Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 8 : 29 >> 

AYT: Jagalah dan rawatlah semuanya sampai kamu menimbangnya di hadapan para imam kepala, orang-orang Lewi, dan para kepala kaum keluarga Israel di Yerusalem, di ruangan-ruangan dalam Bait Allah.”


TB: rawatlah dan jagalah itu sampai kamu dapat menimbangnya di depan para pemuka imam serta orang-orang Lewi dan para pemimpin kaum keluarga orang Israel di Yerusalem, di dalam bilik-bilik rumah TUHAN."

TL: Taruhlah akan dia dan tungguilah akan dia sampai kepada masa kamu menimbangkan dia pula di hadapan segala penghulu imam dan orang Lewi dan segala penghulu suku bangsa Israel di Yeruzalem di dalam bilik-bilik rumah Tuhan.

MILT: Jagalah dan peliharalah itu sampai kamu menimbangnya di depan para imam kepala, dan orang-orang Lewi, dan para pemimpin kaum Israel di Yerusalem, di dalam ruangan-ruangan bait TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Awasi dan jagalah semua itu sampai kamu menimbangnya di depan para pemuka imam, orang-orang Lewi, dan para pemimpin kaum keluarga bani Israil di Yerusalem, di dalam bilik-bilik Bait ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Awasi dan jagalah semua itu sampai kamu menimbangnya di depan para pemuka imam, orang-orang Lewi, dan para pemimpin kaum keluarga bani Israil di Yerusalem, di dalam bilik-bilik Bait ALLAH."

KSKK: Peliharalah barang-barang ini dan jagalah semuanya sampai kamu menimbangnya di hadapan pemimpin-pemimpin, imam-imam, kaum Lewi dan keluarga-keluarga Israel di Yerusalem, di dalam kamar-kamar Rumah Yahweh."

VMD: Jagalah dengan hati-hati sampai kamu memberikannya kepada pemimpin Bait Tuhan di Yerusalem, pemimpin Lewi, dan pemimpin keluarga Israel. Mereka akan menimbangnya dan menyimpannya di ruangan dalam Bait TUHAN di Yerusalem.”

TSI: Jagalah semuanya sampai kalian tiba di Yerusalem. Nanti, timbanglah semua benda itu di ruang penyimpanan harta rumah TUHAN, dengan disaksikan oleh para pemimpin imam, para pelayan Lewi, dan para pemimpin umat Israel.”

BIS: Jagalah benda-benda itu baik-baik sampai kalian tiba di Rumah TUHAN. Sesudah sampai di sana, kalian harus menimbang benda-benda itu, dan menyerahkannya kepada imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin orang Lewi, serta pemimpin-pemimpin orang Israel di Yerusalem."

TMV: Jagalah benda-benda itu dengan cermat sehingga kamu sampai di Rumah TUHAN. Di sana kelak, di bilik imam, timbanglah semua benda itu lalu serahkanlah kepada para pemimpin imam, orang Lewi dan pemimpin bangsa Israel di Yerusalem."

FAYH: "Jagalah benda-benda ini baik-baik!" pesanku kepada mereka. "Serahkanlah semuanya kepada para imam dan pemimpin orang Lewi serta para penatua Israel di Yerusalem, untuk ditaruh di dalam perbendaharaan Rumah TUHAN."

ENDE: Djagalah dan peliharalah itu, hingga kalian dapat menimbangnja dihadapan para penghulu imam serta Levita dan para pemimpin keluarga2 Israil di Jerusjalem, didalam sekalian balai rumah Jahwe".

Shellabear 1912: Hendaklah kamu berjaga dan peliharakanlah dia sehingga kamu timbangkan di hadapan kepala-kepala imam dan segala orang Lewi dan penghulu-penghulu segala isi rumah nenek moyang orang Israel yaitu di Yerusalem dalam segala bilik rumah Allah."

Leydekker Draft: Hendakhlah kamu berdjaga, dan bersimpan 'itu, sahingga kamu menimbang 'itu dihadapan segala Panghulu 'Imam-imam, dan 'awrang-awrang Lejwij, dan segala Panghulu bapa-bapa 'awrang Jisra`ejl di-Jerusjalejm didalam bilikh-bilikh khobah Huwa.

AVB: Awasi dan jagalah kesemuanya sampai kamu menimbangnya di depan para ketua imam, bani Lewi, dan para pemimpin kaum keluarga orang Israel di Yerusalem, di dalam bilik-bilik Bait TUHAN.”


TB ITL: rawatlah <08245> dan jagalah <08104> itu sampai <05704> kamu dapat menimbangnya <08254> di depan <06440> para pemuka <08269> imam <03548> serta orang-orang Lewi <03881> dan para pemimpin <08269> kaum keluarga <01> orang Israel <03478> di Yerusalem <03389>, di dalam bilik-bilik <03957> rumah <01004> TUHAN <03068>."


Jawa: iku rawatana lan reksanen, nganti tumeka wektune katimbang, ana ing sangarepe para pangareping imam lan para wong Lewi tuwin para panggedhening kulawangsane wong Israel ing Yerusalem, ing gedhong-gedhong padalemane Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Simpenen lan reksanen nganti tekan Pedalemané Allah lan timbangen ana ing ngarepé para pengareping imam, sarta wong-wong Lèwi lan para penggedhé kulawarga-kulawargané Israèl ana ing Yérusalèm, ing gedhong-gedhongé Pedalemané Allah."

Sunda: Jaga masing ati-ati nepi ka Bait Allah. Di ditu ditimbang di kamar imam, teras sanggakeun ka imam-imam kapala, ka urang Lewi, ka para sesepuh Israil di Yerusalem."

Madura: Jaga rang-barang ganeka pateppa’ sampe’ sampeyan napa’ ka Padalemman Socce. Sanapa’na ka’assa’, tembang rang-barang ganeka, pas passra’agi ka mam-imam kapala sareng pin-pamimpinna oreng Lewi, sareng ka pin-pamimpinna oreng Isra’il e Yerusalim."

Bali: Piara tur jagaja prabot-prabote punika kantos semeton prasida rauh ring Perhyangan Agung. Irika ring kamar parapanditane semeton patut nimbang tur nyerahang barang-barange punika, ring ajeng parapangageng pandita, wong Lewi miwah parapamimpin palingsehan wong Israele ring Yerusalem.”

Bugis: Jagaiwi madécéd-décéng iyaro barab-barangngé narapi lettu’ko ri Bolana PUWANGNGE. Lettu’mu kuwaro, harusu’ko timbangngi barab-barangngéro, sibawa mabbéréyangngi lao risining imang kapalaé sibawa sining pamimpinna tau Léwié, enrengngé sining pamimpinna tau Israélié ri Yérusalém."

Makasar: Katutui bajiki anjo barang-baranga sa’genna battu mange ri Balla’Na Batara. Punna battu mako mange anjoreng, musti nutimbangi anjo barang-baranga, nampa nupassareang mae ri sikamma imang kapalaya siagang pamimping-pamimpinna tu Lewia, kammayatompa pamimping-pamimping tu Israel ri Yerusalem."

Toraja: Kampai sia kanandai sae lako mitimbangna pole’ dio tingayona mintu’ pangulu tominaa sia to Lewi sia mintu’ pangulunna rapu to Israel dio Yerusalem, lan bilik banuanNa PUANG.

Karo: Jagalah alu metenget kerina perkekas-perkekas e seh kam i bas Rumah Pertoton e. Timbanglah perkekas-perkekas e i bas kamar imam-imam si lit i bas Rumah Pertoton e jenari endesken man pengulu imam ras pengulu-pengulu kalak Lewi, bage pe man pengulu-pengulu kalak Israel si lit i Jerusalem."

Simalungun: Jaga anjaha ramotkon nasiam ma in paima ipatimbangkon nasiam in i lobei ni sintua ni malim pakon halak Levi ampa kopala ni halak Israel mar sasaompung i Jerusalem, ibagas kamar ni Rumah ni Jahowa.

Toba: Dibahen i dungo ma hamu mangaramoti na pinalumehon i, paima sanga hamu mandasingkon angka i di jolo ni angka induk ni malim dohot halak Lepi ro di angka induk marompuompu di halak Israel di Jerusalem, di bagasan angka bilut ni joro ni Jahowa.


NETBible: Be careful with them and protect them, until you weigh them out before the leading priests and the Levites and the family leaders of Israel in Jerusalem, in the storerooms of the temple of the Lord.”

NASB: "Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites and the heads of the fathers’ households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD."

HCSB: Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the LORD's house before the leading priests, Levites, and heads of the Israelite families in Jerusalem."

LEB: Guard them carefully. In Jerusalem, inside the storerooms of the LORD’S temple, weigh these items. Do this in front of the chief priests, Levites, and the leaders of Israel’s families."

NIV: Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the LORD in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel."

ESV: Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of fathers' houses in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the LORD."

NRSV: Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of families in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the LORD."

REB: Guard them with all vigilance until you weigh them at Jerusalem in the rooms of the LORD's house in the presence of the chiefs of the priests, the Levites, and the heads of the families of Israel.”

NKJV: "Watch and keep them until you weigh them before the leaders of the priests and the Levites and heads of the fathers’ houses of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD."

KJV: Watch ye, and keep [them], until ye weigh [them] before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.

AMP: Guard and keep them until you weigh them before the chief priests and Levites and heads of the fathers' houses of Israel in Jerusalem in the chambers of the house of the Lord.

NLT: Guard these treasures well until you present them, without an ounce lost, to the leading priests, the Levites, and the leaders of Israel at the storerooms of the LORD’s Temple in Jerusalem."

GNB: Guard them carefully until you reach the Temple. There in the priests' rooms weigh them and turn them over to the leaders of the priests and of the Levites, and to the leaders of the people of Israel in Jerusalem.”

ERV: So guard these things carefully. You are responsible for them until you give them to the Temple leaders in Jerusalem. You will give them to the leading Levites and the family leaders of Israel. They will weigh them and put them in the rooms of the LORD'S Temple in Jerusalem.”

BBE: Take care of them and keep them, till you put them on the scales before the chiefs of the priests and the Levites and the chiefs of the families of Israel, in Jerusalem, in the rooms of the house of the Lord.

MSG: Guard them with your lives until you're able to weigh them out in a secure place in The Temple of our God for the priests and Levites and family heads who are in charge in Jerusalem."

CEV: Be sure to guard them and keep them safe until you reach Jerusalem. Then weigh them inside God's temple in the presence of the chief priests, the Levites, and the heads of the Israelite families.

CEVUK: Be sure to guard them and keep them safe until you reach Jerusalem. Then weigh them inside God's temple in the presence of the chief priests, the Levites, and the heads of the Israelite families.

GWV: Guard them carefully. In Jerusalem, inside the storerooms of the LORD’S temple, weigh these items. Do this in front of the chief priests, Levites, and the leaders of Israel’s families."


NET [draft] ITL: Be careful <08245> with them and protect <08104> them, until <05704> you weigh <08254> them out before <06440> the leading <08269> priests <03548> and the Levites <03881> and the family <01> leaders <08269> of Israel <03478> in Jerusalem <03389>, in the storerooms <03957> of the temple <01004> of the Lord <03068>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 8 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel