Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 8 : 20 >> 

AYT: Di samping itu, ada pula para pelayan Bait Allah yang diberikan Daud dan para pemimpin untuk melayani orang-orang Lewi yang berjumlah 220 orang. Semuanya disebut menurut namanya.


TB: dan dari para budak di bait Allah, yang diberikan Daud dan para pembesar untuk membantu pekerjaan orang-orang Lewi, dua ratus dua puluh orang, yang masing-masing ditunjuk dengan disebut namanya.

TL: Dan dari pada segala Netinim, pemberian Daud dan segala penghulunya akan pembantu orang Lewi, dua ratus dua puluh orang Netinim, semuanya dengan disebut nama-namanya.

MILT: Juga datanglah para hamba bait suci, yang Daud dan para pemimpin telah memilihnya untuk pelayanan orang-orang Lewi, dua ratus dua puluh orang hamba di bait suci. Mereka semua dipanggil menurut namanya.

Shellabear 2010: serta para hamba Bait Allah yang ditetapkan Daud dan para pembesar untuk melayani orang-orang Lewi, 220 orang jumlahnya, semuanya ditunjuk dengan disebut namanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): serta para hamba Bait Allah yang ditetapkan Daud dan para pembesar untuk melayani orang-orang Lewi, 220 orang jumlahnya, semuanya ditunjuk dengan disebut namanya.

KSKK: dan pembantu-pembantu yang telah ditempatkan Daud dan para pemimpin untuk melayani kaum Lewi, sebanyak dua ratus dua puluh dua orang, semuanya tertulis dengan namanya masing-masing.

VMD: dua ratus dua puluh orang pelayan Bait Tuhan. Nenek moyangnya adalah orang Daud dan pejabat penting yang telah ditunjuk melayani orang Lewi. Nama mereka semua ada dalam daftar.

BIS: Di samping itu ada pula 220 orang pekerja Rumah TUHAN yang terdaftar namanya. Leluhur mereka sejak dahulu ditetapkan oleh Raja Daud dan para pembesar kerajaan untuk membantu orang Lewi.

TMV: Selain itu, ada lagi 220 orang pekerja Rumah TUHAN yang didaftarkan nama. Mereka ialah keturunan orang yang ditugaskan oleh Raja Daud dan para pegawainya untuk menolong orang Lewi.

FAYH: dan 220 pelayan Rumah TUHAN yang namanya terdaftar. Pelayan-pelayan Rumah TUHAN itu pembantu-pembantu orang Lewi -- suatu golongan petugas di Rumah TUHAN yang pada mulanya ditetapkan oleh Raja Daud.

ENDE: lagipula dari antara pelajan2 baitullah, jang telah ditugaskan oleh Dawud dan penghulu2, untuk melajani para Levita, duaratus duapuluh orang. Mereka sekalian didaftarkan namanja.

Shellabear 1912: dan dari pada segala Netinim yang telah ditentukan oleh Daud dan segala penghulu akan melayani segala orang Lewi dua ratus dua puluh orang Netinim semuanya tersebut namanya masing-masing.

Leydekker Draft: Maka deri pada 'awrang Netinim, jang sudah deberikan 'awleh Da`ud, dan segala Panghulu 'akan berchidmet pada 'awrang Lejwij, duwa ratus duwa puloh 'awrang Netinim, jang sakalijen desebut dengan nama-namanja.

AVB: serta para hamba Bait Allah yang dikhususkan oleh Daud dan para pembesar untuk melayani bani Lewi, kesemuanya 220 orang yang dicatatkan menurut nama masing-masing.


TB ITL: dan dari <04480> para budak di bait Allah <05411>, yang diberikan <05414> Daud <01732> dan para pembesar <08269> untuk membantu pekerjaan <05656> orang-orang Lewi <03881>, dua ratus <03967> dua puluh <06242> orang, yang masing-masing <03605> ditunjuk <05344> dengan disebut namanya <08034>. [<05411>]


Jawa: sarta maneh panunggalane para abdi ing padalemaning Allah, kang wus padha kaparingake dening Sang Prabu Dawud lan para panggedhe kang padha katetepake ngladeni marang wong-wong Lewi, kehe rong atus rong puluh, kabeh padha kadhaftar jenenge.

Jawa 1994: Kejaba kuwi isih ana menèh wong 220, tenaga kasar turuné wong-wong sing biyèn déning Raja Dawud lan para pegawéné dipasrahaké marang wong-wong Lèwi kanggo ngladèni pegawéan ing Pedalemané Allah. Wong mau kabèh jenengé dicathet siji-siji.

Sunda: Malah ditambah 220 urang tukang digarawe di Bait Allah, anu karuhun-karuhunna ku Raja Daud jeung para gegedenna dibakukeun kana ngalaladenan kaom Lewi. Ngaran-ngaranna kabeh aya catetanana.

Madura: Laen dhari jareya gi’ badha pole dhu ratos dhu polo oreng se alako e Padalemman Socce se nyamana edhaftar. Bangatowana reng-oreng jareya molae lamba’ la eteptebbagi bi’ Rato Daud ban om-kaom oreng agung karaja’an epabanto oreng Lewi.

Bali: Tiosan ring punika, dane taler kasarengin antuk parapangayah ring Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa sane kamanggehang antuk Ida Sang Prabu Daud miwah prakanggen idane buat nyarengin pakaryan wong Lewine, wenten sareng 220 diri, makasami madaptar wastannyane.

Bugis: Ri lainnaéro engkato 220 tau pajjama Bolana PUWANGNGE iya ridaftar-é asenna. Toriyolona mennang riyolopa naripattette ri Arung Daud sibawa sining tomaraja akkarungengngé untu’ bantui tau Léwié.

Makasar: Pantaranganna nia’ todong 220 tau iamintu pajama-jamaya ri Balla’Na Batara, ia niaka arenna lalang ri dattaraka. Battu riolo iji nanapattantumo Karaeng Daud siagang sikamma tumalompoa ri kakaraenganga untu’ ambantui tu Lewi.

Toraja: dio mai to pabali-balian lan Banua Kabusungan, tu napa’bengan Daud sola tu mai arungna la ungkamayai to Lewi; mintu’i to den duaratu’ duangpulo tu to pabali-balian lan Banua Kabusungan, disa’bu’ nasang sanganna.

Karo: Tambah si e lit ka pe 220 kalak si erdahin i bas rumah pertoton. Nini-nini kalak enda nai nggo itetapken Raja Daud ras pegawai-pegawaina lako nampati kalak Lewi i bas rumah pertoton. Kerina ia isuratken gelarna sekalak-sekalak.

Simalungun: ambahni ai dua ratus dua puluh halak siparugas i rumah panumbahan, ai ma na tinotapkon ni si Daud pakon kopala-kopala gabe suruh-suruhan ni halak Levi; ganupan sidea tarsurat bei do goranni.

Toba: Ia sian halak Netinim, angka na nilehon ni si Daud dohot angka induk i bahen parhalado ni halak Lepi, dua ratus duapulu halak Netinim, pola dipaboa goargoar ni saluhutna i.


NETBible: and some of the temple servants that David and his officials had established for the work of the Levites – 220 of them. They were all designated by name.

NASB: and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, all of them designated by name.

HCSB: There were also 220 of the temple servants, who had been appointed by David and the leaders for the work of the Levites. All were identified by name.

LEB: and 220 temple servants. They were descended from the temple servants whom David and his officials had appointed to work for the Levites. These were all listed by name.

NIV: They also brought 220 of the temple servants—a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.

ESV: besides 220 of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.

NRSV: besides two hundred twenty of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.

REB: besides two hundred and twenty temple servitors, an order instituted by David and his officers to assist the Levites. These were all indicated by name.

NKJV: also of the Nethinim, whom David and the leaders had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were designated by name.

KJV: Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.

AMP: Also 220 of the Nethinim, whose forefathers David and the officials had set apart [with their descendants] to attend the Levites. They were all mentioned by name.

NLT: and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites––a group of Temple workers first instituted by King David. They were all listed by name.

GNB: In addition there were 220 Temple workers whose ancestors had been designated by King David and his officials to assist the Levites. They were all listed by name.

ERV: Besides these, there were 220 Temple workers whose ancestors had been chosen by David and his officials to help the Levites. The names of all these men were written on the list.

BBE: And of the Nethinim, to whom David and the captains had given the work of helping the Levites, two hundred and twenty Nethinim, all of them specially named.

MSG: And then there were 220 temple servants, descendants of the temple servants that David and the princes had assigned to help the Levites in their work. They were all signed up by name.

CEV: In addition, 220 others came to help the Levites in the temple. The ancestors of these workers had been chosen years ago by King David and his officials, and they were all listed by name.

CEVUK: In addition, 220 others came to help the Levites in the temple. The ancestors of these workers had been chosen years ago by King David and his officials, and they were all listed by name.

GWV: and 220 temple servants. They were descended from the temple servants whom David and his officials had appointed to work for the Levites. These were all listed by name.


NET [draft] ITL: and some of <04480> the temple servants <05411> that David <01732> and his officials <08269> had established <05414> for the work <05656> of the Levites <03881>– 220 <06242> <03967> of them <05411>. They were all <03605> designated <05344> by name <08034>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 8 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran