Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hagai 2 : 23 >> 

AYT: 'Pada hari itu,' firman TUHAN semesta alam, 'Aku akan mengambil kamu, hai Zerubabel anak Sealtiel, hamba-Ku,' firman TUHAN, 'dan akan menempatkanmu seperti cincin meterai karena Aku telah memilih kamu,' firman TUHAN semesta alam."


TB: (2-24) Pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN semesta alam, Aku akan mengambil engkau, hai Zerubabel bin Sealtiel, hamba-Ku--demikianlah firman TUHAN--dan akan menjadikan engkau seperti cincin meterai; sebab engkaulah yang Kupilih, demikianlah firman TUHAN semesta alam."

TL: (2-24) Maka pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Aku kelak mengangkat akan dikau, hai Zerubbabil, hai anak Sealtiel, hamba-Ku! demikianlah firman Tuhan, dan Kujadikan dikau akan cincin meterai, karena engkau yang sudah Kupilih, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam!

MILT: "Pada hari itu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), "Aku akan mengambil engkau, hai Zerubabel, hamba-Ku, anak Sealtiel," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "dan akan menjadikan engkau seperti cincin meterai, karena Aku telah memilih engkau," firman TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: ‘Pada hari itu,’ demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, ‘Aku akan mengambil engkau, hai Zerubabel bin Sealtiel, hamba-Ku,’ demikianlah firman ALLAH, ‘dan akan menjadikan engkau seperti cincin meterai, karena Aku telah memilih engkau,’ demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu, demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Aku akan mengambil engkau, hai Zerubabel bin Sealtiel, hamba-Ku, demikianlah firman ALLAH, dan akan menjadikan engkau seperti cincin meterai, karena Aku telah memilih engkau, demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam."

KSKK: Yahweh semesta alam bersabda: Pada waktu itu Aku akan mengambil engkau, Zerubabel, hamba-Ku, putra Sealtiel, dan menjadikan engkau seperti cincin pada jari-Ku, dengan meterai-Ku di atasnya. Sebab Aku telah memilih engkau, sabda Yahweh semesta alam."

VMD: Inilah yang dikatakan TUHAN Yang Mahakuasa. “Zerubabel anak Sealtiel, hamba-Ku, Aku TUHAN telah memilih engkau. Dan pada saat itu, Aku memakaimu seperti cincin meterai untuk membuktikan bahwa Aku telah melakukan semuanya itu.” Demikianlah firman TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: Pada hari itu engkau Zerubabel, hamba-Ku, akan Kuangkat untuk memerintah atas nama-Ku. Karena engkaulah yang telah Kupilih." TUHAN Yang Mahakuasa telah berbicara.

TMV: Pada hari itu, hai Zerubabel, hamba-Ku, Aku akan melantik engkau untuk memerintah demi nama-Ku, kerana engkaulah yang sudah Aku pilih." Demikianlah firman TUHAN Yang Maha Kuasa.

FAYH: (2-24) Tetapi, apabila hal itu terjadi, Aku akan mengambil engkau, hai Zerubabel, hamba-Ku, dan menghormati engkau sebagai cincin meterai pada jari-Ku, karena engkau telah Kupilih secara khusus.' Demikianlah firman TUHAN semesta alam."

ENDE: Pada hari itu - itulah firman Jahwe Balatentara -Aku mengambil engkau, Zerubabel bin Sjealtiel, hambaKu - itulah firman Jahwe - dan membuat engkau djadi tjintjin meterai, sebab engkau telah Kupilih, - itulah firman Jahwe Balatentara -!

Shellabear 1912: Maka firman Allah Tuhan segala tentara, bahwa kepada hari itu kelak Aku akan mengambil engkau hai hamba-Ku, Zerubabel bin Sealtiel, lalu kujadikan dikau seperti cincin meterai, demikianlah firman Allah, karena engkaulah yang telah Kupilih, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara."

Leydekker Draft: (2-24) Pada harij 'itu djuga, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam 'aku 'akan meng`ambil dikaw, hej hambaku Zerubabel, 'anakh laki-laki SJe`alti`ejl, baferman Huwa, dan 'aku 'akan djadikan dikaw seperti tjintjin materij: karana 'aku sudah memileh dikaw, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: Pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN alam semesta, Aku akan mengambil engkau, wahai Zerubabel anak Sealtiel, hamba-Ku, demikianlah firman TUHAN, dan akan menjadikan engkau seperti cincin mohor; kerana Aku telah memilih kamu, demikianlah firman TUHAN alam semesta.”


TB ITL: (#2-#24) Pada waktu <03117> itu <01931>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Aku akan mengambil <03947> engkau, hai Zerubabel <02216> bin <01121> Sealtiel <07597>, hamba-Ku <05650> -- demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> -- dan akan menjadikan <07760> engkau seperti cincin meterai <02368>; sebab <03588> engkaulah yang Kupilih <0977>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>."


Jawa: (2-24) Pangandikane Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi mangkene: Ing dina iku, he Zerubabel bin Sealtiel abdiningSun, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah, -- sira bakal Sunpundhut, Sundamel kaya upamane ali-ali cap; sabab sira kang Sunpilih. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi.”

Jawa 1994: Ing dina kuwi kowé Zérubabel, abdi-Ku, bakal Dakpundhut lan Dakwisudha dadi penggedhé sing ngerèh bangsa iki atas asma-Ku, sebab kowé wis Dakpilih." Mengkono pangandikané Pangéran.

Sunda: Ari maneh, Serubabel abdi Kami, poe eta maneh baris diangkat pikeun marentah demi jenengan Kami, sabab maneh anu kapilih ku Kami." Kitu timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa.

Madura: E are jareya, ba’na, Zerubabil, Tang abdi, bi’ Sengko’ eangkada epamarenta’a bit Tang nyama. Sabab ba’na se la epele bi’ Sengko’." PANGERAN Se Mahakobasa la adhabu.

Bali: Didinane ento Ulun lakar ngangkat kita Serubabel, parekan Ulune, tur Ulun lakar ngamanggehang kita buat mrentah sajeroning parab Ulune. Tuah kita ane selik Ulun.” Kadi asapunika sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.

Bugis: Iyaro essoé iko Zérubabél, atak-Ku, Uwakka matu untu’ mapparénta ri laleng asek-Ku. Nasaba iko ritu pura Upilé." PUWANG Iya Pommakuwasaé pura mabbicara.

Makasar: Ri anjo alloa, ikau Zerubabel, atangKu, laKuangkakko untu’ ammarenta lalang arengKu. Nasaba’ ikaumi le’ba’ Kupile." Batara Kaminang Koasaya anne akkana.

Toraja: (2-24) Allo iato, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, la Kualako, Zerubabel, anakna Sealtiel, taungKu, kadanNa PUANG, angKu padadiko misa’ sissin peca’, belanna ikomo tu mangka Kupilei langsa’, kadanNa PUANGna mintu’ na’dandan maritik.

Karo: I bas wari e, o suruh-suruhenKu Serubabel, Kuangkat me kam jadi si erkuasa i bas gelarKu. Kam kap kalak si nggo Kupilih." Bagenda me nina TUHAN si Mada Kuasa.

Simalungun: Bani ari ai,” nini Jahowa Zebaot, “buaton-Ku ma ho, ale Serubabel, anak ni si Sealtiel, juakjuak-Kin,” nini Jahowa, “anjaha bahenon-Ku ma ho gabe tintin tokan, ai domma Hupilih ho,” nini Jahowa Zebaot.

Toba: Di ari na sasada i ninna Jahowa Zebaot, buatonku ma ho, ale Serubabel, anak ni si Sealtiel, naposongki, ninna Jahowa, jala bahenonku ho gabe tintin rongkom. Ai nunga ahu mamillit, ninna Jahowa Zebaot.


NETBible: On that day,’ says the Lord who rules over all, ‘I will take you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant,’ says the Lord, ‘and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,’ says the Lord who rules over all.”

NASB: ‘On that day,’ declares the LORD of hosts, ‘I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant,’ declares the LORD, ‘and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,’" declares the LORD of hosts.

HCSB: On that day"--the declaration of the LORD of Hosts--"I will take you, Zerubbabel son of Shealtiel, My servant"--the LORD's declaration--"and make you like My signet ring, for I have chosen you." This is the declaration of the LORD of Hosts.

LEB: On that day, declares the LORD of Armies, I will take you, my servant Zerubbabel (son of Shealtiel), declares the LORD. I will make you like a signet ring, because I have chosen you, declares the LORD of Armies.’"

NIV: "‘On that day,’ declares the LORD Almighty, ‘I will take you, my servant Zerubbabel son of Shealtiel,’ declares the LORD, ‘and I will make you like my signet ring, for I have chosen you,’ declares the LORD Almighty."

ESV: On that day, declares the LORD of hosts, I will take you, O Zerubbabel my servant, the son of Shealtiel, declares the LORD, and make you like a signet ring, for I have chosen you, declares the LORD of hosts."

NRSV: On that day, says the LORD of hosts, I will take you, O Zerubbabel my servant, son of Shealtiel, says the LORD, and make you like a signet ring; for I have chosen you, says the LORD of hosts.

REB: On that day, says the LORD of Hosts, I shall take you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant, and shall wear you as a signet ring; for it is you whom I have chosen. This is the word of the LORD of Hosts.”

NKJV: ‘In that day,’ says the LORD of hosts, ‘I will take you, Zerubbabel My servant, the son of Shealtiel,’ says the LORD, ‘and will make you like a signet ring ; for I have chosen you,’ says the LORD of hosts."

KJV: In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.

AMP: In that day, says the Lord of hosts, will I take you, O Zerubbabel, My servant, the son of Shealtiel, says the Lord, and will make you [through the Messiah, your descendant] {My} signet ring; for I have chosen you [as the one with whom to renew My covenant to David's line], says the Lord of hosts.

NLT: But when this happens, says the LORD Almighty, I will honor you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant. I will treat you like a signet ring on my finger, says the LORD, for I have specially chosen you. I, the LORD Almighty, have spoken!"

GNB: On that day I will take you, Zerubbabel my servant, and I will appoint you to rule in my name. You are the one I have chosen.” The LORD Almighty has spoken.

ERV: This is what the LORD All-Powerful says: “Zerubbabel son of Shealtiel, my servant, I have chosen you. I, the LORD, tell you that at that time I will use you like a signet ring to represent my authority!” This is what the LORD All-Powerful said.

BBE: In that day, says the Lord of armies, I will take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says the Lord, and will make you as a jewelled ring: for I have taken you to be mine, says the Lord of armies.

MSG: And on that day'"--this is GOD's Message--"'I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I've looked over the field and chosen you for this work.'" The Message of GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: But tell my servant Zerubbabel that I, the LORD All-Powerful, have chosen him, and he will rule in my name.

CEVUK: But tell my servant Zerubbabel that I, the Lord All-Powerful, have chosen him, and he will rule in my name.

GWV: On that day, declares the LORD of Armies, I will take you, my servant Zerubbabel (son of Shealtiel), declares the LORD. I will make you like a signet ring, because I have chosen you, declares the LORD of Armies.’"


NET [draft] ITL: On that <01931> day <03117>,’ says <05002> the Lord <03068> who rules over all <06635>, ‘I will take <03947> you, Zerubbabel <02216> son <01121> of Shealtiel <07597>, my servant <05650>,’ says <05002> the Lord <03068>, ‘and I will make <07760> you like a signet <02368> ring, for <03588> I have chosen <0977> you,’ says <05002> the Lord <03068> who rules over all <06635>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hagai 2 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran