Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 28 >> 

AYT: Akan tetapi, ada Allah di surga yang menyingkapkan rahasia-rahasia itu dan memberitahukan kepada Raja Nebukadnezar apa yang akan terjadi di masa depan. Inilah mimpi dan penglihatan-penglihatan dalam pikiranmu, yang engkau dapatkan di tempat tidur.


TB: Tetapi di sorga ada Allah yang menyingkapkan rahasia-rahasia; Ia telah memberitahukan kepada tuanku raja Nebukadnezar apa yang akan terjadi pada hari-hari yang akan datang. Mimpi dan penglihatan-penglihatan yang tuanku lihat di tempat tidur ialah ini:

TL: Tetapi adalah Allah di dalam sorga, yang boleh menyatakan segala rahasia dan memberitahu kepada tuanku Nebukadnezar barang yang akan jadi pada kemudian hari; adapun mimpi tuanku dan segala khayal yang tuanku lihat pada peraduan tuanku inilah dia:

MILT: Tetapi, ada Allah (Elohim - 0426) di surga yang menyingkapkan rahasia dan memberitahukan kepada Raja Nebukadnezar apa yang akan terjadi pada hari yang akan datang. Mimpimu, dan penglihatan-penglihatan yang engkau lihat di tempat tidurmu ialah ini:

Shellabear 2010: Akan tetapi, di surga ada Allah yang sanggup mengungkapkan rahasia. Ia telah memberitahukan kepada Raja Nebukadnezar apa yang akan terjadi di kemudian hari. Inilah mimpi Tuanku dan penglihatan yang didapat Tuanku sementara berbaring di peraduan:

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, di surga ada Allah yang sanggup mengungkapkan rahasia. Ia telah memberitahukan kepada Raja Nebukadnezar apa yang akan terjadi di kemudian hari. Inilah mimpi Tuanku dan penglihatan yang didapat Tuanku sementara berbaring di peraduan:

KSKK: Tetapi ada Allah di surga yang menyatakan rahasia-rahasia, dan Ia telah menunjukkan kepada Raja Nebukadnezar apa yang akan terjadi di masa datang. Aku akan memberitahukan kepadamu mimpi dan penglihatan-penglihatan yang telah tuanku peroleh.

VMD: tetapi ada Allah di surga yang mengatakan rahasia. Allah memberikan mimpi kepada Raja Nebukadnezar untuk menunjukkan yang akan terjadi kelak. Inilah mimpimu dan inilah yang Tuan lihat ketika terbaring di tempat tidur:

BIS: Tetapi di surga ada Allah yang menyingkapkan segala rahasia, dan Dia telah memberitahukan kepada Tuanku apa yang akan terjadi di kemudian hari. Sekarang, perkenankanlah hamba menerangkan mimpi dan penglihatan yang Tuanku terima waktu tidur itu.

TMV: Tetapi Allah penguasa di syurga, menyatakan segala rahsia; Dia telah memberitahu tuanku hal masa depan. Oleh itu perkenanlah hamba menceritakan mimpi tuanku, iaitu penglihatan yang tuanku nampak ketika tuanku beradu.

FAYH: Tetapi Allah di surga dapat mengungkapkan segala rahasia, dan Ia telah memberitahu Baginda melalui mimpi itu apa yang akan terjadi di masa yang akan datang. Inilah mimpi Baginda:

ENDE: Tetapi ada Allah disurga, jang menjingkapkan rahasia2. Ia sudah mau memberitahukan kepada radja Nebukadnezar apa jang akan terdjadi pada achir masa. Mimpi dan penglihatan jang terbajang didepan mata baginda dipembaringan baginda, adalah sebagai berikut:

Shellabear 1912: tetapi ada Allah di surga yang menyatakan beberapa rahasia maka ialah yang telah memberitahu kepada tuanku barang yang akan jadi kelak pada kemudian hari. Bahwa inilah mimpi tuanku dan segala penglihatan pada masa tuanku beradu itu

Leydekker Draft: Tetapi 'ada sawatu 'Ilah didalam sawrga, jang menjatakan segala rahasija, 'ija sudah memaszlumkan pada Sulthan Nebukadnejtsar barang jang 'akan djadi pada komedijen harij-harijnja: mimpijanmu, dan segala rujat kapalamu di`atas per`aduwanmu, 'itu 'ada bagini:

AVB: Akan tetapi, di syurga ada Allah yang sanggup menyingkapkan rahsia. Dia telah memberitahukan kepada Raja Nebukadnezar apa yang akan terjadi pada hari-hari yang akan datang. Inilah mimpi tuanku dan penglihatan yang didapati tuanku sewaktu tuanku berbaring di peraduan.


TB ITL: Tetapi <01297> di sorga <08065> ada <0383> Allah <0426> yang menyingkapkan <01541> rahasia-rahasia <07328>; Ia telah memberitahukan <03046> kepada tuanku raja <04430> Nebukadnezar <05020> apa <04101> yang <01768> akan terjadi <01934> pada hari-hari <03118> yang akan datang <0320>. Mimpi <02493> dan penglihatan-penglihatan <02376> yang tuanku <07217> lihat di <05922> tempat tidur <04903> ialah <01932> ini <01836>:


Jawa: Namung kemawon ing swarga wonten Allah ingkang mbuka wewados-wewados; Panjenenganipun sampun paring sumerep dhumateng gusti kawula Sang Prabu Nebukadnezar bab punapa ingkang badhe kalampahan ing dinten-dinten ingkang badhe dhateng. Wondene supena saha wahyu-wahyu ingkang kapirsanan dening gusti kawula wonten ing pasarean punika makaten:

Jawa 1994: Nanging wonten Allah ing swarga ingkang mbikak prekawis-prekawis ingkang winados. Inggih Allah menika ingkang paring pirsa dhateng Panjenenganipun Sang Prabu bab menapa ingkang mbénjing badhé kelampahan. Samenika keparenga kula ngaturi pirsa supena ingkang Panjenengan pirsani ing salebetipun saré.

Sunda: Nanging di sawarga aya nu jumeneng Allah, anu kawasa muka nu gaib-gaib, Mantenna parantos nembongkeun ka Kangjeng Raja perkawis engke ka payun. Ayeuna impenan Gusti, anu katingali nalika keur kulem, ku abdi sumeja disanggemkeun.

Madura: Namong e sowarga badha Allah se mokka’ sadajaepon roseya, ban Salerana ampon apareng oneng ka junandalem ponapa se kadaddiyana e budhi are. Samangken, abdidalem nyo’ona edi nerrangngagiya parkara sopenna sareng pangaton se etarema junandalem e bakto asaren.

Bali: Nanging wenten satunggaling Widi ring suargan sane nyinahang sakancan sane pingit. Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyinahang ring palungguh iratu indik sane pacang kasidan ring benjang wekas. Sane mangkin titiang pacang ngaturang ring palungguh iratu sumpenane punika, inggih punika wahyu sane sampun aksi palungguh iratu rikalaning sirep.

Bugis: Iyakiya ri surugaé engka Allataala iya timpa’éngngi sininna rahasiyaé, na Aléna pura paissengiwi Puwakku aga iya kajajiyangngé matu ri esso ri munri. Makkekkuwangngé, palaloni atatta pakatajangngi nippi sibawa pakkitang iya natarimaé Puwakku wettunna matinroro.

Makasar: Mingka ri suruga, nia’ Allata’ala akkulle ansungkei sikontu rahasiaya, siagang Iami le’ba’ ampauangki’ karaeng apa lakajarianga ri allo ri boko. Kamma-kamma anne, boli’mi kamma nanapakasingara’ atanta angkana apa so’nata siagang kicini’ ilalang tinrota karaeng.

Toraja: Apa den misa’ Kapenomban dao suruga, tu umpaombo’ mintu’ rasia. Iamo umpamanassai lako datu Nebukadnezar tu apa la dadi allo undi. Inde sia tu tindomi sia mintu’ patiro mendeatammi, tu bu’tu dio pentiromi dao katindoammi.

Karo: Tapi lit kap Dibata i Surga si mpetangkas rahasia-rahasia. Man bandu, o Raja, nggo IturikenNa kai si nandangi jadi i bas paksa si reh. Emaka genduari kuturiken me man bandu nipindu e, pengenehenen si iidahndu tupung kam tunduh.

Simalungun: Tapi adong do Naibata i surga, Sipatalar rusia; Ia do na patugahkon bani Raja Nebukadnesar atap aha na sihol masa. Ia nipi ampa panonggoran, na nididahmu bani podomanmu, on do ai:

Toba: Alai tahe adong do Debata di surgo, sipapatar hahomion; ibana do pabotohon tu raja Nebukadnesar, manang aha na masa sogotsogot ni ari. Nipimi dohot alatan na niidam di atas podomanmu on do:


NETBible: However, there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what will happen in the times to come. The dream and the visions you had while lying on your bed are as follows.

NASB: "However, there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will take place in the latter days. This was your dream and the visions in your mind while on your bed.

HCSB: But there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has let King Nebuchadnezzar know what will happen in the last days. Your dream and the visions that came into your mind as you lay in bed were these:

LEB: But there is a God in heaven who reveals secrets. He will tell King Nebuchadnezzar what is going to happen in the days to come. This is your dream, the vision you had while you were asleep:

NIV: but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you lay on your bed are these:

ESV: but there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream and the visions of your head as you lay in bed are these:

NRSV: but there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has disclosed to King Nebuchadnezzar what will happen at the end of days. Your dream and the visions of your head as you lay in bed were these:

REB: But there is in heaven a God who reveals secrets, and he has made known to King Nebuchadnezzar what is to be at the end of this age. This is the dream and these are the visions that came into your head:

NKJV: "But there is a God in heaven who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, were these:

KJV: But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;

AMP: But there is a God in heaven Who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what it is that shall be in the latter days (at the end of days). Your dream and the visions in your head upon your bed are these:

NLT: But there is a God in heaven who reveals secrets, and he has shown King Nebuchadnezzar what will happen in the future. Now I will tell you your dream and the visions you saw as you lay on your bed.

GNB: But there is a God in heaven, who reveals mysteries. He has informed Your Majesty what will happen in the future. Now I will tell you the dream, the vision you had while you were asleep.

ERV: But there is a God in heaven who tells secret things. God has given King Nebuchadnezzar dreams to show him what will happen later. This was your dream, and this is what you saw while lying on your bed:

BBE: But there is a God in heaven, the unveiler of secrets, and he has given to King Nebuchadnezzar knowledge of what will take place in the last days. Your dreams and the visions of your head on your bed are these:

MSG: But there is a God in heaven who solves mysteries, and he has solved this one. He is letting King Nebuchadnezzar in on what is going to happen in the days ahead. This is the dream you had when you were lying on your bed, the vision that filled your mind:

CEV: But the God who rules from heaven can explain mysteries. And while you were sleeping, he showed you what will happen in the future.

CEVUK: But the God who rules from heaven can explain mysteries. And while you were sleeping, he showed you what will happen in the future.

GWV: But there is a God in heaven who reveals secrets. He will tell King Nebuchadnezzar what is going to happen in the days to come. This is your dream, the vision you had while you were asleep:


NET [draft] ITL: However <01297>, there is <0383> a God <0426> in heaven <08065> who reveals <01541> mysteries <07328>, and he has made known <03046> to King <04430> Nebuchadnezzar <05020> what <04101> will happen <01934> in the times <03118> to come <0320>. The dream <02493> and the visions <02376> you had while lying on <05922> your bed <04903> are <01932> as follows <01836>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 2 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel