Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 3 : 19 >> 

AYT: Dengan demikian, kamu dapat mengenal kasih Kristus yang melampaui pengetahuan sehingga kamu dipenuhi dengan seluruh kepenuhan Allah.


TB: dan dapat mengenal kasih itu, sekalipun ia melampaui segala pengetahuan. Aku berdoa, supaya kamu dipenuhi di dalam seluruh kepenuhan Allah.

TL: dan lagi mengetahui kasih Kristus yang melebihi makrifat, supaya kamu dipenuhi dengan segala kelimpahan Allah.

MILT: untuk mengetahui kasih Kristus yang melampaui pengetahuan, sehingga kamu dipenuhkan ke dalam seluruh kepenuhan Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Aku berdoa supaya kamu dapat mengenal kasih Al-Masih itu, yang melampaui segala pengetahuan, sehingga kamu dipenuhi dengan seluruh kesempurnaan Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berdoa supaya kamu dapat mengenal kasih Al-Masih itu, yang melampaui segala pengetahuan, sehingga kamu dipenuhi dengan seluruh kesempurnaan Allah.

Shellabear 2000: Aku berdoa supaya kamu dapat mengenal kasih Al Masih itu, yang melampaui segala pengetahuan, sehingga kamu dipenuhi dalam seluruh kesempurnaan Allah.

KSZI: dan mengetahui kasih ini yang tidak terjangkau oleh pengetahuan manusia

KSKK: dan dapat mengenal kasih itu yang mengatasi segala pengetahuan dan yang mencapai kepenuhan dalam Allah.

WBTC Draft: Kasih Kristus lebih besar daripada pengertian manusia. Aku berdoa supaya kamu dapat mengetahui kasih itu, sehingga kamu dipenuhi dengan segala sesuatu yang mau diberikan-Nya kepadamu.

VMD: Kasih Kristus lebih besar daripada pengertian manusia. Aku berdoa supaya kamu dapat mengetahui kasih itu, sehingga kamu dipenuhi dengan segala sesuatu yang mau diberikan-Nya kepadamu.

TSI: Saya berdoa seperti itu walaupun kasih Kristus terlalu sulit untuk kita pahami. Tetapi kita berusaha mengerti kasih-Nya itu, karena dengan demikian hidup kita dipenuhi dan dilengkapi dengan kekuatan Allah sendiri.

BIS: yang dengan akal manusia tidak dapat dipahami sedalam-dalamnya. Semoga kalian mengenal kasih Kristus itu, sehingga kalian penuh dengan kepribadian Allah yang sempurna.

TMV: yang dengan akal manusia tidak dapat difahami sedalam-dalamnya. Semoga kamu mengenal kasih Kristus, sehingga kamu memperolehi sifat Allah.

BSD: Tetapi, saya berdoa semoga kalian dapat memahami cinta-Nya itu. Jika kalian mengerti cinta Kristus, Allah akan menguasai hidup kalian sehingga kalian memiliki sifat-sifat Allah dengan sepenuhnya.

FAYH: (3-18)

ENDE: pun mengenal tjinta-kasih Kristus, jang melampaui segala pengertian, dan demikian kamu makin dipenuhi, menudju seluruh kepenuhan Allah.

Shellabear 1912: dan mengetahui pula akan kasih Al Masih yang lebih dari pada yang dapat diketahui, supaya kamu dipenuhi sehingga kamu beroleh segala berkat Allah dengan sepenuhnya.

Klinkert 1879: Danlagi mengetahoei akan kasih Almasih, jang melipoeti segala pengetahoean, soepaja kamoe dipenoehi dengan segala kasampoernaan Allah.

Klinkert 1863: Dan lagi bolih taoe sama tjinta Kristoes, jang terlebih besar dari segala pengataoewan, sopaja kamoe dipenohi dengan segala kapenohan Allah.

Melayu Baba: dan tahu pula kaseh Almaseh itu yang lbeh deri-pada kita boleh mngerti, spaya kamu boleh di-pnohkan sampai kamu dapat sgala berkat Allah dngan s-pnoh-pnoh-nya.

Ambon Draft: Dan akan dapat menge-nal pengasehan Tuhan CHRIS-TOS, jang langgar segala ukor, sopaja kamu depunohi sampe saganap kapunohan Allah.

Keasberry: Dan lagi mungataui kasih Almasih itu, yang turlampau deripada pungatauan, supaya kamu kulak akan dipunohi dungan sagala kalempahan Allah.

Leydekker Draft: Lalu meng`enalij muhhabet 'Elmesehh 'itu, jang terlaku deri pada sasawatu maxrifet, sopaja kamu deganapij sampej kapada segala djenis kaganapan, jang deri pada 'Allah 'itu.


TB ITL: dan <5037> dapat mengenal <1097> kasih <26> itu, sekalipun ia melampaui <5235> segala pengetahuan <1108>. Aku berdoa, supaya <2443> kamu dipenuhi <4137> di dalam <1519> seluruh <3956> kepenuhan <4138> Allah <2316>. [<5547>]


Jawa: sarta bisa ngawruhi marang sihe kang ngungkuli sakabehing kawruh iku. Aku ndedonga, supaya padha kapenuhan ing kasampurnaning Gusti Allah.

Jawa 2006: sarta bisa ngawruhi marang sihé kang ngungkuli sakèhing kawruh iku. Aku ndedonga, supaya kowé padha kapenuhan kasampurnaning Allah.

Jawa 1994: Muga-muga kowé padha ngerti temenan bab katresnané Sang Kristus mau !!— senajan katresnané kuwi ora kena dijajagi sasampurnané— lan srana mengkono kowé kapenuhan déning kasampurnané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Dadiné kowé bisa nitèni nèk katrésnané Kristus kuwi gedéné ora ènèng sing bisa dunung lan entèk-entèké atimu bakal kebek karo Gusti Allah déwé.

Sunda: Lamun aranjeun geus bisa ngahartikeun kaasih Kristus — sanajan pamohalan bisa kaharti sagemblengna — aranjeun bakal kaancikan ku sakumna kasampurnaan sipat Allah.

Sunda Formal: Eta welas asih Anjeunna anu tanpa wangenan teh, sing sumerep sumurup, sanajan henteu kahontal ku akal. Mugi-mugi jiwa dulur-dulur pinuh ku sing sarwa kasampurnaan Allah.

Madura: se ta’ epahame salem-dhalemma sareng akkalla manossa. Moga-moga sampeyan onenga ka kataresna’anna Almasih, sopaja sampeyan aesse sareng kapribadhiyanna Allah se samporna.

Bauzi: (3:18)

Bali: Inggih, dumadak semeton prasida ngresep ring sih kapitresnan Ida Sang Kristus, yadiastu tan sida antuk iraga ngresepang sategepipun, tur malantaran pangresepane punika, semeton sayan kabekin antuk kasampurnan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: je mahapan akal olon dia olih irima salepah kahandalem hapan tirok oloh. Keleh keton mangasene sintan Kristus te, sampai keton inyuang awi sipat Hatalla je tinduh-barasih.

Sasak: saq menurut akal manusie ndẽqne bau tepahamin sedalem-dalemne. Tiang bedo'e adẽq side pade kenal kasih Almasih nike, sehingge side pade tepenoqin dalem selapuq kesempurnean Allah.

Bugis: iya nasibawangngé akkaleng tolino dé’ nariyullé majeppuiwi lamunna. Tennapodo muwissengngi iyaro pammaséna Kristus, angkanna pennoko sibawa paribadinna Allataala iya sukkué.

Makasar: tenaya nakkulle napahang baji’ akkala’na rupataua. Poro nupahang lalo anjo pangngamaseanNa Almasi, sa’genna Napa’jari sukku’ Allata’ala batangkalennu.

Toraja: sia untandai polepa pa’kaboro’Na Kristus, tu undaoanni mintu’ kapaissanan, dikua anna ponnoikomi pa’kamasean sae lako milambi’na tu mintu’ panganggeanna Puang Matua.

Duri: moi tangnadete' akkalanna tau la mpahangngi. Ia ke miperasaimi to pangpakamoja'-Na, ia to sipa'-Na Puang Allataala mipusipa' toomi.

Gorontalo: wawu mowali otawa limongoli deu tolianga yito lebe mao lo pongotota wawu tutumuli mongoli mopolu lo nga'amila sipati lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Pohileaala dua̒ timongoli motota ponu li Almasi boito, tilinggula timongoli mopolu lopii̒li lo Allahu Taa̒ala u ngo@aamilalo wimu-wimumuto.

Balantak: men sianta pokoon inti'ion wiwi'na koi pinginti'ianna mian. Sulano i kuu minginti'i polingu' ni Kristus iya'a kada' i kuu popokalepuon tia wiwi'na tutuo'na Alaata'ala.

Bambam: Moi anna tä' mala nalosa manappa akkalam pikkihanna hupatau, sapo' kupelaupi längäm olona Puang Allataala anna mala ussi'dinna' pole' indo pa'kamasena anna mala ponnoa' illaam kalemu sipa'na Puang Allataala.

Kaili Da'a: (3:18)

Mongondow: inta aka tongaí podoyon kon raian intau yo diaíbií monota'au kon tua moaíko-akow. Sambayanganku simbaí mo'ikow monota'audon kon tabi i Kristus tua, sahingga mo'ikow kawasa'andon in sipat i Allah inta nosempurna.

Aralle: Moinnakato anna dai mala nalosa lahpa' pihki'na hupatau, ampo' kupalauke' dai' di olona Puang Alataala anna malai unsa'dingnga' yato pa'kalemunna lambi' malakoa' napunnoi sipa'na Puang Alataala.

Napu: (3:18)

Sangir: kụ dingangu akal᷊u taumata tawe makasěsui karal᷊unge. Karimạko i kamene makakiral᷊a kakěndag'i Kristus e, takadeạu i kamene masukụ u kapapian Duata.

Taa: Pamporayang i ngKerisitu etu kamonsonya taa nakoto nto lino mampobuuka ewa wimba kabaenya. Pei nempo ewa see aku tiroo mamporapika resi i Pue Allah see Ia damangansawang see komi mangansani pamporayangiNya etu. I Pue Allah masilonga kojo, pasi ane komi mangansani pamporayang i ngKerisitu, ane ewa see samparia kasilonga i mPue Allah etu paka re’e seja ri raya ngkomi. Wali etu semo pokai-kaingku mampokai-kaika komi.

Rote: fo ta hapu nalelak matalololen ninik hataholi daebafa ka dudu'a-aafin fa. Ela leo bee na emi malelak Kristus susue-lalain ndia, fo no enok ndia, neukose emi te'e-te'e da'di sama leo Manetualain.

Galela: Ma Kristus Awi dodara gena ngone dede Awi nyawa yangodu aku panako, duma nanga sininga ma kanako gena de ma batika, so paakuwa Awi dodara gena ngone patuga idodooha ma ngoha, eko ma gaku, eko ma guruye eko lo ma luku. Ngaroko komagena, ngohi togolo kali tanu ngini aku ma Kristus Awi dodara gena niamalo de nianako qaputuru, la o Gikimoi Una masirete de Awi boloi qangodu gena imasitauho nginika, so wogoge to ngini nia siningaka gena iwedo-wedo.

Yali, Angguruk: Mun angge man angge alem nonoluk peruk ane ari obog toho Kristus indi nenesuhon Apma eneg wereg. Alem obog toho Allahn seneg lit weregma hiren At ubam wenggel harukmu Aren hit henebe henehime obog toho sen henesug laruhu.

Tabaru: gee ka de 'o nyawa nanga 'akali kopa'akunuwa pasahe 'iodumu. Tanu ngini niasahe de niamao ma Kristus 'awi dora ge'ena, la ngini ma gou-goungu niodadi 'isoka ma Jo'oungu ma Dutu 'awi gokoie.

Karo: Tuhu, mbera-mbera ietehndu keleng AteNa e aminna gia keleng AteNa ngelebihi kerina pemeteh, seh maka kam idemi alu biak Dibata si serta.

Simalungun: anjaha mananda holong ni uhur ni Kristus, na mangatasi sagala pangarusion, ase das ma bani nasiam haganup hagogok ni Naibata.

Toba: laho tumanda holong ni roha ni Kristus, na mangatasi nasa pangantusion, asa sahat tu hamu sandok hagogok ni Debata!

Dairi: ai so terantusen jelma i ukum merkitè-kitè pikirenna sendiri. Katerra pè, iantusi kènè mo nemmu ngkelleng atè Kristus i, asa gabè dom bai ndènè kedèbataan ni Dèbata.

Minangkabau: nan indak ka bisa doh dipahami sadalam-dalamnyo jo aka manusia. Mudah-mudahan angku-angku tawu jo kasiah Isa Almasih tu, sainggo iduik angku-angku panuah jo sipaik Allah nan samparono.

Nias: si tebai ikhamõ era'era niha ba wangi'ila. Ena'õ aboto ba dõdõmi wa'omasi Keriso andrõ, irege fahõna khõmi wa'auri Lowalangi andrõ si no mo'ahonoa.

Mentawai: sitaioi isinogi nia pupaatuananda sirimanua. Bulé nuagai kam nuntut bagat Kristus, pat tim ka tubumui pagalaiat putubuat Taikamanua simasut.

Lampung: sai jama akal manusia mak dapok dipahami serelam-relamni. Semoga keti kenal jama kasih-Ni Almasih udi, in keti penuh jama kepribadian Allah sai sempurna.

Aceh: nyang ngon akai manusia hana hase jipike silhok-lhok jih. Seumoga gata taturi geunaséh Almaseh nyan, ngon lagée nyan gata peunoh ngon keupribadian Allah nyang sampoereuna.

Mamasa: Kupelau langngan Puang Allata'alla kenamala muissanan manappa inde pa'kamasenae moika anna tae' nalambi' pikki'na ma'rupa tau ammu malara sundun situru' pa'kuanna Puang Allata'alla lako kalemu.

Berik: (3:18)

Manggarai: ata toé ngancéng pecing le utek de manusia, wiga méu penong le nai di’a de Mori Keraéng hitut besik.

Sabu: do dho nara ta kanynye ne meramma ne ri uku nga penge ddau raiwawa. Ki ie mudhe he ta taoi ri mu ne lua ddhei Kristus ne, jhe nara mu ta tobo ri lua amma ngi'u Deo do ke teme ne.

Kupang: (3:18)

Abun: Men yetu sor re, bere men yo jam sukjimnut ne kom mo mit nde. Sane ji ki suk su Yefun Allah wa nin subere nin jam Yesus Kristus bi sukjimnut sye gato kas subot nin kom mo mit kai, subere An bi sukjimnut ne kem pe mo nin, subere nin tepsu Yefun Allah o re, kwa wokgan yo siri kadit dom nde.

Meyah: Noba didif dum diteij jeskaseda yeyin iteij ah bera ebera rot mar ongga Allah odou os eita gu iwa ongga erek ongkoska eteb. Mar ongga ongkoska eteb insa koma bera oufamofa ekirsa eteb doska jefeda okum nou mudou ebriyi gij ojgomu.

Uma: (3:18)

Yawa: Ribe sambayambe indamu wananta irati Apa muinyo manakoe umaso rai, wemirati vatane wamare wamo raen kobe tenambe weamo wambea marudi. Muno syo Amisye anajo indamu Apa ana no aije mamo Po raugaje ti ntairi wasai.


NETBible: and thus to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled up to all the fullness of God.

NASB: and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.

HCSB: and to know the Messiah's love that surpasses knowledge, so you may be filled with all the fullness of God.

LEB: and to know the love of Christ that surpasses knowledge, in order that you may be filled up to all the fullness of God.

NIV: and to know this love that surpasses knowledge—that you may be filled to the measure of all the fulness of God.

ESV: and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.

NRSV: and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.

REB: of Christ's love, and to know it, though it is beyond knowledge. So may you be filled with the very fullness of God.

NKJV: to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.

KJV: And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

AMP: [That you may really come] to know [practically, through experience for yourselves] the love of Christ, which far surpasses mere knowledge [without experience]; that you may be filled [through all your being] unto all the fullness of God [may have the richest measure of the divine Presence, and become a body wholly filled and flooded with God Himself]!

NLT: May you experience the love of Christ, though it is so great you will never fully understand it. Then you will be filled with the fullness of life and power that comes from God.

GNB: Yes, may you come to know his love -- although it can never be fully known -- and so be completely filled with the very nature of God.

ERV: Christ’s love is greater than anyone can ever know, but I pray that you will be able to know that love. Then you can be filled with everything God has for you.

EVD: Christ’s love is greater than any person can ever know. But I pray that you will be able to know that love. Then you can be filled with the fullness of God.

BBE: And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete.

MSG: Live full lives, full in the fullness of God.

Phillips NT: and to know for yourselves that love so far above our understanding. So will you be filled through all your being with God himself!

DEIBLER: I want you to experience how very deeply he loves us, even though it is not possible for us to understand fully how much he loves us. And I pray that God will enable you to be filled with {have a full measure of} all the qualities of his character that he himself has.

GULLAH: A da pray dat God mek oona come fa know dis lob ob Christ, eben dough dey ain none ob we kin know all bout how e lob we. Den wen oona know how Christ lob oona fa true, oona kin be all full op een oona life wid all wa God da.

CEV: I want you to know all about Christ's love, although it is too wonderful to be measured. Then your lives will be filled with all that God is.

CEVUK: I want you to know all about Christ's love, although it is too wonderful to be measured. Then your lives will be filled with all that God is.

GWV: You will know Christ’s love, which goes far beyond any knowledge. I am praying this so that you may be completely filled with God.


NET [draft] ITL: and thus <5037> to know <1097> the love <26> of Christ <5547> that surpasses <5235> knowledge <1108>, so that <2443> you may be filled up <4137> to <1519> all <3956> the fullness <4138> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Efesus 3 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran