Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 1 >> 

AYT: Abimelekh, anak Yerubaal, pergi ke Sikhem kepada saudara-saudara ibunya, dan berkata kepada mereka dan kepada seluruh keluarga ibunya, katanya,


TB: Adapun Abimelekh bin Yerubaal pergi ke Sikhem kepada saudara-saudara ibunya dan berkata kepada mereka dan kepada seluruh kaum dari pihak keluarga ibunya:

TL: Sebermula, maka pergilah Abimelekh bin Yerub-Baal ke Sikhem mendapatkan segala saudara emaknya, lalu berkatalah ia kepada mereka itu dan kepada segenap bangsa orang isi rumah bapa emaknya, katanya:

MILT: Dan Abimelekh anak Yerubaal pergi ke Sikhem kepada saudara-saudara ibunya dan berkata kepada mereka dan kepada seluruh kaum dari pihak keluarga ayah dari ibunya, dengan mengatakan,

Shellabear 2010: Pada suatu hari, Abimelekh bin Yerubaal pergi ke Sikhem menemui saudara-saudara ibunya. Ia berbicara dengan mereka dan dengan seluruh kaum keluarga ibunya, katanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu hari, Abimelekh bin Yerubaal pergi ke Sikhem menemui saudara-saudara ibunya. Ia berbicara dengan mereka dan dengan seluruh kaum keluarga ibunya, katanya,

KSKK: Abimelekh, putra Yerubaal, pergi ke Sikhem kepada saudara-saudara ibunya dan berkata kepada mereka dan kepada semua keluarga ibunya,

VMD: Abimelekh ialah anak Yerubaal. Ia pergi kepada pamannya yang tinggal di Sikhem. Ia berkata kepada pamannya dan kepada semua keluarga ibunya,

BIS: Suatu hari Abimelekh anak Gideon pergi ke kota Sikhem tempat kaum keluarga ibunya. Di sana ia berbicara dengan mereka, katanya,

TMV: Pada suatu hari, Abimelekh anak Gideon pergi ke kota Sikhem, tempat kaum keluarga ibunya. Di sana dia menyuruh mereka

FAYH: PADA suatu hari Abimelekh putra Yerubaal mengunjungi paman-pamannya, saudara laki-laki ibunya, di Sikhem.

ENDE: Adapun Abimelek bin Jerubba'al pergi ke Sikem kepada saudara2nja seibu dan ia berbitjara kepada mereka dan kepada segenap marga keluarga ibunja:

Shellabear 1912: Maka pergilah Abimelekh bin Yerubaal ke Sikhem kepada segala saudara ibunya lalu berkata-kata kepadanya dan kepada segenap kaum isi rumah bapa ibunya demikian:

Leydekker Draft: Sabermula maka pergilah 'Abimelek, 'anakh laki-laki Jerubaszal, ka-SJikem, kapada sudara-sudara laki-laki 'ibunja: dan katalah 'ija pada marika 'itu, dan pada saganap bangsa 'isij rumah bapa 'ibunja 'itu, 'udjarnja:

AVB: Pergilah Abimelekh, anak Yerubaal, ke Sikhem kepada sanak saudara ibunya dan berkata kepada mereka serta kepada seluruh kaum kerabat sebelah ibunya,


TB ITL: Adapun Abimelekh <040> bin <01121> Yerubaal <03378> pergi <01980> ke Sikhem <07927> kepada <0413> saudara-saudara <0251> ibunya <0517> dan berkata <01696> kepada <0413> mereka dan kepada <0413> seluruh <03605> kaum <04940> dari pihak keluarga <01004> ibunya <0517>: [<01> <0559>]


Jawa: Anadene Sang Abimelekh bin Yerubaal, tindak menyang ing Sikhem manggihi para sadhereke ibune lan reraosan karo iku tuwin karo kulawangsane ibune kabeh mangkene:

Jawa 1994: Ing sawijining dina Abimèlèh, anaké Gidéon, tilik menyang Sikèm, panggonané kulawargané ibuné; banjur kandha karo sedulur-seduluré saka ibuné,

Sunda: Abimelek putra Gidion, nepangan wargi-wargi ibuna di Sekem,

Madura: E settong are Abimelekh pottrana Gideyon meyos ka Sikhem kennengnganna la-balana ebuna. E jadhiya Abimelekh adhabu ka la-balana ebuna jareya,

Bali: Dane Abimelek, okan Dane Gideon raris lunga ka kota Sikem ring genah kadang wargan biang danene, tur mabaos ring kadang wargan danene punika,

Bugis: Riséuwaé esso Abimélékh ana’ Gidéon laowi ri kota Sikhem onronna kaluwargana indo’na. Kuwaniro mabbicara sibawa mennang, adanna,

Makasar: Ri se’reang allo a’lampami Abimelekh, iamintu ana’na Gideon, mange ri kota Sikhem, napammantangia bijanna amma’na. A’bicarami anjoreng mae ri ke’nanga angkana,

Toraja: Malemi tu Abimelekh, anakna Yerubaal, lako Sikhem umpessitammui mintu’ siulu’na indo’na, anna ma’kada lako tau iato mai sia lako mintu’ sangdadian pa’rapuanna indo’na, nakua:

Karo: Abimelek anak Gideon lawes ku Sikem, i ja ringan kerina kade-kade nandena. Ikatakenna man keluarga nandena e

Simalungun: Laho ma si Abimelek, anak ni si Jerubbaal, hu Sikon hu bani botou ni inangni, anjaha nini ma dompak sidea pakon dompak ganup marga, ginompar ni na hampit inangni:

Toba: (I.) Alai laho ma ianggo si Abimelek, anak ni si Jerubbaal, tu Sikem, tumopot angka iboto ni inana, jala ninna ma tu nasida dohot tu sandok marga pinompar ni ompu ni inana songon on:


NETBible: Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother’s relatives. He said to them and to his mother’s entire extended family,

NASB: And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother’s relatives, and spoke to them and to the whole clan of the household of his mother’s father, saying,

HCSB: Abimelech son of Jerubbaal went to his mother's brothers at Shechem and spoke to them and to all his maternal grandfather's clan, saying,

LEB: Abimelech, son of Jerubbaal [Gideon], went to Shechem to see the uncles on his mother’s side of the family. He spoke to them and his mother’s whole family.

NIV: Abimelech son of Jerub-Baal went to his mother’s brothers in Shechem and said to them and to all his mother’s clan,

ESV: Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's relatives and said to them and to the whole clan of his mother's family,

NRSV: Now Abimelech son of Jerubbaal went to Shechem to his mother’s kinsfolk and said to them and to the whole clan of his mother’s family,

REB: ABIMELECH son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers, and spoke with them and with the rest of the clan of his mother's family.

NKJV: Then Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem, to his mother’s brothers, and spoke with them and with all the family of the house of his mother’s father, saying,

KJV: And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,

AMP: NOW ABIMELECH son of Jerubbaal (Gideon) went to Shechem to his mother's kinsmen and said to them and to the whole clan of his mother's family,

NLT: One day Gideon’s son Abimelech went to Shechem to visit his mother’s brothers. He said to them and to the rest of his mother’s family,

GNB: Gideon's son Abimelech went to the town of Shechem, where all his mother's relatives lived, and told them

ERV: Abimelech was the son of Jerub Baal (Gideon). Abimelech went to his uncles who lived in the city of Shechem. He said to his uncles and all of his mother’s family,

BBE: Now Abimelech, the son of Jerubbaal, went to Shechem to his mother’s family, and said to them and to all the family of his mother’s father,

MSG: Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to his uncles and all his mother's relatives and said to them,

CEV: Abimelech the son of Gideon went to Shechem. While there, he met with his mother's relatives

CEVUK: Abimelech the son of Gideon went to Shechem. While there, he met with his mother's relatives

GWV: Abimelech, son of Jerubbaal [Gideon], went to Shechem to see the uncles on his mother’s side of the family. He spoke to them and his mother’s whole family.


NET [draft] ITL: Now Abimelech <040> son <01121> of Jerub-Baal <03378> went <01980> to Shechem <07927> to <0413> see his mother’s <0517> relatives <0251>. He said <0559> <01696> to <0413> them and to <0413> his mother’s <0517> entire <03605> extended family <01> <01004> <04940>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 9 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel