Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 7 : 2 >> 

AYT: TUHAN berfirman kepada Gideon, “Rakyat yang menyertaimu terlalu banyak bagi-Ku untuk menyerahkan orang Midian ke dalam tangan mereka. Jangan sampai orang Israel menyombongkan diri terhadap Aku sambil berkata, ‘Tanganku sendirilah yang menyelamatkan aku.’


TB: Berfirmanlah TUHAN kepada Gideon: "Terlalu banyak rakyat yang bersama-sama dengan engkau itu dari pada yang Kuhendaki untuk menyerahkan orang Midian ke dalam tangan mereka, jangan-jangan orang Israel memegah-megahkan diri terhadap Aku, sambil berkata: Tanganku sendirilah yang menyelamatkan aku.

TL: Maka firman Tuhan kepada Gideon: Adalah sertamu terlalu banyak orang dari pada Aku menyerahkan orang Midian itu kepada tanganmu, asal jangan orang Israel bermegah-megah di hadapan Aku serta katanya: Bahwa tangan kita sendiri telah menolong akan kita.

MILT: Berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Gideon, "Rakyat yang bersama-sama dengan engkau itu terlalu banyak bagi-Ku untuk menyerahkan orang Midian ke dalam tangan mereka. Jangan-jangan orang Israel memegahkan dirinya sendiri terhadap Aku, sambil berkata, "Tanganku sendirilah yang menyelamatkan aku."

Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepada Gideon, “Pasukan yang menyertaimu itu lebih banyak daripada yang Kukehendaki untuk menyerahkan orang Midian ke dalam tangan mereka. Jangan-jangan nanti orang Israil memegahkan diri terhadap Aku dan berkata, ‘Tangankulah yang menyelamatkan aku.’

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepada Gideon, "Pasukan yang menyertaimu itu lebih banyak daripada yang Kukehendaki untuk menyerahkan orang Midian ke dalam tangan mereka. Jangan-jangan nanti orang Israil memegahkan diri terhadap Aku dan berkata, Tangankulah yang menyelamatkan aku.

KSKK: Maka berkatalah Yahweh kepada Gideon, "Terlalu banyak orang yang bersamamu sekarang. Nanti apabila Aku menyerahkan orang-orang Midian ke dalam tangan mereka, orang-orang Israel akan berpikir bahwa dengan kekuatan mereka sendiri sajalah mereka telah mengalahkan orang-orang Midian.

VMD: TUHAN berkata kepada Gideon, “Aku mau menolong pasukanmu mengalahkan orang Midian, tetapi pasukanmu terlalu banyak untuk itu. Aku tidak mau orang Israel melupakan Aku dan menyombongkan diri bahwa mereka sendirilah yang menyelamatkannya.

BIS: TUHAN berkata kepada Gideon, "Anak buahmu terlalu banyak. Aku tak mau memberikan kemenangan kepada mereka atas orang Midian, sebab nanti mereka pikir mereka menang karena kekuatan sendiri, sehingga mereka tidak memuji Aku.

TMV: TUHAN berfirman kepada Gideon, "Anak buahmu terlalu banyak. Aku tidak mahu memberi mereka kemenangan atas orang Midian. Nanti mereka akan berfikir bahawa mereka menang kerana kekuatan mereka sendiri, sehingga tidak memuliakan Aku.

FAYH: Lalu TUHAN berkata kepada Gideon, "Orang-orangmu terlalu banyak! Aku tidak akan mengirim mereka semuanya untuk memerangi orang-orang Midian, supaya bangsa Israel jangan membanggakan diri di hadapan-Ku dengan mengatakan bahwa mereka telah berhasil menyelamatkan diri dengan kekuatan sendiri!

ENDE: Maka Jahwe bersabda kepada Gide'on: "Rakjat jang ada sertamu itu terlalu banjak. Aku tidak mau menjerahkan Midian kedalam tangannja. Djangan2 Israil nanti ber-megah2kan diri terhadap Aku dengan berkata: "Tanganku sendirilah jang menjelamatkan daku!'

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Gideon: "Bahwa segala orang yang sertamu itu terlebih banyak dari pada yang boleh Aku menyerahkan orang Midian itu ke tangannya supaya jangan orang Israel memegahkan dirinya atas-Ku serta berkata: Bahwa tanganku sediri telah menyelamatkan aku.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa kapada DJidszawn; bahuwa terlalu 'amat banjakh 'ada raszijet 'itu, jang 'ada sertamu, deri pada 'aku kahendakij memberij 'awrang Midjan kadalam tangannja: 'agar djangan 'awrang Jisra`ejl menggahkan dirinja lawan 'aku, katanja; tanganku sudah melepaskan 'aku.

AVB: Berfirmanlah TUHAN kepada Gideon, “Terlalu ramai warga bersama-samamu daripada jumlah yang Aku kehendaki untuk menyerahkan orang Midian ke dalam tangan mereka, kelak orang Israel bukan memuliakan Aku tetapi memegah-megahkan diri mereka dan berkata, ‘Tanganku sendirilah yang menyelamatkan aku.’


TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Gideon <01439>: "Terlalu banyak <07227> rakyat <05971> yang <0834> bersama-sama dengan <0854> engkau itu dari pada yang Kuhendaki untuk menyerahkan <05414> orang Midian <04080> ke dalam tangan <03027> mereka, jangan-jangan <06435> orang Israel <03478> memegah-megahkan diri <06286> terhadap <05921> Aku, sambil berkata <0559>: Tanganku <03027> sendirilah yang menyelamatkan <03467> aku.


Jawa: Pangeran Yehuwah tumuli ngandika marang Sang Gidheon: “Bala kang melu sira iku kakehen tumrap ing karsaningSun anggoningSun bakal masrahake wong Midian marang ing tangane wong Israel, supaya ora padha gumunggung ana ing ngarsaningSun karo kandha: Tanganku dhewe kang mitulungi aku.

Jawa 1994: Gusti Allah ngandika marang Gidéon mengkéné, "Tentaramu kakèhen. Mulané yèn perang karo wong Midian ora bakal Dakparingi kemenangan, supaya aja ana wong duwé pengira yèn enggoné menang kuwi merga saka kekuwatané dhéwé, temah ora saos panuwun marang Aku.

Sunda: Dawuhan PANGERAN ka Gidion, "Balad teh loba teuing. Kami moal nyelehkeun urang Midian ka maranehna. Bisi pajarkeun elehna teh ku maranehanana sorangan, ari Kami teu disebut-sebut.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Gideyon, "Orengnga ba’na bannya’ gallu. Sengko’ ta’ endha’ mamennanga reng-orengnga ba’na ka oreng Midian, sabab reng-orengnga ba’na jareya dhaggi’ ngera mennang polana kakowadanna dibi’, daddi pas ta’ amolja’agi Sengko’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring Dane Gideon sapuniki: “Waduane ane ajak kita ento bes liu buat Ulun, buat lakar micayang kamenangan teken ia nglawan wong Midiane ento. Yen keto, ia lakar ngaden, mungguing kamenangane ento tuah ulihan kasitengannyane niri, tur ulihan ento ia lakar tusing ngajiang Ulun.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri Gidéon, "Maéga senna ana’ buwamu. Dé’ umaélo mpéréngngi apakalang mennang lao ri tau Midiangngé, saba’ napikkiri’i matti mennang pakalai nasaba awatangeng rialéna, angkanna dé’ napojika.

Makasar: Nakanamo Batara ri Gideon, "Jai dudui taunnu. Tena Kuero’ assarei pammetang mae ri tu Midianga. Nasaba’ nakana sallang ke’nanga, ammetai lanri kagassingang kalenna ke’nanga, sa’genna teaimi Nakke napakalompo.

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Gideon, Nakua: Buda maro’pa tu tau musolan, ke la Kusorongmi tu to Midian tama kuasanna; dako’ manii anna massattuan tu to Israel, umbaliNa’ nama’kada, nakua: Limangku kalena aku ullendokanna’.

Karo: Nina TUHAN man Gideon, "Nteremsa Kuakap kalak ras kam. Adi nteremsa labo Kubere ia menang ngelawan Midian. Banci jadi iakapna maka ia menang erkiteken gegehna jine, emaka la iberekenna man bangKu kehamaten.

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak si Gideon, “Mabueitu do halak hasomanmin, parhiteian-Ku mamberehon halak Midian hubagas tangan ni sidea, ase ulang ipuji halak Israel dirini dompak Ahu, mangkatahon, ʻTanganku sandiri do na paluahkon ahu.ʼ

Toba: Dung i ro ma hata ni Jahowa tu si Gidion: Matorophu halak donganmu, nda tung tarlehon Ahu halak Midian tu tangannasida, atik beha mamuji dirina halak Israel maon moradophon Ahu mandok: Tanganku sandiri do paluahon ahu.


NETBible: The Lord said to Gideon, “You have too many men for me to hand Midian over to you. Israel might brag, ‘Our own strength has delivered us.’

NASB: The LORD said to Gideon, "The people who are with you are too many for Me to give Midian into their hands, for Israel would become boastful, saying, ‘My own power has delivered me.’

HCSB: The LORD said to Gideon, "You have too many people for Me to hand the Midianites over to you, or else Israel might brag: 'I did it myself.'

LEB: The LORD said to Gideon, "You have too many men with you for me to hand Midian over to you. Israel might brag and say, ‘We saved ourselves.’

NIV: The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,

ESV: The LORD said to Gideon, "The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel boast over me, saying, 'My own hand has saved me.'

NRSV: The LORD said to Gideon, "The troops with you are too many for me to give the Midianites into their hand. Israel would only take the credit away from me, saying, ‘My own hand has delivered me.’

REB: The LORD said to Gideon, “Those with you are more than I need to deliver Midian into their hands: Israel might claim the glory for themselves and say that it is their own strength that has given them the victory.

NKJV: And the LORD said to Gideon, "The people who are with you are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel claim glory for itself against Me, saying, ‘My own hand has saved me.’

KJV: And the LORD said unto Gideon, The people that [are] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

AMP: The Lord said to Gideon, The people who are with you are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel boast about themselves against Me, saying, My own hand has delivered me.

NLT: The LORD said to Gideon, "You have too many warriors with you. If I let all of you fight the Midianites, the Israelites will boast to me that they saved themselves by their own strength.

GNB: The LORD said to Gideon, “The men you have are too many for me to give them victory over the Midianites. They might think that they had won by themselves, and so give me no credit.

ERV: Then the LORD said to Gideon, “I am going to help your men defeat the Midianites, but you have too many men. I don’t want the Israelites to forget me and brag that they saved themselves.

BBE: And the Lord said to Gideon, So great is the number of your people, that if I give the Midianites into their hands they will be uplifted in pride over me and will say, I myself have been my saviour.

MSG: GOD said to Gideon, "You have too large an army with you. I can't turn Midian over to them like this--they'll take all the credit, saying, 'I did it all myself,' and forget about me.

CEV: The LORD said, "Gideon, your army is too big. I can't let you win with this many soldiers. The Israelites would think that they had won the battle all by themselves and that I didn't have anything to do with it.

CEVUK: The Lord said, “Gideon, your army is too big. I can't let you win with this many soldiers. The Israelites would think that they had won the battle all by themselves and that I didn't have anything to do with it.

GWV: The LORD said to Gideon, "You have too many men with you for me to hand Midian over to you. Israel might brag and say, ‘We saved ourselves.’


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Gideon <01439>, “You have too many <07227> men <05971> for <0854> me to hand <03027> <05414> Midian <04080> over <03027> <05414> to <05921> you. Israel <03478> might <06435> brag <06286>, ‘Our own strength <03027> has delivered <03467> us.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 7 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel