Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 9 : 3 >> 

AYT: “Aku mengarahkan wajahku kepada Tuhan Allah, mencari-Nya dalam doa dan permohonan sambil berpuasa dan mengenakan kain kabung serta abu.


TB: Lalu aku mengarahkan mukaku kepada Tuhan Allah untuk berdoa dan bermohon, sambil berpuasa dan mengenakan kain kabung serta abu.

TL: Maka menengadahlah aku kepada Tuhan Allah, hendak mempersembahkan doa dan pemohon sambil berpuasa dan berpakaikan kain karung dan abu.

MILT: Dan aku menengadahkan wajahku kepada Tuhan (Tuhan - 0136), Allah (Elohim - 0430) untuk mencari melalui doa dan keinginan yang tulus, dan berpuasa, dan mengenakan kain kabung serta abu.

Shellabear 2010: Lalu aku mengarahkan hati kepada Allah Taala dengan berikhtiar dalam doa dan permohonan, sambil berpuasa dan memakai kain kabung serta abu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu aku mengarahkan hati kepada Allah Taala dengan berikhtiar dalam doa dan permohonan, sambil berpuasa dan memakai kain kabung serta abu.

KSKK: Lalu aku berpaling kepada Tuhan dan memohon kepada-Nya. Aku mohon dalam doa dan puasa. Aku melakukan tapa, aku mengenakan pakaian kabung dan duduk pada tumpukan abu.

VMD: Kemudian aku berpaling kepada Tuhan Allah. Aku berdoa kepada-Nya dan memohon pertolongan-Nya. Aku tidak memakan sesuatu. Aku menaruh abu ke atas kepalaku dan memakai baju berkabung menunjukkan aku sedang sedih.

BIS: Lalu berdoalah aku dengan sungguh-sungguh kepada TUHAN Allah, dan memohon belas kasihannya. Aku pun berpuasa dan memakai kain karung serta duduk di atas abu.

TMV: Aku berdoa dengan bersungguh-sungguh kepada Tuhan Allah, memohon belas kasihan-Nya, sambil berpuasa dan memakai kain guni, serta duduk di atas abu.

FAYH: Maka aku berdoa dengan berpuasa, untuk memohon kepada TUHAN Allah (agar Ia mengakhiri masa penawanan itu dan membawa kami kembali ke negeri kami sendiri.) Dengan memakai kain kabung dan menaruh abu di atas kepalaku,

ENDE: Lalu aku berpaling kepada Tuhan Allah untuk minta doa dan bermohon dengan puasa, karung dan debu.

Shellabear 1912: Maka aku telah menghadap Tuhanku Allah supaya mencari akan dia dengan doa dan permintaan dan dengan puasa dan memakai kain karung dan menyiram abu.

Leydekker Draft: Maka 'aku tudjukanlah mukaku kapada maha besar Tuhan 'Allah, 'akan mentjaharij, dija, sambil bermohon-mohonan, dan berbudjokh-budjokhan, dengan powasa, dan pakej kambelij dan 'abuw.

AVB: Lalu aku menumpukan hati kepada Tuhan Allah dengan berikhtiar dalam doa dan permohonan sambil berpuasa serta mengenakan kain perkabungan dan abu.


TB ITL: Lalu aku mengarahkan <05414> mukaku <06440> kepada <0413> Tuhan <0136> Allah <0430> untuk berdoa <08605> dan bermohon <08469>, sambil berpuasa <06685> dan mengenakan kain kabung <08242> serta abu <0665>. [<01245>]


Jawa: Aku banjur tumenga marang Pangeran Allah prelu ndedonga lan nyenyuwun kalawan puwasa lan manganggo bagor lan awu.

Jawa 1994: Aku nyuwun kanthi banget ing pandongaku marang Gusti Allah, kanthi ngasih-asih, pasa, nganggo sandhangan bagor, lan lungguh ing awu.

Sunda: Kaula jumerit ka Gusti Allah, sasambat, puasa, make papakean karung, diuk dina lebu.

Madura: Sengko’ pas adu’a epagu-onggu ka Guste Allah, ban nyo’on kabellasanna. Laen dhari jareya sengko’ apowasa ban ngangguy kalambi karong sarta toju’ e attassa abu.

Bali: Tiang raris nguleng ngastawa ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur banget mapinunas ring Ida, samaliha tiang nganggen pangangge kaduhkitan, tur negak ring buke.

Bugis: Nainappa massempajakka sibawa mattonget-tongeng lao ri PUWANG Allataala, sibawa méllauwi paressé babuwana. Mappuwasa tona sibawa paké kaing karung enrengngé tudang ri tompo’na awué.

Makasar: Nampa attojeng-tojemma’ appala’ doang mae ri Karaeng Allata’ala, na kupala’ pangngamaseanNa. Appuasama’ siagang ammakema’ pakeang karung nampa ammempo irate ri aua.

Toraja: Mentingaramo’ langngan Puang Kapenomban la massambayang sia mengkamoya angku ma’puasa sia ma’karoro’ sia undudung barra’-barra’.

Karo: Emaka ertoto aku alu tutus man Tuhan Dibata, mindo man BaNa alu mengisngis, erpuasa, make uis guni, janah kundul i bas abu.

Simalungun: Dob ai hudompakkon ma Tuhan Naibata, marsombah marhitei tonggo, elek-elek, puasa, marhiou guni ampa margulu abuan.

Toba: Dung i manaili ma ahu tu Tuhan Debata laho marsombahon tangiang dohot parhurajaion, mardongan parpuasaon marpangkean tangki dohot sirabun.


NETBible: So I turned my attention to the Lord God to implore him by prayer and requests, with fasting, sackcloth, and ashes.

NASB: So I gave my attention to the Lord God to seek Him by prayer and supplications, with fasting, sackcloth and ashes.

HCSB: So I turned my attention to the Lord God to seek Him by prayer and petitions, with fasting, sackcloth, and ashes.

LEB: So I turned to the Lord God and looked to him for help. I prayed, pleaded, and fasted in sackcloth and ashes.

NIV: So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.

ESV: Then I turned my face to the Lord God, seeking him by prayer and pleas for mercy with fasting and sackcloth and ashes.

NRSV: Then I turned to the Lord God, to seek an answer by prayer and supplication with fasting and sackcloth and ashes.

REB: Then I turned to the Lord God in earnest prayer and supplication with fasting and with sackcloth and ashes.

NKJV: Then I set my face toward the Lord God to make request by prayer and supplications, with fasting, sackcloth, and ashes.

KJV: And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:

AMP: And I set my face to the Lord God to seek Him by prayer and supplications, with fasting and sackcloth and ashes;

NLT: So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and fasting. I wore rough sackcloth and sprinkled myself with ashes.

GNB: And I prayed earnestly to the Lord God, pleading with him, fasting, wearing sackcloth, and sitting in ashes.

ERV: Then I turned to the Lord God. I prayed to him and asked him for help. I did not eat any food. I put ashes on my head and put on the clothes that showed I was sad.

BBE: And turning my face to the Lord God, I gave myself up to prayer, requesting his grace, going without food, in haircloth and dust.

MSG: I turned to the Master God, asking for an answer--praying earnestly, fasting from meals, wearing rough penitential burlap, and kneeling in the ashes.

CEV: Then, to show my sorrow, I went without eating and dressed in sackcloth and sat in ashes. I confessed my sins and earnestly prayed to the LORD my God: Our Lord, you are a great and fearsome God, and you faithfully keep your agreement with those who love and obey you.

CEVUK: Then, to show my sorrow, I went without eating and dressed in sackcloth and sat in ashes. I confessed my sins and earnestly prayed to the Lord my God: Our Lord, you are a great and fearsome God, and you faithfully keep your agreement with those who love and obey you.

GWV: So I turned to the Lord God and looked to him for help. I prayed, pleaded, and fasted in sackcloth and ashes.


NET [draft] ITL: So I turned <05414> my attention <06440> to <0413> the Lord <0136> God <0430> to implore <01245> him by prayer <08605> and requests <08469>, with fasting <06685>, sackcloth <08242>, and ashes <0665>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 9 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel