Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 27 >> 

AYT: Mereka pergi ke ladang, memetik buah anggur dari kebun anggur mereka, mengiriknya, dan mengadakan perayaan. Sesudah itu, mereka masuk ke kuil ilah mereka, lalu makan dan minum sambil mengutuki Abimelekh.


TB: jadi pergilah mereka ke ladang; mereka mengumpulkan hasil kebun anggur mereka, dan mengirik memerasnya, lalu mengadakan perayaan. Mereka masuk ke kuil allah mereka dan makan minum sambil mengutuki Abimelekh.

TL: Maka pergilah mereka itu ke ladang memetik buah anggur, yang diperahnya serta bersuka-sukaan, lalu masuklah mereka itu ke dalam rumah berhalanya sambil makan minum, sambil mengutuki Abimelekh.

MILT: Kemudian pergilah mereka ke ladang dan mengumpulkan hasil kebun anggur mereka dan memerasnya dan mengadakan perayaan dan masuk ke dalam kuil allah (ilah-ilah - 0430) mereka dan makan dan minum dan mereka melecehkan Abimelekh.

Shellabear 2010: Suatu kali mereka pergi ke ladang dan memetik buah anggur dari kebun-kebun anggur mereka. Kemudian mereka mengirik buah anggur itu dan mengadakan perayaan. Setelah itu mereka masuk ke kuil berhala mereka lalu makan dan minum sambil mengutuki Abimelekh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu kali mereka pergi ke ladang dan memetik buah anggur dari kebun-kebun anggur mereka. Kemudian mereka mengirik buah anggur itu dan mengadakan perayaan. Setelah itu mereka masuk ke kuil berhala mereka lalu makan dan minum sambil mengutuki Abimelekh.

KSKK: Pada suatu hari mereka pergi ke kebun-kebun anggur dan mengumpulkan buah anggur dan memerasnya. Lalu mereka berpesta pora di kuil allah mereka. Mereka makan dan minum sambil mengutuk Abimelekh.

VMD: Pada suatu hari orang Sikhem pergi ke ladang mengumpulkan buah anggur. Mereka memerasnya membuat anggur, kemudian mereka mengadakan pesta dalam kuil dewanya. Mereka makan dan minum serta mengatakan hal-hal yang jahat tentang Abimelekh.

BIS: Mereka pergi memetik anggur di kebun-kebun anggur, lalu membuat minuman anggur, dan mengadakan pesta. Mereka makan minum di tempat penyembahan dewa mereka sambil menyumpah-nyumpahi Abimelekh.

TMV: Mereka semua pergi ke ladang anggur dan memetik buah anggur. Lalu mereka memeras buah anggur itu, menyediakan wain, dan mengadakan pesta. Mereka makan minum di dalam kuil dewa mereka, sambil memperolok-olokkan Abimelekh.

FAYH: Selama pesta panen di Sikhem pada tahun itu, yang diadakan di sebuah kuil dewa orang-orang di situ, air anggur disediakan dengan berlimpah-limpah dan orang minum dengan bebas sambil menyumpahi Abimelekh.

ENDE: Mereka itu keluar kepadang untuk memetiki kebun2 anggur. Mereka meng-indjak2 buah anggur, dan mengadakan perajaan riuh-gembira. Setelah masuk kedalam kuil dewa mereka, mereka lalu makan minum dan mengutuki Abimelek.

Shellabear 1912: Maka keluarlah sekaliannya ke ladang memetik buah anggur lalu diiriknya buah itu serta bersuka-sukaan lalu pergi ke rumah berhalanya makan minum serta mengutuki Abimelekh.

Leydekker Draft: Maka kaluwarlah marika 'itu kabendang, saraja menggintas tandan-tandan tatanaman 'angawrnja, dan meng`irikh 'itu, sambil melakukan babarapa suka-sukaan: maka masokhlah marika 'itu rumah Dejwatanja, sambil makan dan minom, dan meng`utokij 'Abimelek

AVB: Pergilah mereka ke ladang lalu dikumpulkan hasil kebun anggur yang diirik dan seterusnya diadakan pesta. Mereka memasuki rumah tuhan mereka dan makan minum sambil mengutuk Abimelekh.


TB ITL: jadi pergilah <03318> mereka ke ladang <07704>; mereka mengumpulkan <01219> hasil kebun anggur <03754> mereka, dan mengirik memerasnya <01869>, lalu mengadakan <06213> perayaan <01974>. Mereka masuk <0935> ke kuil <01004> allah <0430> mereka dan makan <0398> minum <08354> sambil mengutuki <07043> Abimelekh <040>.


Jawa: Nuli padha metu menyang ing pategalan, ngundhuhi lan mipit wohing pakebonane anggur, banjur padha nganakake pahargyan lumebu ing kabuyutane allahe, padha mangan lan ngombe sarta ngipat-ipati Sang Abimelekh.

Jawa 1994: Wong-wong Sikèm mau padha ngundhuh woh anggur, sawisé diperes, banjur nganakaké pésta; padha mangan lan ngombé ing candhiné déwa-déwané karo ngunèk-unèkaké Abimèlèh.

Sunda: Maranehanana arasup ka kebon anggur urang Sekem, mupu buahna tuluy diperes diparake sukan-sukan. Los deui ka kuil dewa urang dinya, ngadon dalahar, ngarinum bari susumbar ngahina ka Abimelek.

Madura: Ga’al ban tan-taretanna jareya entar molong anggur e bun-kebbun anggur, agabay nom-enoman aeng anggur, laju padha apesta. Kabbi padha kan-ngakan ban nom-ngenom e kennengnganna pamojja’anna dibana sambi mesowe Abimelekh.

Bali: Ipun sareng sami pada medal ka abian angguripune tur ngalap woh anggur, raris makarya toya anggur, tur ngwentenang pesta. Ipun sareng sami raris ngranjing ka puran dewanipune, tur irika ipun mangan nginum, tur mabaos-baosan nganistayang Dane Abimelek.

Bugis: Laoni mennang maccéppu anggoro risining dare anggoro’é, nainappa mébbu énungeng anggoro, napakangka pésta. Manré ménunni mennang ri onrong assompang déwatana mennang nanatanro-tanroi towi Abimélékh.

Makasar: A’lampami ke’nanga angngalle rappo anggoro’, ri koko-koko anggoroka, nampa napare’ je’ne’ anggoro’. Nampa appare’ ke’nanga passua’-suarrang. Angnganre-nganremi ke’nanga ri tampa’ panynyombang rewataya, nasumpa-sumpai tojeng Abimelekh.

Toraja: Malemi tu tau iato mai lako pa’lak, unnala bua anggoro’na, naparrai sia ma’marua’-rua’; namale tama banua kabusunganna deatanna, kumande sia mangiru’ sia unggatai Abimelekh.

Karo: Kerina ia lawes ku kebun anggurna sekalak-sekalak janah iperanina, ibahanna lau anggur, emaka erpesta ia kerina. Bengket ia ku bas inganna nembah man dewa, jenari man minem ia i je janahna numpah-numpahi Abimelek.

Simalungun: Laho ma sidea hu juma, laho mamutik buah ni hayu anggur ni sidea, iporohi ma, marpesta ma sidea, masuk ma sidea hu rumah ni naibata ni sidea, mangan minum ma sidea anjaha iburai sidea ma si Abimelek.

Toba: Dung i ruar ma nasida tu ladang, asa diputihi angka parbue ni porlak anggurnasida, laos dipangilangi jala marhariburon, huhut dibongoti bagas ni debatanasida mangan jala minum do nasida, jala dipulasi ia si Abimelek.


NETBible: They went out to the field, harvested their grapes, squeezed out the juice, and celebrated. They came to the temple of their god and ate, drank, and cursed Abimelech.

NASB: They went out into the field and gathered the grapes of their vineyards and trod them, and held a festival; and they went into the house of their god, and ate and drank and cursed Abimelech.

HCSB: So they went out to the countryside and harvested grapes from their vineyards. They trod the grapes and held a celebration. Then they went to the house of their god, and as they ate and drank, they cursed Abimelech.

LEB: They went into the country and harvested grapes in the vineyards to make wine. Then they made an offering of praise in the temple of their gods. They ate, drank, and cursed Abimelech.

NIV: After they had gone out into the fields and gathered the grapes and trodden them, they held a festival in the temple of their god. While they were eating and drinking, they cursed Abimelech.

ESV: And they went out into the field and gathered the grapes from their vineyards and trod them and held a festival; and they went into the house of their god and ate and drank and reviled Abimelech.

NRSV: They went out into the field and gathered the grapes from their vineyards, trod them, and celebrated. Then they went into the temple of their god, ate and drank, and ridiculed Abimelech.

REB: They went out into the countryside, picked the early grapes in their vineyards, trod them in the winepress, and made merry. They went into the temple of their god, where they ate and drank and reviled Abimelech.

NKJV: So they went out into the fields, and gathered grapes from their vineyards and trod them , and made merry. And they went into the house of their god, and ate and drank, and cursed Abimelech.

KJV: And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.

AMP: And they went out into the field, gathered their vineyard fruits and trod them, and held a festival; and going into the house of their god, they ate and drank and cursed Abimelech.

NLT: During the annual harvest festival at Shechem, held in the temple of the local god, the wine flowed freely, and everyone began cursing Abimelech.

GNB: They all went out into their vineyards and picked the grapes, made wine from them, and held a festival. They went into the temple of their god, where they ate and drank and made fun of Abimelech.

ERV: One day the people of Shechem went out to the vineyards to pick grapes. They squeezed the grapes to make wine. And then they had a party at the temple of their god. The people ate and drank and cursed Abimelech.

BBE: And they went out into their fields and got in the fruit of their vines, and when the grapes had been crushed, they made a holy feast and went into the house of their god, and over their food and drink they were cursing Abimelech.

MSG: One day they went out into the fields, gathered grapes in the vineyards, and trod them in the winepress. Then they held a celebration in their god's temple, a feast, eating and drinking. And then they started putting down Abimelech.

CEV: The time came for the grape harvest, and the people of Shechem went into their vineyards and picked the grapes. They put the grapes in their wine-pits and walked on them to squeeze out the juice in order to make wine. Then they went into the temple of their god and threw a big party. There was a lot of eating and drinking, and before long they were cursing Abimelech.

CEVUK: The time came for the grape harvest, and the people of Shechem went into their vineyards and picked the grapes. They put the grapes in their wine-pits and walked on them to squeeze out the juice in order to make wine. Then they went into the temple of their god and threw a big party. There was a lot of eating and drinking, and before long they were cursing Abimelech.

GWV: They went into the country and harvested grapes in the vineyards to make wine. Then they made an offering of praise in the temple of their gods. They ate, drank, and cursed Abimelech.


NET [draft] ITL: They went out <03318> to the field <07704>, harvested <01219> their grapes <03754>, squeezed out <06213> <01869> the juice, and celebrated <01974>. They came <0935> to the temple <01004> of their god <0430> and ate <0398>, drank <08354>, and cursed <07043> Abimelech <040>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 9 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel