdahulu; dan pada akhir masa-masa tahun-tahun itu, ia benar-benar akan datang dengan pasukan yang besar dan dengan peralatan yang banyak.

Shellabear 2010: Raja negeri utara akan kembali mengerahkan pasukan besar, lebih daripada yang terdahulu. Setelah lewat masa beberapa tahun, ia akan menyerbu dengan pasukan yang besar dan dengan banyak perlengkapan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja negeri utara akan kembali mengerahkan pasukan besar, lebih daripada yang terdahulu. Setelah lewat masa beberapa tahun, ia akan menyerbu dengan pasukan yang besar dan dengan banyak perlengkapan.

KSKK: Raja negeri Utara akan menyerang sesudah ia mengerahkan suatu tentara yang lebih besar dari yang pertama. Beberapa tahun kemudian ia akan datang dengan suatu tentara yang besar dengan perlengkapan dan perbekalan yang melimpah.

VMD: Raja dari utara mendapat pasukan lain yang lebih besar daripada yang pertama. Setelah beberapa tahun dia menyerang. Pasukannya siap untuk berperang. Mereka sangat besar dan mempunyai banyak senjata.

BIS: Untuk kedua kalinya raja negeri utara akan membentuk pasukan yang besar, malahan yang lebih besar daripada yang pertama. Jika waktunya tiba, ia akan bergerak maju dengan tentara yang besar dan perlengkapan yang banyak sekali.

TMV: Raja Siria akan pulang dan membentuk pasukan tentera yang lebih besar daripada yang pertama. Apabila masanya tiba, dia akan kembali dengan pasukan yang besar dan yang bersenjata lengkap.

FAYH: "Beberapa tahun sesudah itu raja Aram akan kembali dengan bala tentara yang jauh lebih besar daripada yang telah dikalahkan oleh Mesir.

ENDE: Kemudian radja negeri utara mengerahkan lagi chalaik jang lebih besar daripada jang dahulu itu dan pada achir waktunja akan mara dengan angkatan perang besar dan kulakasar jang banjak.

Shellabear 1912: Maka raja tanah utara itu akan kembali lalu mengeluarkan suatu tentara yang lebih besar dari pada yang dahulu maka ia akan datang kelak pada kesudahan masa itu yaitu beberapa tahun lamanya dengan suatu tentara yang besar dan banyak harta.

Leydekker Draft: Karana Radja di`awtara 'akan kombali, dan meng`arahkan kabanjakan jang lebeh besar deri pada jang dihulu 'itu: maka pada hudjong dejwasa babarapa tahon 'ija 'akan datang daras-daras bawa balatantara besar dan harta banjakh.

AVB: Raja negeri utara akan kembali mengerahkan pasukan besar, yang lebih besar daripada yang terdahulu. Setelah beberapa tahun berlalu, dia akan menyerbu dengan pasukan yang besar dan dengan alat kelengkapan dan bekalan yang amat banyak.


TB ITL: Lalu untuk kedua kalinya <07725> raja <04428> negeri Utara <06828> itu akan mengerahkan <05975> sejumlah tentara <01995> besar <07227>, lebih besar dari <04480> yang pertama <07223>, dan beberapa <06256> tahun <08141> kemudian <07093>, ia akan bergerak <0935> maju <0935> melawan dia dengan tentara <02428> yang besar <01419> dan dengan banyak <07227> perlengkapan perang <07399>.


Jawa: Ratu ing nagara Lor banjur bakal nglumpukake wadya-bala akeh kang kaping pindhone, luwih akeh katimbang kang kapisan, lan sawuse sawatara taun bakal nglurugi perang mungsuhe kalawan wadya-bala gedhe lan piranti perang kang akeh.

Jawa 1994: Raja Siria saulihé saka peprangan banjur bakal nglumpukaké tentarané sing luwih akèh ketimbang karo sing uwis-uwis. Samasa wis tekan titi-mangsané raja Siria mau bakal nglurugi perang Mesir menèh karo nggawa tentara sing luwih akèh lan dipraboti luwih pepak.

Sunda: Raja Siria baris merangan deui, baladna leuwih loba ti nu enggeus. Mangsa waktuna geus cunduk, baris ngabales narajang, baladna loba pisan tur lengkep pakarangna.

Madura: Rato nagara dhaja bakal makompola tantara se raja kadhukaleyanna, la’-mala’ araja’an dhari se dha’-adha’. Mon la napa’ baktona, rato jareya bakal majuwa ban tantarana se raja sarta genna’ parlengkabanna.

Bali: Ratune ane uli di gumine Kaja lakar malipetan mulih tur ia lakar munduhang buin wadua bala ane liunan teken ane suba liwat ento. Yen panemayane ane melah suba teka, ia lakar buin mabalik, ngajak wadua bala liu pesan, ane ngagem sanjata sregep pesan.

Bugis: Untu’ mabbékkaduwanna arunna wanuwa manorang mébbui matu pasukang iya battowaé, mala iya lebbi battowaé naiya mammulangngé. Rékko narapini wettunna, mallurui matu sibawa tentara iya battowaé sibawa paréwa iya maéga senna’é.

Makasar: Makapinruanna karaeng pa’rasangang waraka lappasadiai pasukang lompo, ba’lalo la’bi lompoangngang naanjo rioloa. Punna narapi’ wattunna, la’gioki maju siagang pasukang lompo kammayatompa jai sikalia pakkakasa’ bundu’na.

Toraja: Na iatu datu rampe Daanna lu la urrampun poleomi surodadu makamban, mandu buda na iatu dolona, sia iatonna lendu’mo ba’tu pirang-pirang taun, la malemi ullaoi umbaa surodadu makamban sia parea kamban.

Karo: Kenca bage mulihken raja Siria, ipepulungna me tentera ndauh teremen asa si nggo-nggona. Kenca seh pagi paksa si payo, mulihi me ia erperang alu tentera si nterem lengkap senjatana.

Simalungun: Ai iulaki raja parutara ai do pajongjong bala, bueinan marimbang na parlobei ai; dob salpu piga-piga tahun roh ma ia marhasoman bala na banggal ampa buei parsadiaan.

Toba: Ai ulahan ni raja sian utara ma pahehe sada parduaan parangan, tumorop sian parjolo i; dung i marhira dapot ujung ni angka tingki, ulahanna ro ganup taon, mardongan parduaan parangan bolon dohot parhohas godang tu hamusuon.


NETBible: For the king of the north will again muster an army, one larger than before. At the end of some years he will advance with a huge army and enormous supplies.

NASB: "For the king of the North will again raise a greater multitude than the former, and after an interval of some years he will press on with a great army and much equipment.

HCSB: The king of the North will again raise a multitude larger than the first. After some years he will advance with a great army and many supplies.

LEB: "The northern king will return and raise an army larger than the first one. After a few years he will invade with a large army and a lot of equipment.

NIV: For the king of the North will muster another army, larger than the first; and after several years, he will advance with a huge army fully equipped.

ESV: For the king of the north shall again raise a multitude, greater than the first. And after some years he shall come on with a great army and abundant supplies.

NRSV: For the king of the north shall again raise a multitude, larger than the former, and after some years he shall advance with a great army and abundant supplies.

REB: The king of the north will once more raise an army, one even greater than the last, and after a number of years he will advance with his huge force and a great baggage train.

NKJV: "For the king of the North will return and muster a multitude greater than the former, and shall certainly come at the end of some years with a great army and much equipment.

KJV: For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.

AMP: For the king of the North shall raise a multitude greater than [he had] before, and after some years shall certainly return, coming with a great army and much substance {and} equipment.

NLT: "A few years later, the king of the north will return with a fully equipped army far greater than the one he lost.

GNB: “The king of Syria will go back and gather a larger army than he had before. When the proper time comes, he will return with a large, well-equipped army.

ERV: The northern king will get another army that will be larger than the first one. After several years he will attack. His army will be ready for war. It will be very large and it will have many weapons.

BBE: And again the king of the north will get together an army greater than the first; and he will make an attack on him at the end of years, with a great army and much wealth.

MSG: for the king of the north will put together another army bigger than the last one, and after a few years he'll come back to do battle again with his immense army and endless supplies.

CEV: because the king of the north will gather a larger and more powerful army than ever before. Then in a few years, he will start invading other countries.

CEVUK: because the king of the north will gather a larger and more powerful army than ever before. Then in a few years, he will start invading other countries.

GWV: "The northern king will return and raise an army larger than the first one. After a few years he will invade with a large army and a lot of equipment.


NET [draft] ITL: For the king <04428> of the north <06828> will again <07725> muster <05975> an army <01995>, one larger <07227> than <04480> before <07223>. At the end <07093> of some years <08141> he will advance <0935> <0935> with a huge <01419> army <02428> and enormous <07227> supplies <07399>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 11 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel