Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 25 >> 

AYT: “Kekuatan dan kehendak hatinya ditujukan untuk melawan raja negeri selatan dengan pasukan yang besar. Walaupun raja negeri selatan itu menyerang dan bersiap untuk melakukan pertempuran dengan pasukan yang sangat besar dan kuat, dia tidak dapat bertahan, sebab siasat akan dirancangkan terhadap dia.


TB: Kekuatan dan keberaniannya akan ditujukannya melawan raja negeri Selatan dengan memakai tentara yang besar; dan walaupun raja negeri Selatan itu akan bersiap untuk berperang dengan tentara yang amat besar dan kuat, ia tidak akan dapat bertahan, sebab akan diadakan siasat terhadap dia,

TL: Karena kemudian akan dibawanya tentaranya kepada peperangan dan niat hatinya hendak melawan raja di Selatan dengan tentara yang besar dan raja di Selatanpun akan berlengkap akan berperang dengan tentara yang besar, tetapi tiada ia akan tahan berdiri, karena mereka itu akan mereka tipu lawan dia;

MILT: Ia akan membangkitkan kekuatannya dan hatinya melawan raja selatan dengan pasukan yang besar. Dan raja selatan akan memuaskan diri dalam peperangan dengan pasukan yang besar bahkan hingga sangat besar. Namun, dia tidak akan bertahan karena orang akan merencanakan persekongkolan melawan dia.

Shellabear 2010: Ia akan mengerahkan kekuatan dan keberaniannya melawan raja negeri selatan dengan memakai pasukan yang besar. Raja negeri selatan akan merasa tertantang untuk berperang dengan pasukan yang besar dan amat kuat, tetapi ia tidak akan dapat bertahan karena orang akan membuat rancangan menentang dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan mengerahkan kekuatan dan keberaniannya melawan raja negeri selatan dengan memakai pasukan yang besar. Raja negeri selatan akan merasa tertantang untuk berperang dengan pasukan yang besar dan amat kuat, tetapi ia tidak akan dapat bertahan karena orang akan membuat rancangan menentang dia.

KSKK: Ia akan mengarahkan kekuatan dan keberaniannya melawan raja negeri Selatan. Raja negeri Selatan akan maju berperang dengan suatu tentara yang besar dan kuat, tetapi tidak akan mampu melawan, karena banyaknya persekongkolan yang dirancangkan melawan dia.

VMD: Raja yang kejam dan dibenci itu memperoleh pasukan yang sangat besar. Ia memakai pasukan itu untuk menunjukkan kekuatan dan keberaniannya dan menyerang raja dari selatan. Raja dari selatan mendapat pasukan yang sangat besar dan kuat dan pergi berperang, tetapi orang membuat rencana menentangnya secara rahasia. Dan raja dari selatan akan kalah.

BIS: Kemudian dengan berani ia akan membentuk tentara yang besar untuk menyerang raja negeri selatan yang telah bersiap-siap pula hendak melawan dia dengan tentara yang kuat dan besar sekali. Tetapi raja negeri selatan tidak akan dapat bertahan karena ia akan dikhianati.

TMV: Dengan berani dia akan membentuk pasukan tentera yang besar untuk menyerang raja Mesir, yang telah bersedia melawan dengan angkatan perangnya yang besar dan kuat. Tetapi raja Mesir akan tertipu dan tidak berjaya.

FAYH: Lalu ia akan mengumpulkan kekuatan serta keberaniannya untuk melawan Mesir. Sebaliknya, raja Mesir juga akan membangun pasukan perang yang besar dan kuat, tetapi tidak ada gunanya karena persepakatan untuk melawan dia akan berhasil.

ENDE: Ia akan mengarahkan kekuatannja serta hatinja lawan radja negeri selatan dengan angkatan perang jang besar. Radja negeri selatan akan melengkapi diri dengan angkatan perang jang sangat besar lagi kuat untuk bertempur. Tetapi ia tak akan dapat bertahan, karena akan dirantjangkan rantjangan2 terhadapnja.

Shellabear 1912: Maka ia akan membangkitkan kuasanya dan beraninya atas raja tanah selatan dengan tentara yang besar dan raja tanah selatan itu akan masuk peperangan dengan tentara yang amat besar lagi gagah tetapi tiada akan bertahan karena orang-orang itu akan mengupayakan beberapa upaya atasnya.

Leydekker Draft: SJahdan 'ija 'akan mendjagakan khowatnja, dan hatinja lawan Radja salatan, membawa balatantara besar: maka Radja salatan 'akan bertjampor dirinja pada paparangan, membawa balatantara besar dan karas, terlalu 'amat: tetapi tijada 'ija 'akan tatap, karana marika 'itu 'akan bermakar babarapa makar 'atasnja.

AVB: Dia akan mendorongkan lantas mengerahkan kekuatan dan keberaniannya untuk melawan raja negeri selatan dengan menggunakan pasukan yang besar. Raja negeri selatan akan berperang dengan pasukan yang besar dan amat kuat, tetapi dia tidak akan dapat bertahan lantaran pelbagai rancangan pihak musuh demi menentangnya.


TB ITL: Kekuatan <03581> dan keberaniannya <03824> akan ditujukannya <05782> melawan <05921> raja <04428> negeri Selatan <05045> dengan memakai tentara <02428> yang besar <01419>; dan walaupun raja <04428> negeri Selatan <05045> itu akan bersiap <01624> untuk berperang <04421> dengan tentara <02428> yang amat <03966> <05704> besar <01419> dan kuat <06099>, ia tidak <03808> akan dapat bertahan <05975>, sebab <03588> akan diadakan <02803> siasat <04284> terhadap <05921> dia,


Jawa: Pangwasane lan kakendelane bakal dianggo nglawan ratuning nagara Kidul kalawan migunakake wadya-bala akeh; lan sanadyan ratu ing nagara Kidul iku bakal siyaga perang kalawan wadya-balane kang akeh banget lan kang linuwih, nanging ora bisa nanggulangi, awit ana pangrencana kang katujokake marang dheweke,

Jawa 1994: Kalawan kendel raja mau bakal nglumpukaké tentara lan nyerang Mesir, sing iya siap karo tentarané sing akèh banget. Nanging raja Mesir bakal dikalahaké nganti ora olèh gawé.

Sunda: Bari gede kawani, manehna baris nyusun hiji balad gede, geusan narajang raja Mesir, anu geus taki-taki rek ngayonan, tur baladna gede jeung rongkah. Tapi raja Mesir bakal gagal, lantaran dihianatan.

Madura: Saellana jareya rato jareya kalaban bangalla mabadha tantara se raja kaangguy nyerrang rato nagara lao’ se la aya-sadhiya keya alabana ban tantarana se kowat ban ce’ rajana. Tape rato nagara lao’ ta’ kowat alaban sabab badha se akiyanat.

Bali: Baan wanenne ia lakar munduhang bala wadua liu pesan buat ngebug ratune ane uli di gumine Kelod, ane suba majaga lakar nglawan aji wadua bala ane liu tur kuat. Nanging ratune uli di gumine Kelod lakar kena daya tur tusing lakar sida karya.

Bugis: Nainappa nasibawang abaraning mébbui matu tentara iya battowaé untu’ gasai arunna wanuwa yattang iya sadiya-sadiyaéttona maélo méwai aléna sibawa tentara mawatangngé nenniya battowa senna’é. Iyakiya arunna wanuwa yattang dé’ naulléi mattahang nasaba ribali’bellariwi matu.

Makasar: Nampa labaranimo appasadia pasukang lompo untu’ ambunduki karaeng pa’rasangang timboroka, ia sadiaya tommo untu’ angngewai siagang tantara kassa’ na sanna’ jaina. Mingka tena nalattahang karaeng pa’rasangang timboroka lanri lanitipui.

Toraja: Sia la napatiangka’ duka tu kamatotoranna sia kabaranianna situang surodadu kamban la unneai tu datu rampe Lo’na lu, na iatu datu rampe Lo’na lu la umpasakka’ surodadu kamban sia matoto’ tongan, apa tae’ nakullei la bendan mangea belanna la nasitangnga’i tau unneai.

Karo: Iperpang-pangna bana mpepulung tentera nterem lako nerang raja Mesir si nggo ersikap ngelawanca alu tentera si la tanggung teremna ras gegehna. Tapi tertipu me raja Mesir janah talu me ia.

Simalungun: Jadi ipabulat ma gogohni pakon uhurni mamorang dompak raja na i dangsina marhasoman bala na buei; raja na hun dangsina pe roh ma marporang marhasoman bala na buei anjaha na gogoh, tapi seng tahan ia, halani partahi-tahian na binahen hu bani.

Toba: Dung i paheheonna ma paranganna dohot rohana marporang dompak raja sian dangsina mardongan parduaan ni parangan mansai godang. Raja sian dangsina pe antong manggusar do tu hamusuon mardongan parangan mansai torop, jala na begu situtu. Alai ndang tagamon manahan ibana, ai sangkap jehejehe disangkapi nasida dompak ibana.


NETBible: He will rouse his strength and enthusiasm against the king of the south with a large army. The king of the south will wage war with a large and very powerful army, but he will not be able to prevail because of the plans devised against him.

NASB: "He will stir up his strength and courage against the king of the South with a large army; so the king of the South will mobilize an extremely large and mighty army for war; but he will not stand, for schemes will be devised against him.

HCSB: "With a large army he will stir up his power and his courage against the king of the South. The king of the South will prepare for battle with an extremely large and powerful army, but he will not succeed, because plots will be made against him.

LEB: "With a large army he will summon his power and courage against the southern king, who will prepare for war with a large, strong army. But the southern king won’t be able to withstand him because of the schemes devised against him.

NIV: "With a large army he will stir up his strength and courage against the king of the South. The king of the South will wage war with a large and very powerful army, but he will not be able to stand because of the plots devised against him.

ESV: And he shall stir up his power and his heart against the king of the south with a great army. And the king of the south shall wage war with an exceedingly great and mighty army, but he shall not stand, for plots shall be devised against him.

NRSV: He shall stir up his power and determination against the king of the south with a great army, and the king of the south shall wage war with a much greater and stronger army. But he shall not succeed, for plots shall be devised against him

REB: “He will rouse himself in all his strength and courage to lead a great army against the king of the south, who will fight back with a very large and powerful army; yet, hampered by treachery, the king of the south will not persist.

NKJV: "He shall stir up his power and his courage against the king of the South with a great army. And the king of the South shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand, for they shall devise plans against him.

KJV: And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.

AMP: And he shall stir up his power and his courage against the king of the South [Egypt] with a great army; and the king of the South shall wage war with an exceedingly great and mighty army, but he shall not stand, for schemes shall be devised against [the king of the South].

NLT: "Then he will stir up his courage and raise a great army against the king of the south. The king of the south will go to battle with a mighty army, but to no avail, for plots against him will succeed.

GNB: “He will boldly raise a large army to attack the king of Egypt, who will prepare to fight back with a huge and powerful army. But the king of Egypt will be deceived and will not be successful.

ERV: “That very cruel and hated ruler will have a very large army. He will use that army to show his strength and courage and attack the southern king. The southern king will get a very large and powerful army and go to war. But the people who are against him will make secret plans, and the southern king will be defeated.

BBE: And he will put in motion his power and his strength against the king of the south with a great army; and the king of the south will go to war with a very great and strong army: but he will be forced to give way, because of their designs against him;

MSG: He'll get a great army together, all charged up to fight the king of the south. The king of the south in response will get his army--an even greater army--in place, ready to fight. But he won't be able to sustain that intensity for long because of the treacherous intrigue

CEV: He will gather a large and powerful army, and with great courage he will attack the king of the south. The king of the south will meet him with a much stronger army, but he will lose the battle, because he will be betrayed

CEVUK: He will gather a large and powerful army, and with great courage he will attack the king of the south. The king of the south will meet him with a much stronger army, but he will lose the battle, because he will be betrayed

GWV: "With a large army he will summon his power and courage against the southern king, who will prepare for war with a large, strong army. But the southern king won’t be able to withstand him because of the schemes devised against him.


NET [draft] ITL: He will rouse <05782> his strength <03581> and enthusiasm <03824> against <05921> the king <04428> of the south <05045> with a large <01419> army <02428>. The king <04428> of the south <05045> will wage <01624> war <04421> with a large <01419> and very <03966> powerful <06099> army <02428>, but <05704> he will not <03808> be able to prevail <05975> because <03588> of the plans <04284> devised <02803> against <05921> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 11 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel