Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 26 >> 

AYT: Raja menjawab dan berkata kepada Daniel yang dinamai Beltsazar, “Apakah engkau mampu memberitahukannya kepadaku mimpi yang telah kulihat itu dan maknanya?”


TB: Bertanyalah raja kepada Daniel yang namanya Beltsazar: "Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu dengan maknanya juga?"

TL: Maka sahut baginda, titahnya kepada Daniel, yang bergelar Beltsazar: Dapatkah engkau maklumkan kepadaku khayal mimpi yang telah kulihat, serta dengan tabirnya sekali?

MILT: Raja menjawab dan berkata kepada Daniel yang namanya Beltsazar, "Apakah engkau sanggup mengungkapkan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu beserta artinya?"

Shellabear 2010: Tanya raja kepada Daniel, yang juga dinamai Beltsazar, “Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu sekaligus dengan tafsirannya?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya raja kepada Daniel, yang juga dinamai Beltsazar, "Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu sekaligus dengan tafsirannya?"

KSKK: Raja bertanya kepada Daniel, yang telah dinamai Beltsazar, "Dapatkah engkau memberitahukan kepadaku apa mimpiku dan apa artinya?"

VMD: Raja bertanya kepada Daniel yang bernama Beltsazar, katanya, “Dapatkah engkau mengatakan kepadaku tentang mimpiku dan artinya?”

BIS: Maka berkatalah raja kepada Daniel yang juga disebut Beltsazar, "Dapatkah engkau memberitahu kepadaku mimpiku dan juga artinya?"

TMV: Kemudian raja bertanya kepada Daniel yang juga disebut Beltsazar, "Dapatkah kamu memberitahu beta mimpi beta dan mentafsirkannya?"

FAYH: Raja berkata kepada Daniel, "Benarkah engkau sanggup memberitahukan kepadaku apa mimpiku itu serta artinya?"

ENDE: Radja angkat bitjara dan berkata kepada Daniel, jang namanja Beltsjasar: "Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi, jang telah kulihat serta takbirnja?"

Shellabear 1912: Maka jawab baginda seraya bertitah kepada Daniel yang bergelar Beltsazar itu: "Dapatkah engkau memberitahu kepadaku mimpi yang telah kulihat itu serta dengan tabirnya sekali."

Leydekker Draft: Sulthan pawn sahutlah, dan bersabdalah pada Danijejl, jang namanja Bejltheljatsar: 'angkawkah sampat memaszlumkan padaku mimpijan 'itu, jang sudah kulihat, dan peng`artiannja?

AVB: Tanya raja kepada Daniel, yang juga dinamai Beltsazar, “Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu dengan tafsirannya?”


TB ITL: Bertanyalah <06032> raja <04430> kepada Daniel <01841> yang <01768> namanya <08036> Beltsazar <01096>: "Sanggupkah <03546> <0383> engkau memberitahukan <03046> kepadaku mimpi <02493> yang <01768> telah kulihat <02370> itu dengan maknanya <06591> juga?" [<0560>]


Jawa: Dhaniel kang jenenge Beltsazar nuli kadangu dening Sang Prabu: “Apa kapara nyata sira bisa ngunjukake marang ingsun supena kang wus ingsun pirsani dalah samaknane pisan?”

Jawa 1994: Pangandikané Sang Prabu marang Dhanièl (sing iya karan Bèltsazar), "Apa bener kowé bisa ngaturi uninga marang aku apa sing dakdeleng ing impènku lan nerangaké apa tegesé?"

Sunda: Raja mariksa ka Daniel, nu dilandi Beltesasar tea, saurna, "Nyaho maneh impian kami sarta jeung nerangkeun hartina?"

Madura: Rato laju adhabu ka Daniyel se ejulugi Beltsazar, "Apa ba’na bisa abala ka sengko’ apa tang mempe ban apa artena?"

Bali: Ida sang prabu tumuli ngandika ring Dane Daniel (sane taler kaparabin Beltsasar) sapuniki: “Bisake paman nuturang teken gelahe, apa ipian gelahe ento tur kenken artin ipiane ento?”

Bugis: Namakkedana arungngé lao ri Daniél iya riyasengngétto Béltsazar, "Mulléga paissengika nippikku sibawa bettuwannato?"

Makasar: Jari nakanamo karaenga ri Daniel iamintu niarenga todong Beltsazar, "Akkulleko ampauanga’ angkana apa anjo so’naku siagang apa battuanna?"

Toraja: Ma’kadami tu datu lako Daniel, tu diganti Beltsazar, nakua: Ma’dinrokoka umpokadanna’ tu tindo mangka kutiro sola sembangna?

Karo: Nina raja kempak Daniel (si igelari ka pe Belsasar), "Ngasup kam nurikenca kai nipingku e ras kai antusenna?"

Simalungun: Nini raja ai ma dompak si Daniel, na margoran homa si Beltsasar, “Boi do tongon patugahonmu bangku nipi na huidah ai pakon arti ni ai?”

Toba: Dung i ro ma alus ni rajai, ninna ma tu si Daniel, na marimbang goar si Beltsasar: Atehe, tarbahen ho do pabotohon tu ahu nipi alatan naung huida i ro di jujurna?


NETBible: The king then asked Daniel (whose name was also Belteshazzar), “Are you able to make known to me the dream that I saw, as well as its interpretation?”

NASB: The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?"

HCSB: The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?"

LEB: The king asked Daniel (who had been renamed Belteshazzar), "Can you tell me the dream I had and its meaning?"

NIV: The king asked Daniel (also called Belteshazzar), "Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?"

ESV: The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation?"

NRSV: The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to tell me the dream that I have seen and its interpretation?"

REB: The king asked Daniel (who was also called Belteshazzar), “Are you able to make known to me what I saw in my dream and to interpret it?”

NKJV: The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?"

KJV: The king answered and said to Daniel, whose name [was] Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?

AMP: The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream which I have seen and the interpretation of it?

NLT: The king said to Daniel (also known as Belteshazzar), "Is this true? Can you tell me what my dream was and what it means?"

GNB: The king said to Daniel (who was also called Belteshazzar), “Can you tell me what I dreamed and what it means?”

ERV: The king asked Daniel (Belteshazzar) a question. He said, “Are you able to tell me about my dream, and what it means?”

BBE: The king made answer and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make clear to me the dream which I saw and its sense?

MSG: The king asked Daniel (renamed in Babylonian, Belteshazzar), "Are you sure you can do this--tell me the dream I had and interpret it for me?"

CEV: The king asked Daniel, "Can you tell me my dream and what it means?"

CEVUK: The king asked Daniel, “Can you tell me my dream and what it means?”

GWV: The king asked Daniel (who had been renamed Belteshazzar), "Can you tell me the dream I had and its meaning?"


NET [draft] ITL: The king <04430> then asked <0560> Daniel <01841> (whose <01768> name <08036> was also Belteshazzar <01096>), “Are <0383> you able <03546> to make known <03046> to me the dream <02493> that <01768> I saw <02370>, as well as its interpretation <06591>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 2 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel