Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hagai 1 : 10 >> 

AYT: Oleh sebab itu, langit di atasmu menahan embunnya dan bumi menahan hasilnya.


TB: Itulah sebabnya langit menahan embunnya dan bumi menahan hasilnya,

TL: Maka sebab itu langitpun menahani air embun dari padamu dan bumipun menahani hasilnya dari padamu.

MILT: Oleh karena itulah langit di atasmu telah menahan embun, dan bumi telah menahan hasilnya.

Shellabear 2010: Jadi, karena kamulah langit menahan embunnya dan bumi menahan hasilnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, karena kamulah langit menahan embunnya dan bumi menahan hasilnya.

KSKK: Oleh sebab itu, langit tidak menurunkan hujan dan bumi tidak menghasilkan sesuatu.

VMD: Oleh sebab itu, langit menahan hujan dan bumi memberi hasil sedikit.

BIS: Itulah sebabnya hujan tidak kunjung turun sehingga tak ada tanaman yang bisa tumbuh.

TMV: Itulah sebabnya hujan tidak turun sehingga tiada tanaman yang dapat tumbuh.

FAYH: Itulah sebabnya Aku menahan hujan dari langit dan memberi kamu hasil bumi yang sedikit sekali.

ENDE: Karena itulah langit menahan hudjan turun diatasmu dan bumipun menahan hasilnja!

Shellabear 1912: Sebab itu oleh karenamulah langit itu ditahani dari pada berembun dan bumipun ditahani hasilnya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu segala langit menahanij dirinja deri pada menuronkan 'ajer 'ombon ka`atas kamu, dan bumi pawn menahanij tomboh-tombohannja.

AVB: Oleh itu, langit menahan pengeluaran embunnya dan bumi menahan hasilnya.


TB ITL: Itulah sebabnya <03651> <05921> langit <08064> menahan <03607> embunnya <02919> dan bumi <0776> menahan <03607> hasilnya <02981>, [<05921>]


Jawa: Mulane langit mandheg anggone nurunake ebun, sarta bumi iya ngendheg pametune.

Jawa 1994: Mulané ora ana udan lan ora ana tetuwuhan sing thukul.

Sunda: Eta sababna pangna tara aya hujan, nepi ka euweuh naon-naon anu jadi.

Madura: Daddi jareya sababba arapa ojan me’ ta’ endha’ toron sampe’ tadha’ men-tamennan se bisa tombu.

Bali: Ento kranane tusing ada ujan, tur tusing ada entik-entikan ane nyidayang mentik.

Bugis: Iyanaro saba’na nateppudu-pudu teppa bosié angkanna dé’gaga tanet-taneng iya weddingngé tuwo.

Makasar: Iaminjo saba’na natena naturung bosia sa’genna tena lamung-lamung akkulle attimbo.

Toraja: Iamoto na iatu langi’ umpatadangangkomi ambun, sia iatu kuli’na padang tae’mo napakendekangkomi burana.

Karo: Em sabapna maka wari la udan, janah la lit kai pe si banci turah.

Simalungun: Halani ai do ase ijolomi langit ai namur i atasnima, anjaha ijolomi tanoh in gogohni,

Toba: Ala ni umbahen ditiopi langit i nambur di atas hamu, jala tano i maniopi gogona.


NETBible: This is why the sky has held back its dew and the earth its produce.

NASB: "Therefore, because of you the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce.

HCSB: So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.

LEB: It is because of you that the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce.

NIV: Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.

ESV: Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.

NRSV: Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.

REB: It is your fault that the heavens withhold their moisture and the earth its produce.

NKJV: "Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.

KJV: Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed [from] her fruit.

AMP: Therefore the heavens above you [for your sake] withhold the dew, and the earth withholds its produce.

NLT: That is why the heavens have withheld the dew and the earth has withheld its crops.

GNB: That is why there is no rain and nothing can grow.

ERV: That is why the sky holds back its dew and why the earth holds back its crops.

BBE: For this cause the heaven over you is kept from giving dew, and the earth from giving her fruit.

MSG: That's why. Because of your stinginess. And so I've given you a dry summer and a skimpy crop.

CEV: That's also why the dew doesn't fall and your harvest fails.

CEVUK: That's also why the dew doesn't fall and your harvest fails.

GWV: It is because of you that the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce.


NET [draft] ITL: This is why <03651> the sky <08064> has held back <03607> its dew <02919> and the earth <0776> its produce <02981>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hagai 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel