Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 3 : 21 >> 

AYT: Ia akan mengubah tubuh kehinaan kita menjadi serupa dengan tubuh kemuliaan-Nya. Dengan kuasa-Nya itu, Kristus mampu membawa segala sesuatu tunduk kepada-Nya.


TB: yang akan mengubah tubuh kita yang hina ini, sehingga serupa dengan tubuh-Nya yang mulia, menurut kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segala sesuatu kepada diri-Nya.

TL: yang akan mengubahkan rupa tubuh kita yang hina ini menjadi serupa dengan tubuh-Nya yang mulia itu, menurut seperti kuat kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segala sesuatu kepada diri-Nya.

MILT: yang akan mengubah tubuh hina kita untuk menjadi serupa dengan tubuh kemuliaan-Nya, sesuai dengan daya kerja, supaya Dia berkuasa dan menaklukkan segala sesuatu kepada diri-Nya.

Shellabear 2010: Dialah yang akan mengubah tubuh kita yang lemah ini menjadi serupa dengan tubuh-Nya yang mulia. Hal itu dilakukan-Nya dengan kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segala sesuatu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang akan mengubah tubuh kita yang lemah ini menjadi serupa dengan tubuh-Nya yang mulia. Hal itu dilakukan-Nya dengan kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segala sesuatu.

Shellabear 2000: Dialah yang akan mengubah tubuh kita yang lemah ini menjadi serupa dengan tubuh-Nya yang mulia. Hal itu dilakukan-Nya dengan kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segala sesuatu.

KSZI: Dia akan mengubah tubuh kita yang hina ini supaya serupa dengan tubuh-Nya yang mulia, melalui kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segalanya kepada diri-Nya.

KSKK: Ia akan mengubah tubuh kita yang hina, dan menjadikannya seperti tubuh-Nya sendiri, yang mulia dan bercahaya, oleh kekuatan-Nya yang menjadikan Dia mampu menaklukkan segala sesuatu ke bawah diri-Nya.

WBTC Draft: Ia akan mengubah tubuh kita yang hina ini menjadi serupa dengan tubuh-Nya sendiri yang mulia. Ia dapat melakukan itu dengan kuasa-Nya. Dengan kuasa itu juga Ia memerintah segala-galanya.

VMD: Ia akan mengubah tubuh kita yang hina ini menjadi serupa dengan tubuh-Nya sendiri yang mulia. Ia dapat melakukan itu dengan kuasa-Nya dan Dia memerintah segala-galanya.

AMD: Dengan kuasa-Nya, Kristus akan mengubah tubuh kita yang hina dan menjadikannya serupa dengan tubuh-Nya yang mulia. Kristus mampu melakukannya, bahkan Ia mampu membuat segala sesuatu tunduk kepada-Nya.

TSI: Dan dengan memakai kuasa-Nya yang luar biasa, Dia akan mengubah tubuh kita yang hina ini menjadi serupa dengan tubuh-Nya yang mulia. Kuasa-Nya yang luar biasa itu adalah kuasa yang terus Dia gunakan untuk menaklukkan segala sesuatu di bawah pemerintahan-Nya.

BIS: Tubuh kita yang lemah dan dapat hancur ini, akan diubah oleh Kristus menjadi seperti tubuh-Nya sendiri yang mulia. Ia dapat melakukan itu karena Ia memiliki kuasa untuk menaklukkan segala sesuatu.

TMV: Dia akan mengubah tubuh kita yang lemah dan fana ini, menjadi seperti tubuh-Nya sendiri yang mulia itu. Dia dapat melakukan hal itu kerana Dia memiliki kuasa untuk menaklukkan segala sesuatu.

BSD: Kristus akan mengubah tubuh kita yang lemah dan mudah hancur ini seperti tubuh-Nya sendiri yang penuh keagungan. Ia berkuasa melakukan hal itu.

FAYH: Bila Ia datang lagi, Ia akan mengubah tubuh jasmani kita yang fana ini menjadi tubuh yang mulia seperti tubuh-Nya sendiri, dengan memakai kuasa yang sama, yang akan dipergunakan-Nya untuk menaklukkan segala sesuatu di manapun juga.

ENDE: Iapun akan mendjelmakan tubuh kita jang hina ini, mendjadi serupa dengan tubuhNja jang mulia, menurut kuasaNja jang sanggup menaklukkan seluruh dunia raja kepada Dirinja.

Shellabear 1912: yang akan mengubahkan rupa tubuh kita yang hina ini menjadi serupa dengan tubuhnya yang mulia itu, menurut seperti kuasanya yang dapat menaklukkan segala sesuatu kepada dirinya.

Klinkert 1879: Jang akan mengobahkan toeboeh kita jang hina ini, sahingga ija-itoe mendjadi saroepa dengan toeboehnja jang moelia, ija-itoe sakedar koewasa, olihnja djoega dapat ditalokkannja segala sasoeatoe kapada dirinja.

Klinkert 1863: {1Ko 15:51; Kol 3:4; 1Yo 3:2} Jang nanti mengobahken badan kita jang hina ini, sopaja mendjadi saroepa dengan badan Toehan jang moelia itoe, ija-itoe toeroet koeasa, olihnja djoega Dia dapet menalokken segala perkara sama dirinja.

Melayu Baba: yang nanti ubahkan rupa badan kita yang rndah, mnjadi s-rupa badan kmulia'an-nya, turut sperti kuasa-nya yang boleh tundokkan smoa perkara di bawah prentah-nya.

Ambon Draft: Jang akan djadikan la-jin rupa tuboh kahina; an ka-mi, sarupa djuga dengan tu-boh kamulija; annja, menurut kowat itu, awleh jang mana Ija berkawasa akan ta; alok segala sasawatu kabawah sen-dirinja.

Keasberry: Yang akan mungubahkan kulak tuboh kami, yang hina ini supaya munjadi sa'rupa dungan tubohnya yang mulia itu, iya itu munurut kuasa yang dapat ditundokkannya sagala purkara kapadanya sundiri.

Leydekker Draft: Jang 'akan melajinkan tuboh kamij jang rindah, sopaja 'itu djadi sarupa dengan tubohnja jang mulija menurut peng`ardja`an, jang 'awlehnja 'ija sampat lagi menaxalokhkan samista sakalijen kabawah dirinja.

AVB: Dia akan mengubah tubuh kita yang hina ini supaya serupa dengan tubuh-Nya yang mulia, melalui kuasa-Nya yang dapat menaklukkan segalanya kepada diri-Nya.


TB ITL: yang <3739> akan mengubah <3345> tubuh <4983> kita <2257> yang hina <5014> ini, sehingga serupa <4832> dengan tubuh-Nya <4983> yang mulia <1391>, menurut <2596> kuasa-Nya <846> <1753> yang dapat <1410> menaklukkan <5293> segala sesuatu <3956> kepada diri-Nya <846>. [<846> <2532>]


Jawa: kang bakal nyantuni badan kita kang nistha iki, temahan dadi madha rupa karo sarirane kang mulya, manut panguwaose kang bisa nelukake samubarang kabeh marang Panjenenane.

Jawa 2006: kang bakal nyantuni badan kita kang nistha iki, temahan dadi madha-rupa karo sarirané kang mulya, manut pangwaosé kang bisa nelukaké samubarang kabèh marang Panjenengané.

Jawa 1994: Panjenengané bakal ngganti badan kita sing apes lan kena ing rusak iki kadadèkaké mulya kaya sarirané piyambak, srana pangwasa sing diagem nelukaké samubarang kabèh.

Jawa-Suriname: Karo pangwasa sing nelukké sembarang kabèh Dèkné bakal ngganti badané awaké déwé iki sing ringkih lan rusak, supaya bisa malih kaya badané Dèkné déwé.

Sunda: Badan jasmani urang anu lemah piancureun ku Anjeunna bakal disalin, didamel saperti kaayaan salira-Na ku anjeun anu mulya. Anjeunna iasa midamel kitu sabab kagungan kakawasaan anu bisa nalukkeun saniskara.

Sunda Formal: Anjeunna baris ngarobah kaayaan diri urang anu kacida hinana, ngajadi sarua jeung salira-Na anu mulya, anu pangawasa-Na geus bisa ngungkulan saniskara.

Madura: Badanna sampeyan sareng kaula se ta’ kowat sarta bisa ancor paneka, bakal eoba’a sareng Almasih epadaddiya akadi badanna dibi’ se molja. Salerana bisa alampa’agi ganeka polana Salerana kaagungan kobasa kaangguy matellok ponapa’a saos.

Bauzi: Yesus Alati uloholi feà labe bak nimti asum iumti na ahebu vuusdam bak. Labihadam Dàt modem labe Aho ba diamut im bakda ekda nim abo so nemahubana abo vàhàdem meona nim Aho fa modi veimdi Am so Ahamo asum ahoba iuba modesuhuna feà lam iba fa modesuida tame.

Bali: Ida jaga ngrobah sikian iragane sane lemet puniki, mangda dados pateh sakadi anggan Idane sane luih masrana kawisesan Idane, sane ngreh saluiring paindikan.

Ngaju: Bitin itah je belemo tuntang tau lenyoh toh, kareh iobah awi Kristus manjadi sama kilau bitin Ayue kabuat je paham kahalape. Ie tau malalus jete awi Ayue aton kuasa hapan mamparundok kare taloh handiai.

Sasak: Awakte saq lemah niki gen terobah siq Almasih jari maraq rage-Ne mẽsaq saq mulie. Ie bau ngelaksaneang nike lantaran Ie bedowẽ kuase jari ngalahang selapuq-lapuqne.

Bugis: Watakkaléta iya malemmaé sibawa weddingngé ancuru’é, napinrai matu Kristus mancaji pada-pada watakkalé-Na iya malebbié. Weddingngi napogau’ iyaro nasaba mappunnaiwi akuwasang untu’ patunru’i sini-sininnaé.

Makasar: Anne tubuta lammaya siagang lapossoka, laNapinrai Almasi a’jari sangkamma TubuNa mala’birika. Akkullei Nagaukang anjo kammaya, lanri nia’ kakoasanNa untu’ ampatundu’ ngasengi sikontu apa-apa niaka.

Toraja: tu la umpopembali te kale lanta kamakario-rioanta, anna susi kale lanNa kamala’biranNa, situru’ tu kuasa Napokuasa umpopengkanorongi tu mintu’ angge maritik lako Kalena.

Duri: Iamo la mpajajii tee batang kaleta' to tangmala'bih menjaji mala'bih susi kale-Na, mpake kuasan-Na to napake too ntaloi sininna apa.

Gorontalo: Tiyo ma momolia batanganto u hina boti tunggulo mowali motuwawuwa wolo batanga-Liyo u gaga da'a, motu'ude wolo kawasa-Liyo u mowali mopota'aluku lo uhetuwa-tuwawuwa ode batanga-Liyo lohihilawo.

Gorontalo 2006: Batanganto u molulupuhu wau mowali moa̒antulu botie, mamowali debo odelo batanga-Lio lohihilao u molai@o. Tio mowali mohutu mai uito sababu Tio motolo miliki kawasa umopo taa̒luku totoonulalo u hitua-tuawaua.

Balantak: Wakanta kani'i men sian maka'ala bo boliionna i Kristus sida koi waka-Na men pore ka' kuasaan. Ia sida mingilimang iya'a gause i Ia kuasaan bo pungurungku'i giigii' upa.

Bambam: Wattu eta too la napapiai pole inde kaletaa' to buda sassainna, la napopendadi susi kalena, tä' Ia deem sassainna. La nakähä ia too aka abana muampuam kakuasaam ungkuasai ingganna-ingganna sia.

Kaili Da'a: I'a kana mombabali korota to nalente-lente e'i majadi nasimbayuewa korona mboto to neliu kakuasana ante baraka to nipakena nompatundupura-pura nuapa ri ja'ina.

Mongondow: Awak naton inta ilo-ilow bo inta diaí mononoi na'a, baḷuian i Kristus mobalií naonda bo awak-Nya tontanií inta momulia. Mota'au-Nyabií aidan intua, sin oyuíonbií ing kawasa nongkon i-Nia mopotungkud im bayongan yagi-yagi.

Aralle: Ke donentoo mane la napapia salai pole' inde kalaetaa' ang mai'di sallaanna, la napadahi sinnoa Kalaena ang daine' aha sallaanna. Ingkänna yatoo la nakähäng asang aka' Dianto ang ungngampuang kakuasaang di ingkänna siamo.

Napu: Ane mai deade, Ia ina mobaliki watanta au meahi-ahi ide duuna himbela hai wataNa au meawa ntepuu moula kuasaNa au melumbu hangko i ope-ope kuasa au ntanina. Hai kuasaNa iti, Ia ina mampopengkoru hinangkana au ara Iria.

Sangir: Badang i kitẹ e lome ringangu mahenẹ ini e sarung iwal᷊ui kahiang Kristus makoạ mẹ̌sul᷊ungu wadange hala kụ mawantugẹ̌. I Sie makakoạ ene ual᷊ingu i Sie mạnaghuang kawasa waugu mapạsasuměllungu patikụ sạbarang.

Taa: Wali ojo kama’iNya, tempo etu Ia damangawali yau koro ngkita to masiasi si’i see damawali sewaju ewa koro to si Ia to bae kojo kayawaNya. Ia damangika palaong to etu damangampake kuasaNya. Wali kuasaNya etu sewaju pei kuasaNya to mampakakoro Ia mangkuasang samparia anu to re’e.

Rote: Ita ao paa tapandoen fo hapu noe henin ia, neukose Kristus tao nasafalin, fo ana da'di sama leo Ndia ao paa mandela-masa'a na. Ana hapu tao tataos ndia, nana hu nanuu koasa soaneu Ana tao-no'i basa hata lala'ena.

Galela: De Una lo o orasi magena done to ngone nanga rohe o duniaka asa watagali la idadi de imatero maro to Una Awi rohe o sorogaka gena ifoloi qaloloha. Sababu Una de Awi kuasa o bi moi-moi qangodu aku wapareta.

Yali, Angguruk: Nit nenebe siyahon war amuhukon aruma An ninggareg fanowon hag toho welamag ulug Aren ninap nenebuhu. At inggik ineyon inowen mun ane man ane tuk hag teg lit obog toho Inggarehen seneg laruhu.

Tabaru: To ngone nanga roese ne'ena koikuatuwa so kaiwederoka, 'asa ma Kristus wadiai 'isoka to 'una ma sirete 'awi roese ma sirete gee posironga de 'isureka de koyado'oawau! 'Una 'idadi wadiai ge'ena sababu 'unaka 'o kuasa ma ngale wapareta 'o sagala moi-moi.

Karo: IsalihkenNa me pagi kulanta si kote dingen si ermasap-masap enda, jadi bali ras KulaNa si mulia. Si e banci IlakokenNa erkiteken i bas Ia lit kuasa guna ngelakoken si e kerina.

Simalungun: Paubahon-Ni do angkulanta na dorun on gabe doskon angkula-Ni na sangap in, domu hubani hagogohon-Ni, na boi patundukkon haganupan ai Bani.

Toba: Paubaonna do dagingta na lea on, gabe doshon dagingna na sangap i, hombar tu hagogoonna i, ai tarpatunduksa do saluhutna tu Ibana.

Dairi: Dagingta sindotè janah singgèut melala èn gabè iobah Kristus nola ngo tosè mi badanNa sendiri simermulia i. Ibakin bagidi, rembang mi kuasana sindorok pepatuken karinana.

Minangkabau: Tubuah kito nan lamah, nan bisa binaso ko, ka di ubah dek Isa Almasih bakcando tubuah Baliau nan mulie. Baliau bisa mampabuwek nan bakcando itu, dek karano Baliau punyo kuwaso untuak manunduakkan sagalo sasuatu.

Nias: Botoda si lõ mofa'abõlõ andre ba si tola tekiko, da'õ nibali'õ Keriso dania tobali si mane boto-Nia andrõ solakhõmi. Tola Ifalua da'õ fefu, bõrõ me so khõ-Nia wa'abõlõ ba wame'e barõ mbawa-Nia fefu hadia ia.

Mentawai: Tubutta simasaggo samba simaanaget néné, siliynangan nia Kristus, bailiu kéan lé tubunia simalatsat. Aipoí aioi aigalaiaké nia kelé néné, kalulut kababarat gege ka tubunia, masikalaaké sangamberinia.

Lampung: Badan ram sai lemoh rik dapok hancor inji, haga diubah ulih-Ni Almasih jadi injuk badan-Ni tenggalan sai mulia. Ia dapok ngelakuko ano mani Ia wat kuasa untuk naklukko sunyinni.

Aceh: Tuboh geutanyoe nyang leumoh dan hase hanco nyoe, teuma geu-ubah lé Almaseh jeuet lagée tuboh Gobnyan keudroe nyang mulia. Gobnyan hase geupeubuet nyan sabab bak Gobnyan na kuasa keugeupeutaklok peue-peue nyang na.

Mamasa: Inde batang kaletae malamma anna mala puru', sapo la napopembali Kristus susi batang kalena tae' dengan sassana. La mala te napogau'e annu ummampui kakuasaan ungkuasai angga maritik.

Berik: Baabeta Jemna unggwandwasusu, ane jega jem temawer Jei Sanbagirf se nwinsi tagarabe seyafter gemerserem. Ane baabeta Jemna jeiserem jeme, Jei tifni nemna nes tortebaipmisisi jamer sa etamwesa tifni Jemna gamserem. Tifni nemna jei enggalfe ogiri aaiserem jep jem gwef weren-werna, ane tifni nemna jeiserem gasa tere. Jengga Jei tifni nemna nes tortebaipmisisi jamer sa etamwesa tifini seyafter Jemna gamserem, tifini seyafter waaken-waakensususerem enggalfe taman waaken-giribe jep gam gwef.

Manggarai: Hia kudut pandé caling weki dité ho’ot mericu, wiga ce tara agu weki angos Diha, lorong kuasaN hitut ngancéng pandé koda sanggéd cao-ca.

Sabu: Ne ngi'u di do keloe nga do medae ta apa do nadhe, do medae ta lare ke ri Kristus, ta jadhi mii ngi'u No miha do dhida do kelodo ne. Hakku nara No ta tao mina harre, ri do nga kuaha No tu ta pejharra hari-hari ie ta ne nga we.

Kupang: Nanti Kristus roba kotong pung badan noe yang bisa mati ni, ko jadi badan baru yang sonde tau mati, sama ke Dia pung badan yang hebat. Dia roba kotong pung badan dong, pake Dia pung kuasa bésar. Deng Dia ju pake itu kuasa, ko bekin samua-samua yang ada di mana sa, tondo iko Dia pung parenta.

Abun: Yesus Kristus nggi wai o re. Suk mwa mo gu nim ne si bur ré jammo An it. Sane bere Yesus Kristus win men kaim-i gato budat ré tepsu An dakai kaim-i gato gesyos, gato ndo wai ne o re.

Meyah: Beda oisouska Ofa efen owesa efek eteb ongga oin keingg mar nomnaga tein, bera Ofa emeita efaga ongga efeinah gu mimif ongga morototuma erek Ofa efen efaga ongga ongkoska eteb.

Uma: Ane tumai-ipi mpai', wotoloka'-ta to lente toi, nabalii' bona hibalia hante woto-na to uma mowo kabaraka'-na. Ma'ala-hana nababehi toe, apa' meliu kuasa-na ngkai hawe'ea kuasa to ntani'-na. Hante kuasa-na toe, napopengkoru butu nyala-na to ria.

Yawa: Muno Wepirati indati po wansanasino mayondi muno ngkakaije so ranigwan indamu mo taune anasine ramaisy, wemi ngkovakato ti ntiti rave. Vambunino manakoe no Kristus ai indamu be akarive anakotare rai tenambe, weti indati Po apa vambunino manakoe veano wansanasine so ranigwan ti wanggwanyin.


NETBible: who will transform these humble bodies of ours into the likeness of his glorious body by means of that power by which he is able to subject all things to himself.

NASB: who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.

HCSB: He will transform the body of our humble condition into the likeness of His glorious body, by the power that enables Him to subject everything to Himself.

LEB: who will transform our humble body [to be] conformed to his glorious body, in accordance with the power that enables him even to subject all [things] to himself.

NIV: who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.

ESV: who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.

NRSV: He will transform the body of our humiliation that it may be conformed to the body of his glory, by the power that also enables him to make all things subject to himself.

REB: He will transfigure our humble bodies, and give them a form like that of his own glorious body, by that power which enables him to make all things subject to himself.

NKJV: who will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself.

KJV: Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.

AMP: Who will transform {and} fashion anew the body of our humiliation to conform to {and} be like the body of His glory {and} majesty, by exerting that power which enables Him even to subject everything to Himself.

NLT: He will take these weak mortal bodies of ours and change them into glorious bodies like his own, using the same mighty power that he will use to conquer everything, everywhere.

GNB: He will change our weak mortal bodies and make them like his own glorious body, using that power by which he is able to bring all things under his rule.

ERV: He will change our humble bodies and make them like his own glorious body. Christ can do this by his power, with which he is able to rule everything.

EVD: He will change our humble bodies and make them like his own glorious body. Christ can do this by his power. With that power Christ is able to rule all things.

BBE: By whom this poor body of ours will be changed into the image of the body of his glory, in the measure of the working by which he is able to put all things under himself.

MSG: who will transform our earthy bodies into glorious bodies like his own. He'll make us beautiful and whole with the same powerful skill by which he is putting everything as it should be, under and around him.

Phillips NT: He will change these wretched bodies of ours so that they resemble his own glorious body, by that power of his which makes him in command of everything.

DEIBLER: By the power that enables him to put everything under his own control, he will change our weak bodies to become like his glorious body.

GULLAH: Jedus got powa wa da mek um able fa rule oba all ting. An wid dat powa, e gwine change dem lowly body wa we got now, an e gwine gim glory, like e own body.

CEV: has power over everything, and he will make these poor bodies of ours like his own glorious body.

CEVUK: has power over everything, and he will make these poor bodies of ours like his own glorious body.

GWV: Through his power to bring everything under his authority, he will change our humble bodies and make them like his glorified body.


NET [draft] ITL: who <3739> will transform <3345> these humble <5014> bodies <4983> of ours <2257> into the likeness <4832> of his <846> glorious <1391> body <4983> by <2596> means of that power <1753> by which he <846> is able <1410> to subject <5293> all things <3956> to himself <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Filipi 3 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran