Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 4 : 13 >> 

AYT: Lalu, Mordekhai berkata untuk menjawab Ester, “Jangan mengira karena engkau di dalam istana raja, engkau akan terluput dari semua orang Yahudi.


TB: maka Mordekhai menyuruh menyampaikan jawab ini kepada Ester: "Jangan kira, karena engkau di dalam istana raja, hanya engkau yang akan terluput dari antara semua orang Yahudi.

TL: Lalu disuruh oleh Mordekhai memberi jawab akan Ester demikian: Janganlah pada sangka hatimu, sebab engkau di dalam istana baginda, maka engkaupun akan luput terdahulu dari pada segala orang Yahudi lain itu.

MILT: Dan Mordekhai berkata untuk menjawab Ester, "Hendaklah engkau tidak berpikir dalam dirimu untuk dapat luput lebih daripada semua orang Yahudi, karena berada di istana raja.

Shellabear 2010: maka Mordekhai menyuruh menyampaikan jawaban ini kepada Ester, “Jangan sangka karena engkau di dalam istana raja, hanya engkau yang akan terluput dari antara semua orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka Mordekhai menyuruh menyampaikan jawaban ini kepada Ester, "Jangan sangka karena engkau di dalam istana raja, hanya engkau yang akan terluput dari antara semua orang Israil.

KSKK: ia mengirim kembali jawabannya, "Jangan mengira bahwa karena engkau berada dalam istana raja, engkau sendiri di antara orang-orang Yahudi akan bebas.

VMD: (4:12)

TSI: Mordekai memperingatkan Ester melalui Hatah, “Jangan pikir kamu akan lebih aman dibandingkan seluruh bangsa Yahudi lainnya karena tinggal di istana!

BIS: Maka Mordekhai mengirim peringatan ini kepada Ester, "Jangan menyangka engkau akan lebih aman daripada orang Yahudi lain, hanya karena engkau tinggal di istana!

TMV: dia mengirim amaran berikut kepada Ester, "Jangan sangka bahawa kamu lebih selamat daripada orang Yahudi yang lain hanya kerana kamu tinggal di istana.

FAYH: Inilah jawab Mordekhai kepada Ester, "Apakah engkau pikir engkau akan luput karena engkau ada di istana, apabila semua orang Yahudi lainnya dibunuh?

ENDE: tetapi Mordekai memberikan balasan ini kepada Ester: "Djangan engkau menjangka, bahwa karena engkau berada didalam istana, engkau sendiri sadja dari pada sekalian orang Jahudi akan terlepas!

Shellabear 1912: Lalu disuruh Mordekhai memberi jawab kepada Ester demikian: "Janganlah engkau sangkakan dirimu akan lepas di dalam istana baginda itu lebih dari pada segala orang Yahudi.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka sabdalah Mordekaj; hendakhlah 'awrang kombalikan djawab kapada 'Estejr: djangan 'angkaw fikir dalam hatimu, bahuwa 'angkaw 'akan meluputkan dirimu didalam 'istana Sulthan, lebeh deri pada sakalijen 'awrang Jehudij lajin-lajin.

AVB: dia menyuruh agar disampaikan jawapan ini kepada Ester, “Jangan sangka kerana kamu berada di dalam istana raja, hanya kamu daripada antara orang Yahudi yang kelak terlepas.


TB ITL: maka Mordekhai <04782> menyuruh <0559> menyampaikan jawab <07725> ini kepada <0413> Ester <0635>: "Jangan <0408> kira <01819>, karena engkau di dalam istana <01004> raja <04428>, hanya engkau yang akan terluput <04422> dari antara semua <03605> orang Yahudi <03064>. [<05315>]


Jawa: Pak Mordekhai banjur akon matur marang Prameswari Ester mangkene: “Panjenengan dalem sampun kagungan panginten, bilih badhe oncat piyambak saking antawisipun tiyang Yahudi, dumeh panjenengan dalem wonten ing karaton.

Jawa 1994: Mordekhai banjur weling marang Èster mengkéné, "Aja ngira yèn kowé luwih aman tinimbang wong Yahudi liyané, merga kowé manggon ana ing kedhaton!

Sunda: anjeunna ngintun waleran kieu, "Nyai ulah nyangka baris langkung aman ti dulur-dulur urang anu lianna dumeh aya di karaton raja.

Madura: Daddi Mordekhai pas aberri’ parengeddan kantha reya ka Ester, "Ba’na ja’ apangrasa lebbi aman dhari oreng Yahudi laenna polana ba’na badha e karaton.

Bali: dane raris ngaturang pakeling ring Sang Pramesuari Ester sapuniki: “Sampunang nyengguh mungguing idewa jaga rahayuan imbangang ring wong Yahudi sane tiosan, duaning idewa wenten ring puri.

Bugis: Nanakirinni Mordékhai iyaé papparéngngerangngé lao ri Ester, "Aja’ muwasengngi lebbi amakko matu naiya tau Yahudi laingngé, banna nasaba monroko ri saorajaé!

Makasar: Jari akkirimmi pappakainga’ Mordekhai mae ri Ester angkana, "Teako pikkiriki angkana lala’bi amangko na tu Yahudi maraenga lanri nukanana kaikau ammantangko ri balla’ karaenga!

Toraja: Napalakumi Mordekhai umparampoi lako Ester tu pebalinna nakua: Da misangai kumua kamu manna tu mintu’ to Yahudi la tilendok, belanna lankomi tongkonan layukna datu.

Karo: itenahkenna ka mulihken kata pertenget enda nina, "Ula iarapkenndu maka kam sikapen asangken kalak Jahudi si deban erkiteken kam ringan i bas istana.

Simalungun: Dob ai roh ma use balos ni si Mordahai hubani si Ester, “Ulang ma ninuhurmu boi ho maluah humbani halak Jahudi, halani na marianan ho i rumah ni raja in.

Toba: Alai ro ma muse alus ni si Mordahai mandok tu si Ester; unang ma ninna roham, ala di bagasan jabu ni rajai ho umbahen malua ho, jumolo sian saluhut halak Jahudi na asing.

Kupang: Ju Mordekai manyao bilang, “Pi kasi tau sang raja pung bini, Ester bilang, ‘Jang pikir bilang, lu sandiri sa orang Yahudi yang sonde kaná bunu, tagal lu tenga dalam raja pung istana.


NETBible: he said to take back this answer to Esther:

NASB: Then Mordecai told them to reply to Esther, "Do not imagine that you in the king’s palace can escape any more than all the Jews.

HCSB: Mordecai told the messenger to reply to Esther, "Don't think that you will escape the fate of all the Jews because you are in the king's palace.

LEB: Mordecai sent this answer back to Esther, "Do not imagine that just because you are in the king’s palace you will be any safer than all the rest of the Jews.

NIV: he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king’s house you alone of all the Jews will escape.

ESV: Then Mordecai told them to reply to Esther, "Do not think to yourself that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.

NRSV: Mordecai told them to reply to Esther, "Do not think that in the king’s palace you will escape any more than all the other Jews.

REB: he sent this reply, “Do not imagine, Esther, that, because you are in the royal palace, you alone of all the Jews will escape.

NKJV: And Mordecai told them to answer Esther: "Do not think in your heart that you will escape in the king’s palace any more than all the other Jews.

KJV: Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews.

AMP: Then Mordecai told them to return this answer to Esther, Do not flatter yourself that you shall escape in the king's palace any more than all the other Jews.

NLT: Mordecai sent back this reply to Esther: "Don’t think for a moment that you will escape there in the palace when all other Jews are killed.

GNB: he sent her this warning: “Don't imagine that you are safer than any other Jew just because you are in the royal palace.

ERV: (4:12)

BBE: Then Mordecai sent this answer back to Esther: Do not have the idea that you in the king’s house will be safe from the fate of all the Jews.

MSG: Mordecai sent her this message: "Don't think that just because you live in the king's house you're the one Jew who will get out of this alive.

CEV: he sent back this reply, "Don't think that you will escape being killed with the rest of the Jews, just because you live in the king's palace.

CEVUK: he sent back this reply, “Don't think that you will escape being killed with the rest of the Jews, just because you live in the king's palace.

GWV: Mordecai sent this answer back to Esther, "Do not imagine that just because you are in the king’s palace you will be any safer than all the rest of the Jews.


NET [draft] ITL: he <04782> said <0559> to take back <07725> this answer to <0413> Esther <0635>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 4 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel