Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 11 : 8 >> 

AYT: Para tua-tua Gilead berkata kepada Yefta, “Karena itu, kami kembali kepadamu. Pergi dan berperanglah melawan orang-orang Amon. Jadilah pemimpin atas seluruh penduduk Gilead.”


TB: Kemudian berkatalah para tua-tua Gilead kepada Yefta: "Memang, kami datang kembali sekarang kepadamu, ikutilah kami dan berperanglah melawan bani Amon, maka engkau akan menjadi kepala atas kami, atas seluruh penduduk Gilead."

TL: Maka kata orang tua-tua Gilead kepada Yefta: Adapun sebabnya maka sekarang kami kembali kepadamu, yaitu supaya engkau berjalan serta dengan kami pergi memerangi bani Ammon, maka engkau akan menjadi penghulu kami, yaitu atas segala orang isi Gilead.

MILT: Kemudian para tua-tua Gilead berkata kepada Yefta, "Sebab alasan ini kami memang datang kembali kepadamu sekarang; berangkatlah bersama kami dan berperanglah melawan bani Amon, maka engkau akan menjadi kepala atas kami, atas seluruh penduduk Gilead."

Shellabear 2010: Kata para tua-tua Gilead kepada Yefta, “Itulah sebabnya kami berpaling kepadamu sekarang. Pergilah bersama kami dan berperanglah melawan bani Amon, maka engkau akan menjadi kepala atas kami, atas seluruh penduduk Gilead.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata para tua-tua Gilead kepada Yefta, "Itulah sebabnya kami berpaling kepadamu sekarang. Pergilah bersama kami dan berperanglah melawan bani Amon, maka engkau akan menjadi kepala atas kami, atas seluruh penduduk Gilead."

KSKK: Para tua-tua menjawabnya, "Kami datang memohon kepadamu untuk bergabung dengan kami dalam berperang melawan orang-orang Amon; kami ingin agar engkau menjadi pemimpin segenap orang Gilead."

VMD: Para pemimpin Gilead berkata kepada Yefta, “Itulah alasan kami datang kepadamu sekarang. Mari pergi bersama kami dan seranglah orang Amon. Engkaulah menjadi komandan atas semua penduduk Gilead.”

BIS: Mereka menjawab, "Kami datang karena kami ingin supaya kau memimpin seluruh penduduk Gilead untuk memerangi bangsa Amon sekarang juga."

TMV: Mereka berkata kepada Yefta, "Sekarang kami datang kepadamu kerana kami mahu kamu ikut kami, dan mengetuai semua orang Gilead untuk memerangi orang Amon."

FAYH: "Kami memerlukan engkau," jawab mereka. "Kalau engkau mau menjadi panglima perang kami untuk melawan bangsa Amon, maka kami akan menjadikan engkau kepala kami, seluruh penduduk Gilead."

ENDE: Tetapi sahut kaum tua2 Gile'ad kepada Jeftah: "Djustru karena itulah kami kembali kepadamu. Engkau harus ikut kami dan bertempur dengan bani 'Amon, maka engkau mendjadi kepala kami dan segala penduduk Gile'ad".

Shellabear 1912: Maka kata ketua-ketua Gilead itu kepada Yefta: "Itulah sebabnya kami telah kembali pula kepadamu pada masa ini supaya engkau menyertai kami berperang dengan bani Amon dan engkau akan menjadi kepala atas segala orang isi Gilead."

Leydekker Draft: Maka katalah segala Penatuwah DJilszad 'itu kapada Jeftah; karana 'itu djuga sakarang kamij sudah datang kombali kapadamu, sopaja 'angkaw berdjalan serta kamij, dan berparang lawan benij Xamawn: maka 'angkaw kalakh djadi bagi kamij 'akan kapala, dan bagi sakalijen 'awrang jang meng`adijamij DJilszad 'itu.

AVB: Maka berkatalah para tua-tua Gilead kepada Yefta, “Memang kami mendatangi kamu supaya kamu mengikuti kami untuk berperang melawan bani Amon, dan engkau akan menjadi pemimpin yang mengetuai kami dan seluruh warga Gilead.”


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> para tua-tua <02205> Gilead <01568> kepada <0413> Yefta <03316>: "Memang <03651>, kami datang kembali <07725> sekarang <06258> kepadamu <0413>, ikutilah <01980> kami dan berperanglah <03898> melawan <05973> bani <01121> Amon <05983>, maka engkau akan menjadi <01961> kepala <07218> atas kami, atas seluruh <03605> penduduk <03427> Gilead <01568>."


Jawa: Para tuwa-tuwaning wong Gilead banjur matur marang sang Yefta: “Pancen, dhateng kula punika sami murugi panjenengan, karsaa tumut kula sami mangsah perang nglawan tiyang bani Amon, panjenengan badhe kula dadosaken pangageng kula, tiyang ing tanah Gilead sedaya.”

Jawa 1994: Wong-wong mau padha mangsuli, "Tekaku mréné arep ngajak kowé perang nglawan bangsa Amon, lan dadi pemimpiné wong Giléad kabèh."

Sunda: Walon aranjeunna ka Yepta, "Leres kitu, maksad teh seja ngajak, mugi kersa ngiring merangan urang Amon, mingpin sadaya urang Gilad."

Madura: Saodda reng-oreng jareya, "Kan melana abdina padha nyabis, polana terro nyo’ona tolong ka panjennengngan ngereng pimpinnagi oreng Gileyad aperranga sareng bangsa Amon samangken jugan."

Bali: Dane sareng sami raris matur ring Dane Yepta sapuniki: “Tiang sareng sami ngaturin semeton mawali sane mangkin, santukan tiang meled mangda semeton sareng-sareng tiang mamargi tur nyiatin wong Amone, tur mimpin rakyat Gileade makasami.”

Bugis: Nappébali mennang, "Poléki nasaba macinnaki kuwammengngi mupimpingngi sininna pabbanuwana Giléad untu’ musui bangsa Amongngé makkekkuwangngétto."

Makasar: Appialimi ke’nanga angkana, "Battui ikambe, lanri eroki ikambe angngangkakko untu’ ampimpingi sikontu taua ri Gilead untu’ ambunduki bansa Amon ri kamma-kammaya memang anne."

Toraja: Ma’kadami tu mintu’ pekaamberan Gilead lako Yefta nakua: Tonganna, apa saemokan sule lako kalemi, la malemoki’ sola anta rarii tu to Amon; anna kamu dadi pangulungki, iamotu mintu’ to umpa’tondokki Gilead.

Karo: Nina peminpin Israel man Jepta, "Kami mulihken ngelegi kam genduari erkiteken ras ate kami kita, gelah silawan bangsa Amon, dingen minpin kerina penduduk Gileat."

Simalungun: Dob ai nini pangintuai-pangintuai ni Gilead ma dompak si Jepta, ʻSasintongni, roh do hanami use marayak ham, ase ihasomani ham hanami marmunsuh dompak halak Amon, anjaha ase ham gabe pambobai bennami, haganup pangisi ni tanoh Gilead.ʼ

Toba: Jadi ninna angka sintua sian Gilead i ma tu si Jepta: Apala ala ni do umbahen na ro hami nuaeng manopot ho, asa didongani ho hami marmusu dompak halak Amon, jala ho gabe partogi ni sude hami, isi ni Gilead.


NETBible: The leaders of Gilead said to Jephthah, “That may be true, but now we pledge to you our loyalty. Come with us and fight with the Ammonites. Then you will become the leader of all who live in Gilead.”

NASB: The elders of Gilead said to Jephthah, "For this reason we have now returned to you, that you may go with us and fight with the sons of Ammon and become head over all the inhabitants of Gilead."

HCSB: They answered Jephthah, "Since that's true, we now turn to you. Come with us, fight the Ammonites, and you will become leader of all the inhabitants of Gilead."

LEB: Gilead’s leaders answered Jephthah, "The reason we’ve turned to you now is that we want you to go with us and wage war against Ammon. You will be the ruler of everyone who lives in Gilead."

NIV: The elders of Gilead said to him, "Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be our head over all who live in Gilead."

ESV: And the elders of Gilead said to Jephthah, "That is why we have turned to you now, that you may go with us and fight with the Ammonites and be our head over all the inhabitants of Gilead."

NRSV: The elders of Gilead said to Jephthah, "Nevertheless, we have now turned back to you, so that you may go with us and fight with the Ammonites, and become head over us, over all the inhabitants of Gilead."

REB: “It is because of that”, they replied, “that we have turned to you now. Come with us, fight the Ammonites, and become head over all the inhabitants of Gilead.”

NKJV: And the elders of Gilead said to Jephthah, "That is why we have turned again to you now, that you may go with us and fight against the people of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead."

KJV: And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.

AMP: And the elders of Gilead said to Jephthah, This is why we have turned to you now, that you may go with us and fight the Ammonites and be our head over all the citizens of Gilead.

NLT: "Because we need you," they replied. "If you will lead us in battle against the Ammonites, we will make you ruler over all the people of Gilead."

GNB: They said to Jephthah, “We are turning to you now because we want you to go with us and fight the Ammonites and lead all the people of Gilead.”

ERV: The elders from Gilead said to Jephthah, “That is the reason we have come to you now. Please come with us and fight against the Ammonites. You will be the commander over all the people living in Gilead.”

BBE: And the responsible men of Gilead said to Jephthah, That is the reason we have come back to you; so go with us and make war against the children of Ammon, and we will make you our head over all the people of Gilead.

MSG: The elders of Gilead replied, "That's it exactly. We've come to you to get you to go with us and fight the Ammonites. You'll be the head of all of us, all the Gileadites."

CEV: "But we do want you to come back," the leaders said. "And if you lead us in battle against the Ammonites, we will make you the ruler of Gilead."

CEVUK: “But we do want you to come back,” the leaders said. “And if you lead us in battle against the Ammonites, we will make you the ruler of Gilead.”

GWV: Gilead’s leaders answered Jephthah, "The reason we’ve turned to you now is that we want you to go with us and wage war against Ammon. You will be the ruler of everyone who lives in Gilead."


NET [draft] ITL: The leaders <02205> of Gilead <01568> said <0559> to <0413> Jephthah <03316>, “That may be true <03651>, but now <06258> we pledge <07725> to <0413> you our loyalty. Come <01980> with <05973> us and fight <03898> with the Ammonites <05983> <01121>. Then you will become <01961> the leader <07218> of all <03605> who live <03427> in Gilead <01568>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 11 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel