Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 5 : 3 >> 

AYT: Sekali lagi, aku mengatakan kepada setiap orang yang menerima sunat bahwa ia wajib menaati seluruh Hukum Taurat.


TB: Sekali lagi aku katakan kepada setiap orang yang menyunatkan dirinya, bahwa ia wajib melakukan seluruh hukum Taurat.

TL: Aku menyaksikan pula kepada tiap-tiap orang yang bersunat itu, bahwa wajiblah ia melakukan segenap hukum Taurat.

MILT: Dan aku bersaksi lagi kepada setiap orang yang disunat, bahwa dia adalah seorang yang berutang untuk melakukan seluruh torat.

Shellabear 2010: Aku menegaskan kembali kepada setiap orang yang dikhitan, bahwa ia adalah orang yang berutang. Maksudnya ialah bahwa ia wajib melaksanakan semua isi hukum Taurat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menegaskan kembali kepada setiap orang yang dikhitan, bahwa ia adalah orang yang berutang. Maksudnya ialah bahwa ia wajib melaksanakan semua isi hukum Taurat.

Shellabear 2000: Aku menegaskan kembali kepada setiap orang yang dikhitan, bahwa ia adalah orang yang berutang. Maksudnya ialah bahwa ia wajib melaksanakan semua isi hukum Taurat.

KSZI: Dan aku bersaksi lagi kepada setiap orang yang bersunat, bahawa dia berhutang dan mesti mengerjakan seluruh hukum Taurat.

KSKK: Sekali lagi kukatakan kepada siapa saja yang menerima sunat: sekarang kamu terikat untuk melaksanakan seluruh Hukum Taurat.

WBTC Draft: Sekali lagi, aku mengingatkan setiap laki-laki: Jika kamu membiarkan dirimu disunat, kamu harus menaati semua perintah hukum Taurat.

VMD: Sekali lagi, aku mengingatkan setiap laki-laki: Jika kamu membiarkan dirimu disunat, kamu harus menaati semua perintah hukum Taurat.

AMD: Sekali lagi, aku memperingatkan bahwa setiap orang yang membiarkan dirinya disunat harus melaksanakan semua perintah Hukum Taurat.

TSI: (5:2)

BIS: Sekali lagi saya memberi peringatan kepada orang yang minta disunat, bahwa ia wajib menjalankan seluruh hukum agama!

TMV: Sekali lagi aku memberikan peringatan kepada orang yang membiarkan dirinya disunat, bahawa dia wajib mentaati segenap Taurat itu!

BSD: Sekali lagi saya peringatkan orang-orang yang membiarkan dirinya disunat, “Karena kalian membiarkan dirimu disunat, maka kalian wajib taat kepada seluruh hukum agama!”

FAYH: Saya ulangi lagi. Siapa pun yang berusaha menyukakan hati Allah dengan berkhitan, harus selamanya tunduk pada setiap hukum Yahudi yang lain atau kalau tidak, ia pasti binasa.

ENDE: Sekali lagi aku menekankan kepada siapa sadja jang mau bersunat, bahwa ia berwadjib memenuhi segala sjarat hukum.

Shellabear 1912: Maka bersaksi pula aku kepada tiap-tiap orang yang bersunat itu bahwa berhutanglah ia, maka haruslah ia melakukan segala hukum Tauret itu.

Klinkert 1879: Danlagi bersaksikanlah akoe kapada barang-siapa jang pakai soenat, bahwa ijalah orang berhoetang akan menoeroet segala perkara torat pon.

Klinkert 1863: Dan lagi akoe bersaksiken sama barang-siapa jang pake soenat, dia sa-orang berhoetang akan memboewat segala perkara hoekoem toret.

Melayu Baba: Lagi satu kali sahya bersaksi k-pada tiap-tiap orang yang trima sunat, yang dia mnjadi satu orang yang berhutang, dan msti jalankan sgala hukum-taurit.

Ambon Draft: Maka kombali pawn, aku bersaksi pada sasa; awrang manusija, jang kasi bersunat dirinja, jang ija berhutang akan berbowat saganap Tawrat itu.

Keasberry 1853: Kurna bursaksilah pula lagi aku kapada barang siapa yang bursunat, maka iya itulah sa'orang burhutang akan burbuat sagala purkara hukum tauret.

Keasberry 1866: Kŭrna bŭrsaksilah pula lagi aku kapada barang siapa yang bŭrsunat, maka iya itulah sa’orang bŭrhutang akan bŭrbuat sagala pŭrkara hukum tauret.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'aku bersjaksi pula pada sasa`awrang manusija jang berij dirinja dechatankan, bahuwa 'ija 'ada sa`awrang perhutang 'akan melakukan saganap sjarixet Tawrat.

AVB: Dan aku bersaksi lagi kepada setiap orang yang bersunat, bahawa dia berhutang dan mesti mengerjakan seluruh hukum Taurat.

Iban: Sekali agi aku bejaku ngagai genap iku orang ke nejuka diri ditutus: iya enda tau enda ngasika semua Adat.


TB ITL: Sekali lagi <3825> aku katakan <3143> kepada setiap <3956> orang <444> yang menyunatkan <4059> dirinya, bahwa <3754> ia <1510> wajib <3781> melakukan <4160> seluruh <3650> hukum Taurat <3551>. [<1161>]


Jawa: Sapisan maneh dakpituturake marang saben wong kang tetak, manawa wong iku wajib nglakoni sakabehing angger-anggering Toret.

Jawa 2006: Sapisan manèh dakpituturaké marang saben wong kang tetak, menawa wong iku wajib nglakoni sakèhing angger-anggering Torèt.

Jawa 1994: Sepisan menèh kowé dakkandhani, wong sing gelem ditetaki, kuwi wajib netepi Angger-anggeré Torèt kabèh.

Jawa-Suriname: Sepisan menèh aku ngomongi kowé kabèh sing pada nglakoni sunat: nèk kowé nglakoni sunat, kowé uga kudu nglakoni wèt-wèté agama sak kabèhé.

Sunda: Sakali deui: Saha-saha anu mikeun dirina disunat, wajib ngalakonan sagemblengna Hukum Agama Yahudi!

Sunda Formal: Sakali deui, sing inget: Sing saha anu disunatan, wajib tunduk kana sakabeh hukum Toret.

Madura: Kaula maemoda pole ka reng-oreng se menta esonnat, ja’ aba’na wajib ajalannagi hokomma agama.

Bauzi: Labi laha uho neha, “Iho ame Im Feàna lam ulohodesu meedam labe Alat iba deeli vadam bak am tame,” lahame labi tu vuzehi meedam dam lam eho uba nehi gagolo mozo. Uho labihameam làhà uho gi Kristus mu ot vaitesuiame ab vooham bak. Labi Alat ozahit uba deeli gagu vadam bak lam uho ab ohusesuham bak. Labihaha bak. Uho fa vabiem bak labna zohàme eho neo uba nehi gagolo. Meit am laso aubehà sokba ukbodam bak vi tau meedalo àhàkem dam lam um gi im lada lamota meedam labe ba Alat uba deeli um vadam vabak. Gi ame Im Feàna lam totbaho ahebu laha ulohodesu meedam labe Alat uba deeli vadam bak am bak. Lahana im ba ame Im Feàna lam labihasu ahebu ulohodesu meedamda vàmtea buà vabak.

Bali: Malih wawanin tiang negesang ring semeton, sakancan anak sane ngwehin ragannyane kasunat, anake punika patut nglakonin Pidabdab Torate makasami.

Ngaju: Sinde tinai aku manenga pampingat akan oloh je balaku inyunat, ie musti malalus salepah hukum agama!

Sasak: Karing sekali tiang peringet dengan saq nyunat diriqne, bahwe ie wajib ngelaksaneang selapuq Hukum Taurat!

Bugis: Siseppi mabbéréka papparéngngerang lao ri tau iya méllauéngngi risunna, makkedaé waji’i pajoppai sininna Hukkunna Agamaé!

Makasar: Sikalipi pole kupakainga’ tau assuro sunnakai kalenna, angkanaya musti nagaukang ngasengi anjo sikontu apa-apa napassuroanga hukkung-hukkung agamaya!

Toraja: Sia kupamaleso pole’ lako tu to umpogau’ sunna’, kumua pato’ ungkaritutui tu mintu’ tuntunan Sukaran aluk.

Duri: Na la kupamanassapa lako kalemi kumua, ia ammipangpesunnatan kalemi, parallu kamu' nturu' ngasanni to atoran agama to-Yahudi.

Gorontalo: Pe'entapo poleleu mayi ode tawu ta satuju moituna moturuti mao adati lo tawu lo Yahudi, tiyo wajibu mokaraja mao nga'amila aturangi lo hukum lo Tawurat.

Gorontalo 2006: Pee̒entapo watia mopoe̒elai Totaa u mei̒tuuna, deu̒ tio wajibu moponao̒ ngoa̒amila butoo̒ lo agama!

Balantak: Tetelesikononku na sanda' mian men miki sunat se' i ia tio mongololoikon giigii' isiina ukum Torat.

Bambam: Anna kupakilala polepi lako to umpelaui la disunna' kuua: tau ia too pahallu la untuhu'i asam duka' ingganna Pepaondonganna Musa sulibanna disunna'.

Kaili Da'a: Sangganipa kupopatora ka komi to madota rasuna, komi kana masipato mantuki pura-pura Atura agama ntanina wo'u.

Mongondow: Komintanpa doman aku'oi mobogoi im poringatan kon intau mita inta moramiji moki sunat, sia im musti mopobayak im bayongan inta pinais kon hukum i Musa.

Aralle: Anna kupakaleha buke' pano di tau ang malau la ditille kuoatee: yato tau pahallu la untuhu'i asang toe' ingkänna Atohanna Musa, tadia supu kapotilleang.

Napu: Hai kuuliangaa mbulikau: hema-hema au mampopetile hangangaa mampeulai worihe ope-ope parenta ntanina i lalu Aturana Musa.

Sangir: Sěnsul᷊eko l᷊ai iạ mangonggọu ingate su taumata apan mẹ̌dẹ̌dorong makisunatẹ̌, u iạ kai hinong měndal᷊engu kaguwạu toratẹ̌!

Taa: Wali sangkani wo’u aku mampaposiaka tau to rani rasui mangalulu ada nu agama nto Yahudi. Ane tau etu mansarumaka etu semo jaya see danato’o i mPue Allah tare dosanya, sira taa maya taa mangalulu seja samparia porenta i Musa to yusa.

Rote: La'i esa seluk, au fe nasanene'dak neu hataholi fo noke sunat ana. Ndia muse tao natetu basa agama hoholo-lalanen lala'ena!

Galela: De lo o nyawa moi nakoso womasimaha la womasuna, una magenaka ngohi o sitiari moi towihike la una magena lo o Yahudika manga bi bobita o Gikimoino moi-moi qangodu bilasu waaka.

Yali, Angguruk: Anden nin sebe roho uruk lahiyon aru: Ap sa nambilahap pal nabukag uruk halug Musa wene fam werehon obog toho turuk laruhu.

Tabaru: Ma moiosi tosidemo 'o nyawa 'iodumika gee yomasidabi yakisuna, 'ona ge'ena salingou yamoteke 'o 'agama ma besesongo 'iodumu!

Karo: Sekali nari kupersingeti: Kalak si mpelepas dirina isunatken, arus idalankenna kerina si tersurat i bas Kitap Undang-undang.

Simalungun: Huulaki ma manaksihon bani haganup jolma: Na pasunatkon diri, maningon horjahononni do haganup titah in.

Toba: Huulaki ma mangkatindangkon tu ganup jolma: Na pasunathon, ingkon diulahon sandok patik i!

Dairi: Kuulaki mendokken sikali nai taba kènè kalak simengido asa itakkil i, kennah iulaken ngo karina hatoren pati-patiin i!

Minangkabau: Sakali lai ambo mambari paringatan, kabake urang nan mintak disunaikkan, baraso inyo musti manjalankan kasadonyo paratuaran agamo!

Nias: Samuza tõ ufangelama niha somasi niboto, wa ya'ia andrõ lõ tola lõ i'o'õ huku agama ma'afefu!

Mentawai: Kuoleaké mitsá kukua ka matadda sipasititiddou musunat, buítá ienung'aké sangamberinia sikuat surukat!

Lampung: Sekali lagi nyak ngeni peringatan jama jelma sai ngilu disunat, bahwa ia wajib ngejalanko sunyinni hukum agama!

Aceh: Sigoeteuk lôn peuingat keu ureuëng nyang jilakée meusunat, bahwa jihnyan wajéb jiamai banmandum huköm agama!

Mamasa: Kupakilala pole lako to moraipa la disunna' kumua: la unturu' asan angganna Pepa'guruanna Musa, tae' angga la disunna'.

Berik: Ai gamjon aamei isa ititmer balbabili: afa aamei is jam sene sunattababilirim enggalfe Uwa Sanbagirfer gam waakenswef, afa ga gam jes gemerserem, aamei Hukumu seyafter gemerserem ga jamer isa onsobili.

Manggarai: Aku taé cangkalin kolé, néténg ata hitut lorong wintuk sunat, te hia hitu paka lorong sanggéd wintuk Taurat.

Sabu: Hewari ri ne pe kebhaddi ri ya pa ddau do ami ta dara ngutu ne, do jhamma ke ta petobe ri no hari-hari uku aigama.

Kupang: Kalo orang tarima sunat, dia ju musti pikol ulang lai itu atoran dong samua. Bosong inga, ko sonde? Te dolu, beta su kasi tau memang.

Abun: Ji ki nai nin si yé mwa ne sino wam dik yo o sare do, ye gato simo sunat it yo, ye ne bere benbot sukduno dik ne sor nde, wo an benbot ye Yahudi bi sukduno-i kwa mwa ne sino dom et. Sane bere an ku os wa an sok mo Yefun bi rus-i. Sarewo men yetu yo nggiwa simo ye Yahudi bi sukduno-i mwa ne sino nde, sane bere men yo ku os mone nde.

Meyah: Didif dagot rot mar insa koma gu iwa juens deika oida, erek osnok egens odou os eris ofom mareij ofos jeska, beda ofa ororu hukum Musa nomnaga tein erek jeni ojgomu.

Uma: Ku'uli' wo'o: hema to mpopetini' ntuku' Atura Musa, kana mpotuku' wo'o-ra hawe'ea parenta ntani'-na hi rala Atura Musa.

Yawa: Ranivara vatane inta tavondi ananyao sunat rai ti mamaisyo Ananyao Musa rai, kove mamo po Ananyao Musa ama ananyao rarijat tenambe inda mamaisy.


NETBible: And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.

NASB: And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.

HCSB: Again I testify to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the entire law.

LEB: And again I testify to every man who becomes circumcised, that he is under obligation to keep the whole law.

NIV: Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is required to obey the whole law.

ESV: I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.

NRSV: Once again I testify to every man who lets himself be circumcised that he is obliged to obey the entire law.

REB: I impress on you once again that every man who accepts circumcision is under obligation to keep the entire law.

NKJV: And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.

KJV: For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

AMP: I once more protest {and} testify to every man who receives circumcision that he is under obligation {and} bound to practice the whole of the Law {and} its ordinances.

NLT: I’ll say it again. If you are trying to find favor with God by being circumcised, you must obey all of the regulations in the whole law of Moses.

GNB: Once more I warn any man who allows himself to be circumcised that he is obliged to obey the whole Law.

ERV: Again, I warn everyone: If you allow yourselves to be circumcised, then you must follow the whole law.

EVD: Again, I warn every man: If you allow yourselves to be circumcised, then you must follow all the law {of Moses}.

BBE: Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.

MSG: I repeat my warning: The person who accepts the ways of circumcision trades all the advantages of the free life in Christ for the obligations of the slave life of the law.

Phillips NT: I say this solemnly again to every one of you: every man who consents to be circumcised is bound to obey all the rest of the Law!

DEIBLER: Instead, I solemnly declare again to every man who is circumcised {has someone circumcise him} in order for God to accept him, that you must perfectly obey all of the laws that God gave Moses, in order for God to save you.

GULLAH: A da waan oona gin say, ef a man gree fa leh um circumcise um, dat man mus do all de ting dat de Jew Law say.

CEV: If you do, you must obey the whole Law.

CEVUK: If you do, you must obey the whole Law.

GWV: Again, I insist that everyone who allows himself to be circumcised must realize that he obligates himself to do everything Moses’ Teachings demand.


NET [draft] ITL: And <1161> I testify <3143> again <3825> to every <3956> man <444> who lets himself be circumcised <4059> that <3754> he is <1510> obligated <3781> to obey <4160> the whole <3650> law <3551>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 5 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel