Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 26 >> 

AYT: Orang-orang yang makan dari santapannya akan membinasakannya, pasukannya akan disapu habis, dan banyak orangnya mati terbunuh.


TB: dan orang-orang yang makan dari santapannya akan meruntuhkannya: tentaranya akan hanyut dan banyak orangnya yang tewas dibunuh.

TL: dan orang yang makan ayapan dari padanya juga akan memecahkan dia dan tentaranya akan meliputi dan banyak orang akan rebah mati dibunuh.

MILT: Ya, mereka yang makan dari santapannya akan menghancurkannya, dan pasukannya akan membanjirinya. Banyak orang akan tewas terbunuh.

Shellabear 2010: Orang-orang yang makan dari santapannya akan membinasakan dia. Pasukannya akan disapu habis dan banyak orang akan tewas terbunuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang yang makan dari santapannya akan membinasakan dia. Pasukannya akan disapu habis dan banyak orang akan tewas terbunuh.

KSKK: Mereka yang duduk makan semeja bersama dia akan merugikan dia, tentaranya akan dibubarkan dan banyak orang yang mati oleh pedang.

VMD: Orang yang dianggap teman baik oleh raja dari selatan berusaha membinasakannya. Pasukannya akan kalah. Banyak tentaranya dibunuh dalam perang.

BIS: Penasihat-penasihatnya yang paling dekat dengan dia akan menjatuhkan dia. Banyak di antara prajurit-prajuritnya akan terbunuh, dan tentaranya akan disapu bersih.

TMV: Para penasihat raja Mesir yang paling rapat dengannya akan menjatuhkan dia. Banyak askarnya akan terbunuh dan tenteranya dihapuskan.

FAYH: "Orang-orang dari keluarganya sendiri akan menyebabkan kejatuhannya. Bala tentaranya akan meninggalkan dia dan banyak di antara mereka akan mati terbunuh.

ENDE: Orang2 jang sehidangan dengan dia sendiri akan mematahkan dia dan angkatan perangnja akan hanjut dan banjaklah orang jang akan tewas terbunuh.

Shellabear 1912: Bahkan ia akan dibinasakan oleh orang-orang yang makan nimatnya dan tentaranya akan tampil sehingga banyak orang akan mati.

Leydekker Draft: Maka 'awrang jang makan 'ijapan persantapannja, 'itu 'akan memitjah dija, dan balatantaranja 'akan meng`ampoh, dan banjakh 'awrang 'akan rontoh tertjutjokh.

AVB: Kalangan yang makan daripada santapannya akan berusaha untuk membinasakan dia. Pasukannya akan disapu habis dan ramailah orang yang akan tewas terbunuh.


TB ITL: dan orang-orang yang makan <0398> dari santapannya <06598> akan meruntuhkannya <07665>: tentaranya <02428> akan hanyut <07857> dan banyak <07227> orangnya yang tewas <05307> dibunuh <02491>.


Jawa: lan wong-wong kang padha mangan tunggal sameja bakal ndadekake bilaine: wadya-balane bakal kentas sarta akeh wonge kang tiwas pinatenan.

Jawa 1994: Para penaséhaté padha nyulayani, nganti akèh prejurité sing mati ing peprangan lan tentarané kasirnakaké kabèh.

Sunda: Ku para panasehatna anu pangdeukeutna, anu harayangeun ngagulingkeun manehna. Prajurit-prajuritna loba anu paraeh, baladna kasapu.

Madura: Hat-panasehadda se paleng semma’ ban salerana bakal magaggara salerana. Bannya’ parjuridda se bakal ekennenga pate’e, ban tantarana bakal tompessa.

Bali: Parapangabihne ane leket teken ia lakar ngenyagang ia. Liu pesan prajuritne lakar mati, tur wadua balannyane lakar kasirnayang.

Bugis: Sining pappangajana iya kaminang macawé’é sibawa aléna pasempé’i matu. Maéga ri yelle’na sining prajuri’na riyuno matu, sibawa ripaccappui matu tentarana.

Makasar: Sikamma tumailalang kaminang a’reppeseka ri ia lantu’gurangi. Jai tantarana lanibuno, siagang lanibarrasaki sa’genna tangkasa’ tantarana.

Toraja: Na iatu to ungkande kandena la umpasosso’i tu kuasanna, sia iatu surodadunna la disabu’i, sia buda taunna la tibambang mate.

Karo: Temanna si ndeherna kal me si meneken ia. Nterem tenterana ibunuh dingen ikelayapken.

Simalungun: Gari halak na tong rap mangan pakonsi parsedahonsi, gabe hona pardakdak ma balani, anjaha buei tumang rasei.

Toba: Gari halak na manganhon indahanna padapot ibana, gabe lumindak paranganna, jala marragean mansai torop.


NETBible: Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.

NASB: "Those who eat his choice food will destroy him, and his army will overflow, but many will fall down slain.

HCSB: Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.

LEB: People who eat the king’s rich food will ruin him. His army will be overwhelmed, and many will die in battle.

NIV: Those who eat from the king’s provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.

ESV: Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.

NRSV: by those who eat of the royal rations. They shall break him, his army shall be swept away, and many shall fall slain.

REB: Those who eat at his board will be his undoing; his army will be swept away, and many will fall slain in battle.

NKJV: "Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.

KJV: Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

AMP: Yes, those who eat of his rich {and} dainty food shall break {and} destroy him, and his army shall drift {or} turn away to flee, and many shall fall down slain.

NLT: Those of his own household will bring his downfall. His army will be swept away, and many will be killed.

GNB: His closest advisers will ruin him. Many of his soldiers will be killed, and his army will be wiped out.

ERV: People who were supposed to be good friends of the southern king will try to destroy him. His army will be defeated. Many of his soldiers will be killed in battle.

BBE: And his fears will overcome him and be the cause of his downfall, and his army will come to complete destruction, and a great number will be put to the sword.

MSG: in his own ranks, his court having been honeycombed with vicious plots. His army will be smashed, the battlefield filled with corpses.

CEV: by members of the royal court. He will be ruined, and most of his army will be slaughtered.

CEVUK: by members of the royal court. He will be ruined, and most of his army will be slaughtered.

GWV: People who eat the king’s rich food will ruin him. His army will be overwhelmed, and many will die in battle.


NET [draft] ITL: Those who share <0398> the king’s fine food <06598> will attempt to destroy <07665> him, and his army <02428> will be swept away <07857>; many <07227> will be killed <02491> in battle.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 11 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel