Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 9 : 11 >> 

AYT: Segenap orang Israel telah melanggar hukum-Mu dan menyimpang karena tidak mendengarkan suara-Mu. Sebab itu, kutuk dicurahkan atas kami bersama dengan sumpah yang tertulis dalam hukum Taurat Musa, hamba Allah itu, sebab kami telah berbuat dosa terhadap Dia.


TB: Segenap orang Israel telah melanggar hukum-Mu dan menyimpang karena tidak mendengarkan suara-Mu. Sebab itu telah dicurahkan ke atas kami kutuk dan sumpah, yang tertulis dalam kitab Taurat Musa, hamba Allah itu, sebab kami telah berbuat dosa terhadap Dia.

TL: Bahkan, segenap bangsa Israel sudah melanggar hukum-Mu dan sudah undur dari padanya, dan tiada didengarnya akan bunyi suara-Mu, maka sebab itu sudah Engkau curahkan atas kami laknat dan sumpah yang tersebut dalam taurat Musa, hamba Allah itu, yang akan disampaikan jikalau kami berdosa kepada-Nya.

MILT: Ya, seluruh Israel telah melanggar torat-Mu dan menyimpang karena tidak mendengarkan suara-Mu. Sebab itu, kutuk telah menimpa kami dan sumpah yang tertulis dalam torat Musa, hamba Allah (Elohim - 0430) itu, karena kami telah berbuat dosa terhadap Dia.

Shellabear 2010: Semua orang Israil telah melanggar hukum-Mu dan menyimpang karena tidak mematuhi-Mu. Sebab itu kutuk dan sumpah yang tersurat dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan melalui Musa, hamba Allah itu, dicurahkan ke atas kami, karena kami telah berdosa terhadap Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua orang Israil telah melanggar hukum-Mu dan menyimpang karena tidak mematuhi-Mu. Sebab itu kutuk dan sumpah yang tersurat dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan melalui Musa, hamba Allah itu, dicurahkan ke atas kami, karena kami telah berdosa terhadap Dia.

KSKK: Seluruh Israel telah melanggar hukum-hukum-Mu dan telah berpaling dari padanya, dan tidak mendengarkan suara-Mu. Oleh sebab kami telah berdosa kepada-Nya, maka telah datang ke atas kami kutuk dan ancaman, seperti yang tertulis dalam Hukum Musa, hamba Allah.

VMD: Semua orang Israel tidak mematuhi ajaran-Mu dan berpaling jauh dari Engkau. Mereka tidak mendengarkan Engkau. Kami berdosa, jadi Engkau melakukan yang telah Engkau janjikan. Semua kutukan dan janji-janji dalam Hukum Musa, hamba-Mu, telah terjadi atas kami.

BIS: Seluruh Israel telah melanggar hukum-hukum-Mu dan tidak mau mendengarkan suara-Mu. Kami berdosa terhadap Engkau, dan sebab itu Kautimpakan kepada kami kutuk yang telah tertulis dalam Buku Musa, hamba-Mu.

TMV: Semua umat Israel telah melanggar hukum-Mu dan tidak mahu mendengarkan Engkau. Kami telah berdosa terhadap-Mu. Kami berdosa terhadap Engkau, oleh itu Engkau menghukum kami dengan kutukan yang tertulis dalam Taurat Musa, hamba-Mu itu.

FAYH: Seluruh bangsa Israel tidak menaati Engkau; kami telah menyimpang dan tidak mendengarkan suara-Mu. Karena itu kutuk Allah yang menggentarkan telah menimpa kami, yaitu kutuk yang tertulis dalam Taurat Musa, hamba-Mu.

ENDE: Seluruh Israil telah melanggar TauratMu dan telah bersesat dengan tidak mendengarkan suaraMu, sehingga atas kami ditumpahkanlah kutuk dan sumpah, jang tertulis dalam Taurat Musa, hamba Allah, sebab kami telah berbuat dosa terhadapnja.

Shellabear 1912: Bahkan segala orang Israel telah melanggar hukum-Mu serta menyimpang sehingga tiada menurut firman-Mu sebab itu kutuk telah dicurahkan ke atas kami yaitu sumpah yang tersurat di dalam Taurat hamba Allah Musa itu karena kami telah berdosa kepada-Nya.

Leydekker Draft: Tetapi samowa 'awrang Jisra`ejl sudah menjalahij titahmu, sambil ber`ondor, sahingga tijada 'ija dengar-dengaran 'akan sawaramu: sebab 'itu tertompahlah ka`atas kamij peng`utokan, dan persompahan 'itu, jang 'ada tersurat dalam Tawrat Musaj hamba 'Allah 'itu, sedang kamij sudah berdawsa padanja.

AVB: Semua orang Israel telah melanggar hukum-Mu dan menyimpang kerana tidak mematuhi-Mu. Oleh sebab itu kutuk dan sumpah yang tersurat dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan melalui Musa, hamba Allah itu, dicurahkan kepada kami, kerana kami telah berdosa terhadap-Nya.


TB ITL: Segenap <03605> orang Israel <03478> telah melanggar <05674> hukum-Mu <08451> dan menyimpang <05493> karena tidak <01115> mendengarkan <08085> suara-Mu <06963>. Sebab itu telah dicurahkan <05413> ke atas <05921> kami kutuk <0423> dan sumpah <07621>, yang <0834> tertulis <03789> dalam kitab Taurat <08451> Musa <04872>, hamba <05650> Allah <0430> itu, sebab <03588> kami telah berbuat dosa <02398> terhadap Dia.


Jawa: Sadaya tiyang Israel sampun sami nerak pepaken Paduka tuwin sami nyimpang, awit boten mirengaken swanten Paduka! Awit saking punika kawula sampun sami kadhawahan ing ipat-ipat saha supaos, ingkang kaserat ing Kitab Toretipun Nabi Musa, abdinipun Gusti Allah punika, amargi kawula sampun nglampahi dosa dhumateng Panjenenganipun.

Jawa 1994: Tiyang Israèl sedaya sampun nerak dhawuh-dhawuh Paduka lan nampik mirengaken pangandika Paduka. Kawula sampun sami damel dosa dhateng Paduka, ngantos Paduka sampun ndhatengaken paukuman kados ingkang kaserat ing prenatanipun Musa, abdi Paduka.

Sunda: Rumaos, bangsa Israil parantos sami ngarempak papakon Gusti. Sugri timbalan Gusti teu aya anu diturut. Abdi-abdi parantos milampah dosa, nu mawi ku Gusti dikeunaan panyapa ti nu kaserat dina Hukum Musa, abdi Gusti tea.

Madura: Saantero Isra’il nerrak kom-hokommepon Junandalem sareng ta’ poron merengngagi sowaraepon Junandalem. Abdidalem sadaja dusa ka Junandalem, daddi sareng Junandalem etebane babaston se ampon eserrat e dhalem Ketab Mosa, abdiepon Junandalem.

Bali: Sakancan bangsa Israel sampun mamurug pidabdab-pidabdab Palungguh IRatune tur nenten pisan nyak miragiang pangandikan Palungguh IRatune. Titiang sampun madosa pamantuka ring Palungguh IRatu, tur malantaran punika Palungguh IRatu nibakang temah ring titiang sakadi sane sinurat ring pidabdab-pidabdab Dane Musa, parekan druene.

Bugis: Sininna Israélié purani najjalékkai hukkung-hukkum-Mu sibawa dé’ namaélo méngkalingai saddam-Mu. Madosaki lao ri Iko, narimakkuwannanaro Mupakennaiki tanro iya tarokiénna ri laleng Kitta’na Musa, atam-Mu.

Makasar: Sikontu tu Israel nadakkaimi hukkung-hukkunTa siagang taerokami ampilangngeri kananTa. Dorakami ikambe mae ri Katte. Lanri kammanami anjo naKipabattu mae ri kambe pangngalarroinTa, ia niaka tattulisi’ lalang ri kitta’na Musa, atanTa.

Toraja: Ondongpi mintu’na to Israel untengkaimo Sukaran alukMi sia memboko’mo, belanna tae’ naperangii tu gamaramMi. Iamoto anna dibarrakan lako kaleki tu tampak ropu, tu diarra’i sumpa, tu mangka disura’ lan Sukaran alukna Musa, taunNa Puang Matua, belanna kasalammokan lako Kalena.

Karo: Kerina Israel ngelanggar Undang-UndangNdu, janah la nggit megikenca kai si IkatakenNdu. Erdosa kami man bandu, janah erkiteken si e IdabuhkenNdu man kami sumpah si tersurat i bas Undang-undang Musa, suruh-SuruhenNdu e.

Simalungun: Haganup do Israel manlanggar titah-Mu anjaha marbalik, manjua manangihon sora-Mu. Jadi mangonai ma bennami bura-bura pakon bija na tarsurat bani buku titah ni si Musa, juakjuak ni Naibata, halani na mardousa ai hanami dompak Naibata.

Toba: Tongon tahe, tung sandok Israel nunga mangalaosi patikmu jala marbalik, ndang ditangihon suarami, jadi manginona ma tu hami torutoru dohot uari na tarsurat di bagasan patik ni si Musa, naposo ni Debata, ala naung mardosa hami dompak ibana.


NETBible: “All Israel has broken your law and turned away by not obeying you. Therefore you have poured out on us the judgment solemnly threatened in the law of Moses the servant of God, for we have sinned against you.

NASB: "Indeed all Israel has transgressed Your law and turned aside, not obeying Your voice; so the curse has been poured out on us, along with the oath which is written in the law of Moses the servant of God, for we have sinned against Him.

HCSB: All Israel has broken Your law and turned away, refusing to obey You. The promised curse written in the law of Moses, the servant of God, has been poured out on us because we have sinned against Him.

LEB: All Israel has ignored your teachings and refused to listen to you. So you brought on us the curses you swore in an oath, the curses written in the Teachings of your servant Moses. We sinned against you.

NIV: All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. "Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.

ESV: All Israel has transgressed your law and turned aside, refusing to obey your voice. And the curse and oath that are written in the Law of Moses the servant of God have been poured out upon us, because we have sinned against him.

NRSV: "All Israel has transgressed your law and turned aside, refusing to obey your voice. So the curse and the oath written in the law of Moses, the servant of God, have been poured out upon us, because we have sinned against you.

REB: All Israel has broken your law and refused to obey your command, so that the oath and curses recorded in the law of Moses, the servant of God, have rained down upon us; for we have sinned against God.

NKJV: "Yes, all Israel has transgressed Your law, and has departed so as not to obey Your voice; therefore the curse and the oath written in the Law of Moses the servant of God have been poured out on us, because we have sinned against Him.

KJV: Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that [is] written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.

AMP: Yes, all Israel has transgressed Your law, even turning aside that they might not obey Your voice. Therefore the curse has been poured out on us and the oath that is written in the Law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him.

NLT: All Israel has disobeyed your law and turned away, refusing to listen to your voice. "So now the solemn curses and judgments written in the law of Moses, the servant of God, have been poured out against us because of our sin.

GNB: All Israel broke your laws and refused to listen to what you said. We sinned against you, and so you brought on us the curses that are written in the Law of Moses, your servant.

ERV: All the people of Israel disobeyed your teachings and turned away from you. They did not listen to you. We sinned, so you did what you promised to do. All the curses and promises in the Law of Moses, your servant, happened to us.

BBE: And all Israel have been sinners against your law, turning away so as not to give ear to your voice: and the curse has been let loose on us, and the oath recorded in the law of Moses, the servant of God, for we have done evil against him.

MSG: All of us in Israel ignored what you said. We defied your instructions and did what we pleased. And now we're paying for it: The solemn curse written out plainly in the revelation to God's servant Moses is now doing its work among us, the wages of our sin against you.

CEV: Everyone in Israel has stubbornly refused to obey your laws, and so those curses written by your servant Moses have fallen upon us.

CEVUK: Everyone in Israel has stubbornly refused to obey your laws, and so those curses written by your servant Moses have fallen upon us.

GWV: All Israel has ignored your teachings and refused to listen to you. So you brought on us the curses you swore in an oath, the curses written in the Teachings of your servant Moses. We sinned against you.


NET [draft] ITL: “All <03605> Israel <03478> has broken <05674> your law <08451> and turned away <05493> by not <01115> obeying <08085> you <06963>. Therefore you have poured out <05413> on <05921> us the judgment <0423> solemnly <07621> threatened <03789> in the law <08451> of Moses <04872> the servant <05650> of God <0430>, for <03588> we have sinned <02398> against you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 9 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel