Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 9 : 17 >> 

AYT: Sekarang, ya Allah kami, dengarkanlah doa-doa dan permohonan hamba-Mu. Demi Engkau, ya Tuhan, biarlah wajah-Mu bersinar di tempat kudus yang sunyi ini!


TB: Oleh sebab itu, dengarkanlah, ya Allah kami, doa hamba-Mu ini dan permohonannya, dan sinarilah tempat kudus-Mu yang telah musnah ini dengan wajah-Mu, demi Tuhan sendiri.

TL: Maka sekarang, ya Allah kami! dengar apalah akan doa hamba-Mu dan akan segala pemohonnya, dan karena Tuhan juga hendaklah terang hadirat-Mu bercahaya kepada tempat kesucian-Mu, yang sudah rusak itu!

MILT: Sekarang, Ya, Allah (Elohim - 0430) kami, dengarkanlah doa hamba-Mu dan permohonannya, arahkan wajah-Mu untuk menyinari tempat kudus-Mu yang telah hancur ini, demi Tuhan (Tuhan - 0136).

Shellabear 2010: Sekarang, ya Tuhan kami, dengarkanlah doa hamba-Mu dan permohonan-permohonannya. Demi TUHAN sendiri, biarlah hadirat-Mu menyinari tempat suci-Mu yang telah tandus ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, ya Tuhan kami, dengarkanlah doa hamba-Mu dan permohonan-permohonannya. Demi TUHAN sendiri, biarlah hadirat-Mu menyinari tempat suci-Mu yang telah tandus ini.

KSKK: Maka sekarang ini, Allah kami, dengarlah doa dan permohonan hamba-Mu. Demi diri-Mu sendiri biarlah wajahmu bersinar atas tempat kudus-Mu yang tertinggal sepi.

VMD: Sekarang ya Allah kami, dengarkanlah doa hamba-Mu ini. Dengarlah doaku memohon belas kasihan. Demi Engkau, lakukanlah yang baik bagi tempat kudus-Mu.

BIS: Ya Allah kami, dengarkanlah doa dan permohonanku. Pulihkanlah rumah-Mu yang telah dimusnahkan itu, perbaikilah supaya semua orang tahu bahwa Engkaulah Allah.

TMV: Dengarlah doa dan permohonanku, ya Allah. Pulihkanlah Rumah-Mu yang telah dimusnahkan itu agar setiap orang tahu bahawa Engkaulah Tuhan.

FAYH: "Ya Allah kami, dengarlah doa hamba-Mu! Dengarkanlah permohonan hamba! Biarlah wajah-Mu memancarkan lagi damai dan sukacita atas tempat kudus-Mu yang sudah terlantar, demi kemuliaan Tuhan sendiri.

ENDE: Maka sekarang, dengarkanlah, ja Allah kami, doa hambaMu dan permohonannja, dan demi untukMu buatlah wadjahMu bertjahaja atas Tempat KudusMu jang lengang.

Shellabear 1912: Akan sekarang ya Tuhan kami dengarlah kiranya akan doa hamba-Mu dan akan segala permintaannya biarlah muka-Mu bercahaya kepada tempat kudus-Mu yang telah rusak karena nama tuhannya.

Leydekker Draft: Sakarang pawn, hej 'Ilah kamij, dengarlah kiranja 'akan pemohonan hambamu, dan 'akan segala budjokh-budjokhannja, dan bertjahajakanlah hadlretmu 'atas makhdismu jang taperbinasa 'itu: 'awleh karana maha besar Tuhan.

AVB: Sekarang, ya Allah kami, dengarlah doa hamba-Mu dan permohonan-permohonannya. Demi Tuhan sendiri, biarlah hadirat-Mu menyinari tempat suci-Mu yang telah tandus ini.


TB ITL: Oleh sebab itu <06258>, dengarkanlah <08085>, ya Allah <0430> kami, doa <08605> hamba-Mu <05650> ini dan permohonannya <08469>, dan sinarilah <0215> tempat kudus-Mu <04720> yang telah musnah <08076> ini dengan <05921> wajah-Mu <06440>, demi <04616> Tuhan <0136> sendiri. [<0413> <0413>]


Jawa: Milanipun, dhuh Allah kawula, mugi karsaa midhangetaken pandonga sarta panyuwunanipun abdi Paduka punika, saha mugi karsaa nyunari pasucen Paduka ingkang sampun risak punika kaliyan wedana Paduka, awit saking Paduka piyambak.

Jawa 1994: Dhuh Allah, mugi miyarsakaken pesambat lan panyuwun kawula. Pedaleman Paduka ingkang sampun karisak menika mugi Paduka bangun malih. Kabanguna malih, supados saben tiyang sumerep bilih Paduka menika Allah.

Sunda: Nun Allah, dangukeun paneda sareng panyambat abdi. Bait Gusti anu parantos rugrug mugi diadegkeun deui, pulihkeun deui, supados jalmi-jalmi tarerang yen Gusti teh Allah.

Madura: Guste Allah, moga Junandalem kasokana meyarsa’agi du’a sareng parnyo’onan abdidalem. Padalemmannepon Junandalem se ampon epamosna ka’dhinto ngereng pabaliyagi akadi asalla pole, palerressagi sopaja sadajana oreng padha’a oneng ja’ Junandalem Allah.

Bali: Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, pirengangja pangastawan miwah pinunas titiange. Becikangja malih Perhyangan Agung Palungguh IRatune sane sampun rusak punika. Becikangja Perhyangan Agung Palungguh IRatune, kantos anake pada uning mungguing Palungguh IRatu maraga Widi.

Bugis: Oh Allataalata, éngkalingai sempajakku sibawa paréllaukku. Palisui Bola-Mu iya puraé riyancuru’ro, pédécéngiwi kuwammengngi naissengngi sininna tauwé makkedaé Iko ritu Allataala.

Makasar: O Allata’alana ikambe, Kipilangngeri laloi pappala’ doangku siagang sambayangku. Kipakabajiki ammotere’ anjo ballatTa le’baka niancuru’; Kipakabajiki sollanna sikontu taua akkullei naasseng angkanaya iKatte Allata’ala.

Toraja: Totemo perangiimi, o Kapenombangki, tu passambayangna taumMi sia pengkamoyanna sia la Mipaarrangi lindoMi tu inan maindan sanggangMi belanna pa’poraianNa Puang.

Karo: O Dibata, begiken pertotonku ras pingko-pingkongku. Panteki mulihi Rumah PertotonNdu si nggo ikernepken; pajekken mulihi gelah kerina kalak meteh maka Kam kap Dibata.

Simalungun: Ai pe, Ham Naibatanami, tangihon Ham ma tonggo ni juakjuak-Mu pakon pangindoanni, anjaha halani goran-Mu, Ham Tuhan, sondangkon Ham ma bohi-Mu bani ianan na mapansing in, na dob tarulang in.

Toba: On pe ale Debatanami! Sai tangihon ma tangiang ni naposom dohot hoihoina i, jala bahen ma marsinondang bohim di atas ni inganan habadiaonmu naung tarulang i, ala ni Tuhan i.


NETBible: “So now, our God, accept the prayer and requests of your servant, and show favor to your devastated sanctuary for your own sake.

NASB: "So now, our God, listen to the prayer of Your servant and to his supplications, and for Your sake, O Lord, let Your face shine on Your desolate sanctuary.

HCSB: Therefore, our God, hear the prayer and the petitions of Your servant. Show Your favor to Your desolate sanctuary for the Lord's sake.

LEB: "Our God, listen to my prayer and request. For your own sake, Lord, look favorably on your holy place, which is lying in ruins.

NIV: "Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, O Lord, look with favour on your desolate sanctuary.

ESV: Now therefore, O our God, listen to the prayer of your servant and to his pleas for mercy, and for your own sake, O Lord, make your face to shine upon your sanctuary, which is desolate.

NRSV: Now therefore, O our God, listen to the prayer of your servant and to his supplication, and for your own sake, Lord, let your face shine upon your desolated sanctuary.

REB: Listen, our God, to your servant's prayer and supplication; for your own sake, Lord, look favourably on your sanctuary which lies desolate.

NKJV: "Now therefore, our God, hear the prayer of Your servant, and his supplications, and for the Lord’s sake cause Your face to shine on Your sanctuary, which is desolate.

KJV: Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.

AMP: Now therefore, O our God, listen to {and} heed the prayer of Your servant [Daniel] and his supplications, and for Your own sake cause Your face to shine upon Your sanctuary which is desolate.

NLT: "O our God, hear your servant’s prayer! Listen as I plead. For your own sake, Lord, smile again on your desolate sanctuary.

GNB: O God, hear my prayer and pleading. Restore your Temple, which has been destroyed; restore it so that everyone will know that you are God.

ERV: “Now, our God, hear your servant’s prayer. Listen to my prayer for mercy. For your own sake, do good things for your holy place.

BBE: And now, give ear, O our God, to the prayer of your servant and to his request for grace, and let your face be shining on your holy place which is made waste, because of your servants, O Lord.

MSG: So listen, God, to this determined prayer of your servant. Have mercy on your ruined Sanctuary. Act out of who you are, not out of what we are.

CEV: I am your servant, Lord God, and I beg you to answer my prayers and bring honor to yourself by having pity on your temple that lies in ruins.

CEVUK: I am your servant, Lord God, and I beg you to answer my prayers and bring honour to yourself by having pity on your temple that lies in ruins.

GWV: "Our God, listen to my prayer and request. For your own sake, Lord, look favorably on your holy place, which is lying in ruins.


NET [draft] ITL: “So now <06258>, our God <0430>, accept <08085> the prayer <08605> and requests <08469> of <0413> your servant <05650>, and show <06440> favor <0215> to <05921> your devastated <08076> sanctuary <04720> for <04616> your own sake.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 9 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel