Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 43 >> 

AYT: Dia membawa rakyatnya, lalu dibaginya menjadi tiga pasukan, lalu mereka mengadakan penyergapan di padang. Ketika dilihatnya orang-orang itu keluar dari kota, dia bangkit menyerang dan menewaskan mereka.


TB: dibawanyalah rakyatnya, dibaginya dalam tiga pasukan, lalu mereka mengadakan penghadangan di padang. Ketika dilihatnya, bahwa orang-orang kota itu keluar dari dalam kota, bangunlah ia menyerang mereka serta menewaskan mereka.

TL: Lalu diambilnya segala rakyatnya, dibahaginya mereka itu sekalian menjadi tiga pasukan dan ditaruhnya akan pengadang di padang, maka dilihatnya bahwa sesungguhnya orang banyak itupun keluarlah dari dalam negeri, lalu ia pergi memerangi mereka itu dan dialahkannya mereka itu.

MILT: Lalu dibawanyalah rakyatnya, dibaginya dalam tiga pasukan, lalu mereka menanti dan mengadakan penghadangan di ladang. Dan dilihatnya bahwa rakyat keluar dari kota itu, lalu bangunlah dia menyerang mereka serta menewaskan mereka.

Shellabear 2010: Dibawanya orang-orangnya, dibaginya mereka dalam tiga pasukan, lalu disiapkannya penyergapan di padang. Tengah ia mengamat-amati, tampaklah orang-orang itu keluar dari kota. Maka diserangnya mereka dengan segera dan ditewaskannya mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dibawanya orang-orangnya, dibaginya mereka dalam tiga pasukan, lalu disiapkannya penyergapan di padang. Tengah ia mengamat-amati, tampaklah orang-orang itu keluar dari kota. Maka diserangnya mereka dengan segera dan ditewaskannya mereka.

KSKK: maka ia mengumpulkan pasukannya, lalu membagi mereka dalam tiga kelompok dan melakukan penghadangan di padang-padang. Ketika ia melihat bahwa orang-orang kota itu keluar dari dalam kota itu, bangunlah ia menyerang dan membunuh mereka.

VMD: Jadi, Abimelekh membagi pasukannya dalam tiga kelompok. Dia mau menyerang orang Sikhem dengan kejutan maka ia menyembunyikan pasukannya di ladang. Ketika dia melihat orang keluar dari kota, dia melompat lalu menyerang mereka.

BIS: Lalu Abimelekh mengumpulkan orang-orangnya, dan membagi mereka menjadi tiga pasukan, lalu mereka pergi bersembunyi di ladang-ladang. Ketika ia melihat penduduk kota itu menuju ke ladang, ia keluar dari persembunyiannya lalu membunuh mereka.

TMV: Oleh itu Abimelekh membawa anak buahnya, membahagikan mereka kepada tiga pasukan, lalu bersembunyi di ladang. Apabila Abimelekh nampak penduduk kota itu meninggalkan kota, dia keluar dari tempat persembunyian lalu membunuh mereka.

FAYH: maka ia membagi bala tentaranya menjadi tiga pasukan yang bersembunyi di ladang-ladang. Ketika orang-orang dari kota itu keluar untuk berperang, ia serta pasukannya menyergap mereka dari tempat persembunyiannya dan membunuh mereka.

ENDE: ia lalu mengambil rakjatnja, membaginja dalam tiga kelompok dan memasang pengadangan diladang. Ketika ia melihat rakjat keluar dari kota, ia menjergap mereka dan memukulnja.

Shellabear 1912: Maka diambilnya segala orang itu dibagikannya menjadi tiga pasukan lalu menghadang di padang itu maka dilihatnya bahwa kaum itu keluarlah dari negri itu maka berbangkitlah ia mendatangi dia di parangnya akan dia.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka de`ambilnja raszijet, dan debahaginja marika 'itu pada tiga pasukan, lalu de`adangnja dipadang: satelah delihatnja, bahuwa sasonggohnja raszijet 'itu 'ada kaluwar deri pada negerij, maka bangkitlah 'ija pergi lawan marika 'itu, lalu berparanglah 'ija pitjahkan dija.

AVB: Abimelekh membawa orangnya yang dibahagikan kepada tiga pasukan untuk menyerang hendap warga kota itu. Maka sebaik sahaja dilihatnya pasukan itu keluar dari dalam kota, dia pun menyerang mereka.


TB ITL: dibawanyalah <03947> rakyatnya <05971>, dibaginya <02673> dalam tiga <07969> pasukan <07218>, lalu mereka mengadakan penghadangan <0693> di padang <07704>. Ketika dilihatnya <07200>, bahwa orang-orang <05971> kota itu keluar <03318> dari <04480> dalam kota <05892>, bangunlah <06965> ia menyerang <05921> mereka serta menewaskan <05221> mereka. [<02009>]


Jawa: Sang Abimelekh tumuli mbekta balane, diperang dadi telung pantha sarta nata panyegatan ana ing pategalan. Bareng katon wong-wong padha metu saka ing kutha banjur ditempuh lan dipateni.

Jawa 1994: Abimèlèh banjur nglumpukaké balané, diedum dadi telung klompok lan dikon ndhelik ana ing pategalan karo jaga-jaga. Bareng weruh penduduk padha mlaku ngener ing pategalan, balané Abimèlèh banjur metu saka pandhelikané, matèni wong-wong Sikèm mau.

Sunda: Seug anjeunna ngumpulkeun balad, dibagi tilu bagian sina ngarintip di tegal. Barang urang dinya kalaluar ti jero kota, anjeunna bijil ti panyumputan rek mimiti ngagempur.

Madura: Abimelekh laju makompol reng-orengnga, se pas ebagi epadaddi tello pasukan, kabbi padha ngetek e gal-teggal. E bakto ngoladi oreng kottha jareya ajalan ka teggal, Abimelekh laju kalowar dhari pangetegganna; oreng Sikhem jareya laju padha epate’e.

Bali: Punika awinan dane munduhang waduan danene, raris kaepah dados tigang pasukan, tumuli masingidan ring pategalane, buat nyantosang wong Sikeme punika. Rikala dane ngaksi wong Sikeme pada medal saking kota, dane medal saking pengkeban buat ngamademang ipun sinamian.

Bugis: Nanapaddeppungenni Abimélékh sining taunna, sibawa bagéi mennang mancaji tellu pasukang nainappa lao mallekke ri dare’é. Wettunna naita pabbanuwana kotaéro mattuju lao ri dare’é, massuni polé ri allekkekenna nainappa mpunoi mennang.

Makasar: Napa’rappungammi taunna Abimelekh, nampa napa’jari tallu pasukang. Le’baki anjo a’lampami ke’nanga mange ri koko-kokoa accokko. Ri wattunna nacini’ tau niaka ri kotaya lamange ri kokoa assulu’mi ri paccokoanna nampa nabuno ke’nanga.

Toraja: Naalami tu mintu’ surodadunna, napatallung kaponanni, anna mangamu’ dio lu padang. Iatonna tiromi kumua tassu’mo tu to buda lan mai kota, malemi ullaoi, anna taloi tu tau iato.

Karo: Emaka idilona anak buahna, ibagina telu terpuk, jenari cebuni i juma nggempangisa. Sanga iidahna kalak e reh i kota nari, ndarat ia i bas inganna cebuni nari munuh kalak e.

Simalungun: Dob ai iarahkon ma rayatni, ibagi ma gabe tolu hulanan, jadi monggop ma sidea i ladang. Dob ididah luar parhuta ai hun huta ai, luar ma ia mandorab sidea anjaha ibunuhi ma sidea.

Toba: Dung i diarahon ma angka naposona, jala disagi nasida bahen tolu panggungan, jala dibahen marparonggopan di ladang; jadi dung diida ruar halak na torop i sian huta, martahop ma ibana dompak nasida, laos dipatunduk nasida.


NETBible: he took his men and divided them into three units and set an ambush in the field. When he saw the people coming out of the city, he attacked and struck them down.

NASB: So he took his people and divided them into three companies, and lay in wait in the field; when he looked and saw the people coming out from the city, he arose against them and slew them.

HCSB: He took the people, divided them into three companies, and waited in ambush in the countryside. He looked, and the people were coming out of the city, so he arose against them and struck them down.

LEB: So he took his troops, divided them into three companies, and set an ambush in the fields. He watched and saw the people coming out of the city. Then he began to attack them.

NIV: So he took his men, divided them into three companies and set an ambush in the fields. When he saw the people coming out of the city, he rose to attack them.

ESV: He took his people and divided them into three companies and set an ambush in the fields. And he looked and saw the people coming out of the city. So he rose against them and killed them.

NRSV: he took his troops and divided them into three companies, and lay in wait in the fields. When he looked and saw the people coming out of the city, he rose against them and killed them.

REB: He took his supporters, divided them into three companies, and lay in wait in the open country; when he saw the people coming out of the city, he rose and attacked them.

NKJV: So he took his people, divided them into three companies, and lay in wait in the field. And he looked, and there were the people, coming out of the city; and he rose against them and attacked them.

KJV: And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

AMP: He took his men and divided them into three companies and laid in wait in the field; and he looked and behold, the people were coming out of the city. And he rose up against them and smote them.

NLT: he divided his men into three groups and set an ambush in the fields. When Abimelech saw the people coming out of the city, he and his men jumped up from their hiding places and attacked them.

GNB: so he took his men, divided them into three groups, and hid in the fields, waiting. When he saw the people coming out of the city, he came out of hiding to kill them.

ERV: So Abimelech separated his men into three groups. He wanted to attack the people of Shechem by surprise. So he hid his men in the fields. When he saw the people coming out of the city, he jumped up and attacked them.

BBE: And he took his people, separating them into three bands, and was waiting secretly in the field; and when he saw the people coming out of the town, he went up and made an attack on them.

MSG: He took his troops, divided them into three companies, and placed them in ambush in the fields. When he saw that the people were well out in the open, he sprang up and attacked them.

CEV: Abimelech divided his army into three groups and set up an ambush in the fields near Shechem. When the people came out of the town, he and his army rushed out from their hiding places and attacked.

CEVUK: Abimelech divided his army into three groups and set up an ambush in the fields near Shechem. When the people came out of the town, he and his army rushed out from their hiding places and attacked.

GWV: So he took his troops, divided them into three companies, and set an ambush in the fields. He watched and saw the people coming out of the city. Then he began to attack them.


NET [draft] ITL: he took <03947> his men <05971> and divided <02673> them into three <07969> units <07218> and set an ambush <0693> in the field <07704>. When he saw <07200> the people <05971> coming out <03318> of <04480> the city <05892>, he attacked <06965> and struck <05221> them down <05221>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 9 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel