AYT: Titah itu dikeluarkan agar orang-orang bijaksana dibunuh sehingga mereka juga mencari Daniel dan teman-temannya untuk dibunuh.
TB: Ketika titah dikeluarkan supaya orang-orang bijaksana dibunuh, maka Daniel dan teman-temannyapun terancam akan dibunuh.
TL: Maka keluarlah titah itu, bahwa segala orang alim akan dibunuh, lalu dicahari oranglah akan Daniel dan segala taulannya, hendak dibunuhnya akan mereka itupun.
MILT: Lalu keputusan keluar bahwa orang-orang bijaksana harus dibunuh. Maka mereka mencari Daniel dan teman-temannya untuk dibunuh.
Shellabear 2010: Maka keluarlah undang-undang untuk membunuh orang-orang bijak sehingga Daniel dan teman-temannya pun dicari untuk dibunuh.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka keluarlah undang-undang untuk membunuh orang-orang bijak sehingga Daniel dan teman-temannya pun dicari untuk dibunuh.
KSKK: Ketika dikeluarkan ketetapan raja untuk membunuh semua orang bijaksana dari Babel, orang mencari Daniel dan kawan-kawannya untuk dibunuh juga.
VMD: Raja Nebukadnezar memberi pengumuman agar semua orang bijak yang ada dibunuh. Pelayan raja disuruh mencari Daniel dan teman-temannya untuk membunuh mereka.
BIS: Lalu perintah itu diumumkan, dan semua cerdik pandai, termasuk Daniel dan teman-temannya dicari untuk dibunuh.
TMV: Maka perintah raja pun diumumkan dan semua orang cerdik pandai, termasuk Daniel dan kawan-kawannya dicari untuk dibunuh.
FAYH: Daniel dan teman-temannya termasuk juga dalam rombongan orang yang akan dibunuh itu.
ENDE: Ketika perintah itu dikeluarkan, supaja orang2 bidjaksana dibunuh, ditjari djugalah Daniel dan kawan2nja akan dibunuh.
Shellabear 1912: Maka keluarlah titah itu bahwa segala orang alim akan dibunuh sehingga dicari orang akan Daniel dan segala tolannya supaya dibunuh.
Leydekker Draft: Maka kaluwarlah titah 'itu, sopaja segala 'awrang hakim 'itu debunoh lagipawn detjaharinjalah Danijejl, dan taman-tamannja, 'akan debunoh.
AVB: Maka titah raja dikeluarkan agar orang bijak dibunuh sehingga Daniel dan teman-temannya pun dicari untuk dibunuh.
TB ITL: Ketika titah <01882> dikeluarkan <05312> supaya orang-orang bijaksana <02445> dibunuh <06992>, maka Daniel <01841> dan teman-temannyapun <02269> terancam <01156> akan dibunuh <06992>.
Jawa: Nalika dhawuh saupaya para wong wicaksana padha dipateni mau kaundhangake, Dhaniel dalah kanca-kancane uga kaancam bakal pinatenan.
Jawa 1994: Sarèhné dhawuh mau katujokaké marang sakèhé para penaséhat kraton, dadi iya klebu Dhanièl lan kanca-kancané.
Sunda: Parentah ngahukum dikaluarkeun, supaya eta jelema-jelema diparaehan, kaasup oge Daniel jeung rencang-rencangna.
Madura: Papakon jareya eomommagi, daddi sakabbinna oreng se andhi’ elmo, tamaso’ Daniyel ban ca-kancana esare, epateyana.
Bali: Duaning punika titahe punika raris kajarwakang mungguing parapangabih ida sang prabu makasami pacang kasedayang, sapunika taler Dane Daniel miwah parasawitran danene.
Bugis: Nainappa riyappallebbangeng iyaro paréntaé, na sininna tau accaé, muttama’ni Daniél sibawa silao-silaonna risappani untu’ riyuno.
Makasar: Nampa nipa’la’bammo nipabattu anjo parentaya; niboya kabusu’mi sikontu tau cara’deka, kammayatompa Daniel siagang agang-aganna untu’ nibuno.
Toraja: Iatonna tassu’mo tu parenta iato, kumua la dipatei tu mintu’ to paissan, nadaka’mi tau tu Daniel sola to nasolan la napatei.
Karo: Dage luar me perentah gelah kerina kalak ndai ibunuh, janah i bas si e ikut pe Daniel ras teman-temanna.
Simalungun: Jadi mardalan ma parentah ai, maningon bunuhon sagala halak na pentar; ipindahi sidea ma homa si Daniel pakon hasoman-hasomanni ai laho mambunuh sidea.
Toba: Jadi ruar ma parenta i, ingkon bunuon halak na pistar i; jadi dilului nasida ma dohot si Daniel ro di angka alealena i naeng bunuonna nasida.
NETBible: So a decree went out, and the wise men were about to be executed. They also sought Daniel and his friends so that they could be executed.
NASB: So the decree went forth that the wise men should be slain; and they looked for Daniel and his friends to kill them.
HCSB: The decree was issued that the wise men were to be executed, and they searched for Daniel and his friends, to execute them.
LEB: So a decree was issued that the wise advisers were to be killed, and some men were sent to find Daniel and his friends and kill them.
NIV: So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.
ESV: So the decree went out, and the wise men were about to be killed; and they sought Daniel and his companions, to kill them.
NRSV: The decree was issued, and the wise men were about to be executed; and they looked for Daniel and his companions, to execute them.
REB: A decree was issued for the execution of the wise men, and search was made for Daniel and his companions.
NKJV: So the decree went out, and they began killing the wise men ; and they sought Daniel and his companions, to kill them .
KJV: And the decree went forth that the wise [men] should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
AMP: So the decree went forth that the wise men were to be killed, and [the officers] sought Daniel and his companions to be slain.
NLT: And because of the king’s decree, men were sent to find and kill Daniel and his friends.
GNB: So the order was issued for all of them to be killed, including Daniel and his friends.
ERV: King Nebuchadnezzar’s order to kill all the wise men was announced. The king’s men were sent to look for Daniel and his friends to kill them.
BBE: So the order went out that the wise men were to be put to death; and they were looking for Daniel and his friends to put them to death.
MSG: When the death warrant was issued, Daniel and his companions were included. They also were marked for execution.
CEV: (2:12)
CEVUK: (2:12)
GWV: So a decree was issued that the wise advisers were to be killed, and some men were sent to find Daniel and his friends and kill them.
NET [draft] ITL: So a decree <01882> went out <05312>, and the wise men <02445> were about to be executed <06992>. They also sought <01156> Daniel <01841> and his friends <02269> so that they could be executed <06992>.