Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 11 : 12 >> 

AYT: Kemudian, Yefta mengirim beberapa pesuruh kepada raja orang Amon dengan pesan, “Apa urusanmu denganku sehingga engkau masuk untuk berperang melawan negeriku?”


TB: Kemudian Yefta mengirim utusan kepada raja bani Amon dengan pesan: "Apakah urusanmu dengan aku, sehingga engkau mendatangi aku untuk memerangi negeriku?"

TL: Arakian, maka disuruhkan Yefta beberapa utusan kepada raja bani Ammon, mengatakan: Apakah engkau peduli akan daku, maka engkau telah datang hendak berperang dengan bangsaku?

MILT: Kemudian Yefta mengirim utusan kepada raja bani Amon dengan pesan, "Apakah urusanmu dengan aku sehingga engkau mendatangi aku untuk memerangi negeriku?"

Shellabear 2010: Kemudian Yefta mengirim beberapa utusan kepada raja bani Amon dengan pesan, “Apa urusanmu denganku sehingga engkau mendatangi aku dan memerangi negeriku?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yefta mengirim beberapa utusan kepada raja bani Amon dengan pesan, "Apa urusanmu denganku sehingga engkau mendatangi aku dan memerangi negeriku?"

KSKK: Yefta mengirim utusan kepada raja Amon dengan pesan, "Apakah yang sedang terjadi di antara kita sehingga engkau datang untuk menyerang kami di tanah air kami sendiri?"

VMD: Yefta mengirim utusan kepada raja orang Amon bersama pesan ini, “Apa masalah antara orang Amon dengan orang Israel? Mengapa engkau datang berperang ke negeri kami?”

BIS: Setelah itu Yefta mengutus orang kepada raja Amon untuk mengatakan begini, "Apa kesalahan kami sehingga kalian memerangi negeri kami?"

TMV: Selepas itu Yefta mengutus orang kepada raja Amon untuk mengatakan begini, "Apakah kesalahan hamba sekalian? Mengapa tuanku menyerang negeri hamba sekalian?"

FAYH: Lalu Yefta mengirimkan beberapa utusan kepada Raja Amon untuk meminta keterangan apa sebabnya Israel diperangi.

ENDE: Kemudian Jeftah mengutus pesuruh2 kepada radja bani 'Amon dengan pesan ini: "Kena-mengena apa engkau dengan daku, maka engkau datang menggempur negeriku?"

Shellabear 1912: Maka Yeftapun menyuruhkan beberapa utusan kepada raja bani Amon mengatakan: "Apakah sangkutanmu dengan aku sehingga engkau datang kepadaku hendak memerangi tanahku?"

Leydekker Draft: Bermula maka Jeftah menjurohlah 'utusan-utusan kapada Radja benij Xamawn, 'udjarnja: 'apa kardjamu dengan 'aku, bahuwa 'angkaw sudah datang kapadaku, hendakh berparang menjarang tanahku?

AVB: Seterusnya Yefta mengirim utusan yang bertanya kepada raja bani Amon, “Apakah urusanmu dengan aku, sehingga engkau datang untuk memerangi negeriku?”


TB ITL: Kemudian Yefta <03316> mengirim <07971> utusan <04397> kepada <0413> raja <04428> bani <01121> Amon <05983> dengan pesan <0559>: "Apakah <04100> urusanmu dengan aku, sehingga <03588> engkau mendatangi <0935> aku untuk memerangi <03898> negeriku <0776>?" [<0413>]


Jawa: Sang Yefta banjur nglampahake utusan marang ratune bani Amon, kadhawuhan matur: “Wonten prakawis punapa ing antawisipun panjenengan dalem kaliyan kawula, dene panjenengan dalem kok ngrawuhi kawula merangi bangsa kawula?”

Jawa 1994: Sawisé mengkono, Yéfta banjur kongkonan marang raja Amon, dikon takon mengkéné, "Lepat kula menapa déné panjenengan sami merangi negari kula?"

Sunda: Yepta ngutusan ka raja Amon, ngemban saur kieu, "Naon sababna anjeun narajang ka tanah kuring?"

Madura: Saellana jareya Yefta ngotos oreng ka rato Amon epakon mator kantha reya, "Ponapa kasala’anna bangsa abdidalem me’ daddi eperrange sareng junandalem?"

Bali: Sasampune punika Dane Yepta raris ngutus anak tangkil ring sang prabu ring Amon, saha kadulurin atur sapuniki: “Napike sane dados selang pakayunan iratune ring titiang? Napi awinannya iratu sampun nglurug panegaran titiange?”

Bugis: Purairo suroni Yéfta tau lao ri arung Among untu’ powadai makkuwaé, "Aga asalatta angkanna mumusui wanuwatta?"

Makasar: Le’baki anjo nia’mo tau nasuro Yefta mange ri karaeng Amon, untu’ ampabattui papasanna angkana, "Apa kasalanna ikambe sa’genna nubunduki pa’rasanganna ikambe?"

Toraja: Nasuami Yefta tu ba’tu pira-pira pesua, lako datu to Amon mekutana: Apara tu tasikara-karai ammi saera ullaoina’ sia urrarii tondokku?

Karo: Kenca bage itenahken Jepta berita man raja bangsa Amon nina, "Kai kin perubatenta? Ngkai atendu merangi negeringku?"

Simalungun: Dob ai isuruh si Jepta ma suruhanni hubani raja ni halak Amon, mangkatahon, “Ai dihamu dong bangku, ase roh ham hu bangku laho mamorang tanohku?

Toba: (II.) Dung i disuru si Jepta ma suruanna tu raja ni halak Amon, mandok songon on: Pardulim ahu huroha, umbahen tung ro ho manopot ahu laho marmusu dompak tanongku?


NETBible: Jephthah sent messengers to the Ammonite king, saying, “Why have you come against me to attack my land?”

NASB: Now Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, "What is between you and me, that you have come to me to fight against my land?"

HCSB: Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, "What do you have against me that you have come to fight against me in my land?"

LEB: Jephthah sent messengers to the king of Ammon. They asked the king, "Why did you invade my land and wage war against me?"

NIV: Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: "What do you have against us that you have attacked our country?"

ESV: Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, "What do you have against me, that you have come to me to fight against my land?"

NRSV: Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, "What is there between you and me, that you have come to me to fight against my land?"

REB: Jephthah sent a mission to the king of Ammon to ask what quarrel he had with them that made him invade their country.

NKJV: Now Jephthah sent messengers to the king of the people of Ammon, saying, "What do you have against me, that you have come to fight against me in my land?"

KJV: And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?

AMP: And Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, What have you to do with me, that you have come against me to fight in my land?

NLT: Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon, demanding to know why Israel was being attacked.

GNB: Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon to say, “What is your quarrel with us? Why have you invaded our country?”

ERV: Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites with this message: “What is the problem between the Ammonites and the Israelites? Why have you come to fight in our land?”

BBE: Then Jephthah sent men to the king of the children of Ammon, saying, What have you against me that you have come to make war against my land?

MSG: Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites with a message: "What's going on here that you have come into my country picking a fight?"

CEV: After the ceremony, Jephthah sent messengers to say to the king of Ammon, "Are you trying to start a war? You have invaded my country, and I want to know why!"

CEVUK: After the ceremony, Jephthah sent messengers to say to the king of Ammon, “Are you trying to start a war? You have invaded my country, and I want to know why!”

GWV: Jephthah sent messengers to the king of Ammon. They asked the king, "Why did you invade my land and wage war against me?"


NET [draft] ITL: Jephthah <03316> sent <07971> messengers <04397> to <0413> the Ammonite <05983> <01121> king <04428>, saying <0559>, “Why <04100> have you come against <0935> me to <0413> attack <03898> my land <0776>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 11 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel