Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 7 : 18 >> 

AYT: Ketika aku dan semua orang yang bersama dengan aku meniup trompet, maka engkau juga harus meniup trompet di sekeliling pertendaan itu dan berseru, “Demi TUHAN dan demi Gideon.”


TB: Apabila aku dan semua orang yang bersama dengan aku meniup sangkakala, maka haruslah kamu juga meniup sangkakala sekeliling seluruh perkemahan itu, dan berseru: 'Demi TUHAN dan demi Gideon!'"

TL: Apabila aku meniupkan nafiri, yaitu aku dan segala orang yang sertaku, hendaklah kamu sekalianpun meniupkan nafiri keliling balatentara itu dan hendaklah kamu berseru-seru demikian: Karena Tuhan dan karena Gideon!

MILT: Dan aku akan meniup sangkakala, aku dan semua orang yang bersama dengan aku, dan kamu juga haruslah meniup sangkakala, bahkan kamu semua yang di sekeliling perkemahan itu, berserulah, "Bagi TUHAN (YAHWEH - 03068) dan bagi Gideon!"

Shellabear 2010: Apabila aku meniup sangkakala bersama semua orang yang menyertaiku, maka kamu pun harus meniup sangkakala di sekeliling seluruh perkemahan itu dan berseru, ‘Demi ALLAH dan demi Gideon!’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila aku meniup sangkakala bersama semua orang yang menyertaiku, maka kamu pun harus meniup sangkakala di sekeliling seluruh perkemahan itu dan berseru, Demi ALLAH dan demi Gideon!"

KSKK: Apabila aku dan mereka yang menyertaiku meniupkan terompet, maka kamu juga harus meniupkan terompetmu sekeliling perkemahan itu dan berteriak, "Demi Yahweh dan demi Gideon!"

VMD: Kamu mengelilingi perkemahan musuh. Aku dan semua orang yang bersama aku akan meniup terompet. Bila kami meniup terompet, kamu juga meniup terompetmu dan berserulah, ‘Bagi TUHAN dan bagi Gideon!’”

BIS: Apabila saya dan regu saya meniup trompet, kalian juga harus meniup trompetmu. Lalu kalian harus berteriak di sekeliling perkemahan itu, 'Untuk TUHAN dan untuk Gideon!'"

TMV: Apabila aku dan pasukanku meniup trompet, kamu juga harus meniup trompet kamu di sekeliling perkhemahan musuh serta berteriak, ‘Untuk TUHAN dan untuk Gideon!’"

FAYH: Kemudian, bila aku dengan orang-orang di dalam rombonganku meniup trompet, tiuplah juga trompetmu dari semua penjuru perkemahan dan berserulah, 'Demi TUHAN dan demi Gideon!'"

ENDE: Aku akan meniup tanduk, aku sendiri dan semua orang sertaku. Nah, pada saat itu djua kamu harus meniup tanduk dikeliling seluruh perkemahan itu dan harus berpekik: Untuk Jahwe dan untuk Gide'on!"

Shellabear 1912: Apabila aku meniup tuang-tuang yaitu aku dan segala orang yang sertaku barulah kamupun akan meniup tuang-tuang keliling tempat kemah itu sebelah menyebelah serta berkata: 'Karena Allah dan karena Gideon.'"

Leydekker Draft: Manakala 'aku menijop nafirij, 'aku 'ini, dan sakalijen 'awrang 'itu, jang 'ada sertamu; maka tijoplah lagi kamu 'ini nafirij-nafirij, meng`uliling saganap patantara`an, dan katalah: karana Huwa, dan karana DJidszawn.

AVB: Apabila aku dan semua anggota pasukanku meniup sangkakala, kamu juga mesti meniup sangkakala di sekeliling perkhemahan itu, dan berseru, ‘Demi TUHAN dan demi Gideon!’ ”


TB ITL: Apabila aku <0595> dan semua <03605> orang yang <0834> bersama dengan <0854> aku meniup <08628> sangkakala <07782>, maka haruslah kamu <0859> juga <01571> meniup <08628> sangkakala <07782> sekeliling <05439> seluruh <03605> perkemahan <04264> itu, dan berseru <0559>: 'Demi TUHAN <03068> dan demi Gideon!' <01439>"


Jawa: Samangsa aku lan wong kabeh kang melu aku ngunekake kalasangka, kowe iya banjur padha ngunekna kalasangka uga ana ing sakubenge pakemahan iku kabeh sarta padha nguwuh-uwuha: “Demi Pangeran Yehuwah lan demi Sang Gidheon!”

Jawa 1994: Yèn aku lan reguku ngunèkaké slomprèt, kowé iya ngunèkna slomprètmu, lan padha kandhaa, ‘Kagem Allah lan Gidéon.’"

Sunda: Upama gundukan kami niup tarompet, tembalan ku tarompet maraneh ti sakurilingeun pakemahan musuh, tuluy surak, ‘Demi PANGERAN jeung demi Gidion!’"

Madura: Mon sengko’ ban tang regu mamonye tarompet, tarompedda ba’na kabbi pamonye keya. Saellana jareya ba’na pas kodu aera’ e sakalenglengnga parkemahan jareya, ‘Kangguy PANGERAN sareng Gideyon!’"

Bali: Yen tiang muah pasukan tiange ngupin trompet, ditu nyama patut ngupin trompet nyamane di kiwa tengen pakemahane ento tur masuryakja kene: ‘Pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa muah pabuat Gideon.’”

Bugis: Rékko iyya sibawa regukku masseppung tarompé, harusu tokko seppungngi tarompé’mu. Nainappa harusu’ko gora ri mattulilinna akkémangngéro, ‘Untu’ PUWANGNGE sibawa untu’ Gidéon!’"

Makasar: Punna kutui’ tarompekku siagang natui’ ngaseng tarompe’na tau niaka ri reguku, musti nutui’ ngaseng tongi tarompe’nu nampa musti ammarrang ngasengko ri tammulilina anjo kemaya, angkana, ‘Untu’ Batara siagang untu’ Gideon!’"

Toraja: Iangku pannonii tu napiri tanduk iato sola mintu’ to kusolan, la mipannoni duka tu napiri iato tiku lao mintu’ to’ tenda surodadu, ammi unnarrak mikua: Belanna PUANG sia belanna Gideon.

Karo: Kenca aku ras terpukku ngembus terompet, emaka iembusndu ka terompetndu kelewet perkemahen e jenari ersurak, 'Guna TUHAN ras guna Gideon!'"

Simalungun: Anggo husompul tarompit, ahu ampa ganup halak na rap pakon ahu, sompul nasiam ma homa tarompit inggot ni ganup parlampolampoan ai, anjaha marsurak ma, ʻBani Jahowa pakon bani si Gideon.ʼ”

Toba: Molo hupalu sarune i, ahu ro di sude angka donganku, dohot ma hamu mamalu sarunena be humaliang sandok parsaroan i, jala surakkononmuna ma: Podang ni Jahowa dohot podang ni si Gidion!


NETBible: When I and all who are with me blow our trumpets, you also blow your trumpets all around the camp. Then say, ‘For the Lord and for Gideon!’”

NASB: "When I and all who are with me blow the trumpet, then you also blow the trumpets all around the camp and say, ‘For the LORD and for Gideon.’"

HCSB: When I and everyone with me blow our trumpets, you are also to blow your trumpets all around the camp. Then you will say, 'The sword of the LORD and of Gideon!'"

LEB: When I and those with me blow our rams’ horns, then the rest of you around the camp do the same and shout, ‘For the LORD and for Gideon!’"

NIV: When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, ‘For the LORD and for Gideon.’"

ESV: When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow the trumpets also on every side of all the camp and shout, 'For the LORD and for Gideon.'"

NRSV: When I blow the trumpet, I and all who are with me, then you also blow the trumpets around the whole camp, and shout, ‘For the LORD and for Gideon!’"

REB: When I and those with me blow our trumpets, you too all round the camp blow your trumpets and shout, ‘For the LORD and for Gideon!’”

NKJV: "When I blow the trumpet, I and all who are with me, then you also blow the trumpets on every side of the whole camp, and say, ‘ The sword of the LORD and of Gideon!’"

KJV: When I blow with a trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon.

AMP: When I blow the trumpet, I and all who are with me, then you blow the trumpets also on every side of all the camp and shout, For the Lord and for Gideon!

NLT: As soon as my group blows the rams’ horns, those of you on the other sides of the camp blow your horns and shout, ‘For the LORD and for Gideon!’"

GNB: When my group and I blow our trumpets, then you blow yours all around the camp and shout, ‘For the LORD and for Gideon!’”

ERV: You men surround the enemy camp. I and all the men with me will blow our trumpets. When we blow our trumpets, you blow your trumpets too. Then shout these words: ‘For the LORD and for Gideon!’”

BBE: At the sound of my horn, and the horns of those who are with me, let your horns be sounded all round the tents, and say, For the Lord and for Gideon.

MSG: When I and those with me blow the trumpets, you also, all around the camp, blow your trumpets and shout, 'For GOD and for Gideon!'"

CEV: (7:17)

CEVUK: (7:17)

GWV: When I and those with me blow our rams’ horns, then the rest of you around the camp do the same and shout, ‘For the LORD and for Gideon!’"


NET [draft] ITL: When I <0595> and all <03605> who <0834> are with <0854> me blow <08628> our trumpets <07782>, you <0859> also <01571> blow <08628> your trumpets <07782> all <03605> around <05439> the camp <04264>. Then say <0559>, ‘For the Lord <03068> and for Gideon <01439>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 7 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel