Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 8 : 20 >> 

AYT: Dia berkata kepada Yeter, anak sulungnya, “Bangunlah, bunuhlah mereka!” Akan tetapi, orang muda itu tidak menghunus pedangnya, sebab dia masih muda.


TB: Katanya kepada Yeter, anak sulungnya: "Bangunlah, bunuhlah mereka." Tetapi orang muda itu tidak menghunus pedangnya, karena ia takut, sebab ia masih muda.

TL: Lalu katanya kepada Yeter, anaknya yang sulung: Bangkitlah engkau, bunuhlah keduanya. Tetapi orang muda itupun tiada menghunus pedangnya, karena takutlah ia, sebab ia lagi muda.

MILT: Dan dia berkata kepada Yeter, anak sulungnya, "Bangunlah, bunuhlah mereka!" Namun orang muda itu tidak menghunus pedangnya, karena dia takut, sebab ia masih muda.

Shellabear 2010: Lalu katanya kepada Yeter, anak sulungnya, “Ayo, habisi mereka!” Tetapi orang muda itu tidak juga menghunus pedangnya. Ia takut sebab ia masih muda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu katanya kepada Yeter, anak sulungnya, "Ayo, habisi mereka!" Tetapi orang muda itu tidak juga menghunus pedangnya. Ia takut sebab ia masih muda.

KSKK: Ia lalu berkata kepada Yeter, anaknya yang sulung, "Majulah, dan bunuhlah mereka!" Tetapi anak muda itu tidak menghunus pedangnya; dia tidak berani membunuh sebab ia masih sangat muda.

VMD: Kemudian dia berkata kepada Yeter anak sulungnya, “Bunuh raja-raja itu.” Yeter masih anak-anak dan takut maka Gideon menghunus pedangnya.

BIS: Lalu kata Gideon kepada Yeter, anak sulungnya, "Bunuhlah mereka!" Tetapi Yeter masih muda. Jadi, ia takut sehingga ia tidak mencabut pedangnya untuk membunuh.

TMV: Kemudian Gideon berkata kepada Yeter, anak sulungnya yang lelaki, "Bunuhlah mereka!" Tetapi Yeter tidak menghunus pedangnya. Dia takut kerana dia masih muda.

FAYH: Lalu ia menoleh kepada Yeter, putra sulungnya, serta berkata, "Bangunlah dan bunuhlah mereka". Tetapi anak itu masih muda dan tidak berani melaksanakannya.

ENDE: Lalu dikatakannja kepada Jeter, anak sulungnja: "Ajuh, bunuhlah mereka!" Tetapi anak muda itu tidak berani menghunus pedangnja, sebab ia takut, karena ia masih muda belia.

Shellabear 1912: Maka katanya pula kepada Yeter, anaknya yang sulung: "Bangunlah engkau, bunuhlah keduanya itu." Maka tiada juga orang muda itu menghunus pedangnya karena takutlah ia sebab ia lagi muda.

Leydekker Draft: Lagi sabdalah 'ija kapada Jeter, 'anakhnja laki-laki jang sulong; bangonlah 'angkaw, bunohlah marika 'itu: tetapi budakh 'itu tijadalah menghunus pedangnja, sebab 'ija takot, deri karana lagi muda 'adanja.

AVB: Dia berkata kepada Yeter, anak sulungnya, “Bangunlah, bunuhlah mereka.” Akan tetapi, pemuda itu tidak menghunus pedangnya kerana dia yang masih muda mentah itu berasa takut.


TB ITL: Katanya <0559> kepada Yeter <03500>, anak sulungnya <01060>: "Bangunlah <06965>, bunuhlah <02026> mereka." Tetapi orang muda <05288> itu tidak <03808> menghunus <08025> pedangnya <02719>, karena <03588> ia takut <03372>, sebab <03588> ia masih <05750> muda <05288>.


Jawa: Tumuli dhawuh marang Sang Yeter, putra pambajeng: “Ngadega, patenana?” Nanging wong anom iku ora ngunus pedhange, amarga wedi, amarga isih enom.

Jawa 1994: Gidéon banjur préntah marang Yètèr, anaké mbarep, "Wis, patènana!" Nanging Yètèr kuwi wong nom, dadi ora wani ngunus pedhangé kanggo matèni.

Sunda: Geus kitu anjeunna miwarang Yeter, putrana anu cikal, saurna, "Paehan ku hidep eta dua raja teh!" Tapi putrana henteu terus nyabut pedang. Asa-asa, kawantu murangkalih keneh.

Madura: Gideyon pas adhabu ka Yeter, pottra sareyangnga, "Pate’e reng-oreng jareya!" Tape Yeter gi’ kana’, atena tako’, daddi ta’ bangal ngangguy peddhangnga mate’e rato se kadhuwa jareya.

Bali: Sasampune punika dane raris ngandika ring Dane Yeter, okan danene sane pinih duur, sapuniki: “Majuja cening, matiang ia makadadua!” Nanging okan danene punika nenten ngaud pedang danene. Dane mangu-mangu, santukan dane kantun alit.

Bugis: Nanakkeda Gidéon lao ri Yéter, ana’ macowana, "Unoi mennang!" Iyakiya malolo mupi Yéter. Jaji, métaui angkanna dé’ narampui peddanna untu’ mabbuno.

Makasar: Nampa nakanamo Gideon ri ana’ bungasa’na, niarenga Yeter "Bunoi anjo ke’nanga!" Mingka anjo Yeter rungka iji. Jari mallaki ambi’buki pa’danna untu’ ammuno.

Toraja: Ma’kadami lako Yeter, anak pa’bunga’na nakua: Ke’de’ko ammu patei. Apa mataku’ tu pia muane iato sia tae’ nanonokki tu pa’dangna, belanna mangurapa.

Karo: Emaka nina Gideon man Jeter, anakna sintua, "To bunuh kalak ah!" Tapi la isintak anak e pedangna. Mbiar ia perbahan ia danak-danak denga.

Simalungun: Jadi ihatahon ma hubani si Jeter bunga tubuhni ai, ʻBunuh ma sidea!ʼ Tapi seng ra garama ai manintak podangni, halani mabiar ia, ai poso ope ia.

Toba: Jadi didok ma tu si Jeter, anak buhabajuna i: Tole bunu ma nasida, alai ndang disintak dolidoli i podangna, mabiar do ibana, ai bajar dope ibana.


NETBible: He ordered Jether his firstborn son, “Come on! Kill them!” But Jether was too afraid to draw his sword, because he was still young.

NASB: So he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them." But the youth did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a youth.

HCSB: Then he said to Jether, his firstborn, "Get up and kill them." The youth did not draw his sword, because he was afraid, for he was still a youth.

LEB: Then he told Jether, his firstborn son, "Get up and kill them!" But Jether didn’t draw his sword. He was afraid because he was only a young man.

NIV: Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid.

ESV: So he said to Jether his firstborn, "Rise and kill them!" But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man.

NRSV: So he said to Jether his firstborn, "Go kill them!" But the boy did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a boy.

REB: Then he said to his eldest son Jether, “Stand up and kill them.” But he was still only a lad, and did not draw his sword, because he was afraid.

NKJV: And he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them!" But the youth would not draw his sword; for he was afraid, because he was still a youth.

KJV: And he said unto Jether his firstborn, Up, [and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth.

AMP: And [Gideon] said to Jether his firstborn [to embarrass them], Up, and slay them. But the youth drew not his sword, for he feared because he was yet a lad.

NLT: Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, for he was only a boy and was afraid.

GNB: Then he said to Jether, his oldest son, “Go ahead, kill them!” But the boy did not draw his sword. He hesitated, because he was still only a boy.

ERV: Then Gideon turned to Jether, his oldest son, and said, “Kill these kings.” But Jether was only a boy and was afraid, so he would not take out his sword.

BBE: Then he said to Jether, his oldest son, Up! Put them to death. But the boy did not take out his sword, fearing because he was still a boy.

MSG: Then he spoke to Jether, his firstborn: "Get up and kill them." But he couldn't do it, couldn't draw his sword. He was afraid--he was still just a boy.

CEV: Gideon turned to Jether, his oldest son. "Kill them!" Gideon said. But Jether was young, and he was too afraid to even pull out his sword.

CEVUK: Gideon turned to Jether, his eldest son. “Kill them!” Gideon said. But Jether was young, and he was too afraid even to pull out his sword.

GWV: Then he told Jether, his firstborn son, "Get up and kill them!" But Jether didn’t draw his sword. He was afraid because he was only a young man.


NET [draft] ITL: He ordered <0559> Jether <03500> his firstborn son <01060>, “Come on <06965>! Kill <02026> them!” But <03808> Jether was too afraid <03372> to draw <08025> his sword <02719>, because <03588> he was still <05750> young <05288>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 8 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel