Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 13 : 21 >> 

AYT: kiranya memperlengkapimu dalam setiap hal yang baik untuk melakukan kehendak-Nya. Dan, biarlah Ia bekerja di dalam kita untuk menyenangkan hati-Nya melalui Kristus Yesus, yang kepada-Nyalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.


TB: kiranya memperlengkapi kamu dengan segala yang baik untuk melakukan kehendak-Nya, dan mengerjakan di dalam kita apa yang berkenan kepada-Nya, oleh Yesus Kristus. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.

TL: Ialah kiranya menjadikan kamu sempurna di dalam segala perkara yang baik, supaya kamu melakukan kehendak-Nya; dan Ia juga mengadakan di dalam kita barang yang berkenan kepada-Nya oleh sebab Yesus Kristus. Bagi-Nyalah kemuliaan selama-lamanya! Amin.

MILT: kiranya Dia menyempurnakan kamu di dalam segala perbuatan baik untuk melakukan kehendak-Nya, dengan melakukan di dalam kamu apa yang berkenan di hadapan-Nya melalui YESUS Kristus. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.

Shellabear 2010: menyempurnakan kamu dalam segala hal yang baik untuk melakukan kehendak-Nya. Kiranya Ia, melalui Isa Al Masih, mengerjakan dalam kita apa yang berkenan di hadapan-Nya. Bagi Dia sajalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

KS (Revisi Shellabear 2011): menyempurnakan kamu dalam segala hal yang baik untuk melakukan kehendak-Nya. Kiranya Ia, melalui Isa Al Masih, mengerjakan dalam kita apa yang berkenan di hadapan-Nya. Bagi Dia sajalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

Shellabear 2000: menyempurnakan kamu dalam segala hal yang baik untuk melakukan kehendak-Nya. Kiranya Ia, melalui Isa Al Masih, mengerjakan dalam kita apa yang berkenan pada pemandangan-Nya. Bagi Dia sajalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

KSZI: melengkapkan kamu dalam setiap kerja kebajikan untuk melakukan kehendak-Nya, mengusahakan dalam dirimu apa yang diredai-Nya, melalui Isa al-Masih, bagi-Nya kemuliaan selama-lamanya. Amin.

KSKK: Ia akan membimbing kamu dalam segala pekerjaan baik, agar kamu dapat melakukan kehendak-Nya. Sebab Dialah yang mengerjakan dalam diri kita segala sesuatu yang berkenan kepada-Nya, melalui Yesus Kristus, kepada-Nya segala kemuliaan selama-lamanya. Amin!

WBTC Draft: (13-20)

VMD: (13:20)

TSI: (13:20)

BIS: Semoga Allah sumber sejahtera itu melengkapi kalian dengan segala yang baik yang kalian perlukan untuk melakukan kehendak-Nya. Semoga dengan perantaraan Yesus Kristus, Allah mengerjakan di dalam kita, apa yang diinginkan-Nya. Hendaklah Kristus dipuji selama-lamanya! Amin.

TMV: Semoga Allah sumber kesejahteraan itu melengkapi kamu dengan segala perkara baik yang kamu perlukan untuk melakukan kehendak-Nya. Semoga dengan perantaraan Yesus Kristus, Allah melakukan apa yang dikehendaki-Nya dalam hidup kita. Hendaklah Kristus dimuliakan selama-lamanya! Amin.

BSD: Semoga Ia memberikan segala yang baik kepadamu supaya kalian dapat melakukan hal-hal yang menyenangkan hati-Nya. Semoga dengan perantaraan Yesus Kristus, Allah menjadikan kita orang-orang yang menyenangkan hati-Nya. Semoga orang tetap memuji Kristus sampai selama-lamanya! Amin.

FAYH: (13-20)

ENDE: memberi kamu semangat untuk memenuhi kehendakNja dengan segala djenis pengamalan; hendaknja Ia mengerdjakan dalam kita segala-gala jang dapat menjenangkanNja, dengan perantaraan Jesus Kristus jang patut dimuliakan sepenuh-penuhnja sepandjang segala abad. Amin.

Shellabear 1912: biarlah disempurnakan kiranya kamu dalam segala perkara yang baik, supaya kamu melakukan kehendaknya, serta diadakannya dalam kita barang yang berkenan pada pemandanganya oleh Isa Al Masih; maka mulia baginya sampai selama-lamanya. Amin.

Klinkert 1879: Menjampoernakan kamoe dalam segala perboewatan jang baik, akan berboewat kahendaknja dan Ija mengadakan didalammoe perkara jang disoekainja olih Isa Almasih, maka bagainja djoega kiranja segala kamoeliaan sampai salama-lamanja. Amin!

Klinkert 1863: {2Ko 3:5; Fil 2:13} Mendjadiken kamoe samporna dalem segala perkara jang baik, akan berboewat kahendaknja, dan mengadaken dalem kamoe perkara jang menjoekaken Toehan, dengan berkat Jesoes Kristoes; maka segala kamoeliaan kiranja bagi Toehan itoe sampe salama-lamanja. Amin.

Melayu Baba: kasi kamu jadi smpurna dalam smoa perkara yang baik, mau buat dia punya kahandak, dan biar dia jadikan dalam kita apa-apa yang berknan dpan dia oleh Isa Almaseh; dan mulia-lah k-pada dia sampai s-lama-lama-nya. Amin.

Ambon Draft: Ija djuga bawleh sadija-kan kamu di dalam segala pakardja; an jang bajik akanberbowat kahendaknja, dan mengardjakan di dalam kamu barang jang berkenan kapa-danja, awleh Tuhan JESUS CHRISTOS, bagi sijapa adalah kiranja kamulija; an sampe se-gala kakal! Amin.

Keasberry: Munjadikan kamu samporna dalam sagala purkara yang baik, akan burbuat kahandaknya, bukurja dalammu purkara yang munyukakan sangat sublah fihaknya, dungan burkat Isa Almasih; maka kamulianlah kiranya bagienya slama lama. Amin.

Leydekker Draft: Hendakhlah kiranja melangkapij kamu dalam sasawatu perbowatan jang bajik, 'akan berbowat kahendakhnja: sambil meng`ardjakan didalam kamu barang jang kakananan dihadapan hhadleretnja, 'awleh Xisaj 'Elmesehh: bagi sijapa 'adalah kiranja kamulija`an deri pada kakal sampej kakal. 'Amin.

AVB: melengkapkan kamu dengan segala yang baik untuk melakukan kehendak-Nya, mengusahakan dalam dirimu apa yang diredai-Nya, melalui Yesus Kristus, bagi-Nya kemuliaan selama-lamanya. Amin.


TB ITL: kiranya memperlengkapi <2675> kamu <5209> dengan <1722> segala <3956> yang baik <18> untuk <1519> melakukan <4160> kehendak-Nya <2307> <846>, dan mengerjakan <4160> di dalam <1722> kita <2254> apa yang berkenan <2101> kepada-Nya <1799> <846>, oleh <1223> Yesus <2424> Kristus <5547>. Bagi Dialah <3739> kemuliaan <1391> sampai <1519> selama-lamanya <165> <165>! Amin <281>.


Jawa: muga-muga mirantenana kowe kalawan samubarang kabeh kang becik kanggo nindakake karsane, sarta nindakake ana ing antara kita apa sakeparenge, dening Gusti Yesus Kristus. Panjenengane iku kang sayogya kamulyakake nganti salawas-lawase! Amin.

Jawa 2006: mirantènana kowé kalawan samubarang kabèh kang becik kanggo nindakaké karsané, sarta nindakaké ana ing urip kita apa kang ndadèkaké keparengé, lantaran Yésus Kristus. Panjenengané iku kang sayogya kamulyakaké nganti salawas-lawasé! Amin.

Jawa 1994: Muga-muga Gusti Allah etuking katentreman mraboti kowé srana samubarang sing becik, sing kokbutuhaké kanggo ngladosi kersané. Muga-muga lantaran Gusti Yésus, Gusti Allah marengaké kita padha nindakaké prekara-prekara sing gawé renaning penggalihé. Lan supaya Sang Kristus kaluhuraké ing selawasé! Amin.

Jawa-Suriname: Mulané pandongaku kanggo kowé, muga-muga Gusti Allah, sing bisa ngebeki atimu karo katentreman, ngedunké sembarang sing betyik sing mbok butuhké, supaya kowé bisa nuruti kekarepané. Dadiné, sangka pitulungané Gusti Yésus Kristus, enggonmu ngladèni Gusti Allah bisa ndadèkké legané atiné. Mulané awaké déwé kudu memuji Dèkné slawas-lawasé, jalaran Dèkné gedé kwasané. Amèn.

Sunda: Mugia Allah sumber kabagjaan maparin berkah ka aranjeun, supaya aranjeun bisa ngalakonan pangersa-Na. Mugia ku karana Yesus Kristus, Allah nuyun urang supaya urang bisa ngalampahkeun anu sapuk jeung manah-Na. Agungkeun Kristus salalanggengna! Amin.

Sunda Formal: maparin berekah sangkan aranjeun bisa ngalakonan sagala timbalana-Na. Mugi-mugi Mantenna kersa nuyun sangkan urang bisa ngalampahkeun anu sapuk jeung manah-Na, ku karana Isa Al Masih. Sadaya Kaagungan kanggo Mantenna bae, salalanggengna. Amin.

Madura: Moga-moga Allah somberra sejahtera ganeka agenna’e sampeyan sareng sadaja se sae se ekaparlo sampeyan kaangguy ajalannagi kasokanna. Moga-moga kalaban parantara’anna Isa Almasih, Allah alampa’agi e dhalem sampeyan sareng kaula sadaja ponapa se daddi kasokanna. Tore molja’agi Almasih salanjangnga! Amin!

Bauzi: Labihasu meedam Ala laba eho nehasu tom gagodam bak. “Ai Ala oa, Obo Oho ozoho bak lam dam nibe iho modem biem bak lam, ‘Fà ozobohudi meedase,’ lahame Oho dam niba ahala modi vizedume ame baket meedale. Labi laha Yesus Kristus Aho tohe duzu meedaha bak lam Oho dam laba modi ozobohudi fà Oho iba deelemna lamota meedase,” lahame eho Ala bake labihasu tom gagodam bak. Imo gi Yesus Kristus Am ee vousai, “Am abo feàte,” lahame gi labaha bohu Aba vou baedase. Neàde.

Bali: Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin damene, maicayang ring semeton saluiring paindikan sane becik, sane buatang semeton buat nglaksanayang pakarsan Idane. Samaliha dumadak malantaran Ida Hyang Yesus Kristus, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngaryanang paindikan sane ledangin Ida, sajeroning iraga. Tur wantah pabuat Ida Sang Kristus kamulian salami-laminipun. Amin.

Ngaju: Keleh Hatalla je upon kasanang te maharagapan keton hapan kakare taloh handiai awang bahalap je imerlu keton hapa malalus kahandak Ayue. Keleh hajamban Yesus Kristus, Hatalla malalus gawin Aie intu itah taloh je ingahandak Awie. Keleh Kristus inara sampai katatahie! Amen.

Sasak: Semoge Allah sumber damẽ sejahtere nike nyempurneang side pade siq selapuq saq solah saq side pade perluang jari ngelaksaneang pekayunan-Ne. Semoge siq perantarean Deside Isa Almasih, Allah ngelaksaneang napi saq Ie kayunang lẽq dalem ite. Bagi Ie kemuliean selaẽq-laẽqne! Amin.

Bugis: Tennapodo Allataala assalenna asaléwangengngéro passukkuko sibawa sininna iya makessingngé iya muwapparelluwangngé untu’ pogau’i élo-Na. Tennapodo naolai Yésus Kristus, najamai Allataala ri laleng idi, aga iya Nacinnaiyé. Sitinajai Kristus ripoji mannennungeng! Aming.

Makasar: Poro Allata’ala, iamintu kabattuanna barakka’ kasalewanganga ampassukku’ ngasengko siagang sikontu apa-apa baji’, nuparalluanga untu’ anggaukangi ero’Na. Poro tete ri Isa Almasi, naNagaukang Allata’ala lalang ri kalenta apa Nakaerokia. Poro tuli nipuji-puji Almasi sa’genna satunggu-tungguna! Aming.

Toraja: anna Iamora umpasakka’komi lan mintu’ melona, ammi pogau’i tu pa’poraianNa; sia Ia dukamora umpadenni lan kaleta tu Naporainna tete dio Yesu Kristus. Lu lako Kalena tu kamala’biran tontong sae lakona! Amin.

Duri: dennaa upa' na Puang Allataalamora mpasadian kamu' sininna to melona, la mpugauk pakkaeloran-Na. Dennaa upa' anna Puang Allataala toomora mpupenjajiki' to napumasannang, sanga Puang Isa Almaseh. La mpakala'bih tarruhki' Almaseh te'da cappa'na. Amin.

Gorontalo: Ami hepoduawa alihu Allahuta'ala mopoganapu olimongoli lo u mopiyohe nga'amila, alihu timongoli mowali mohutu u okohondakiya lo Allahuta'ala. Wawu Allahuta'ala mokaraja mao to delomo batanganto u mo'osanangi hila-Liyo moli oli Isa Almasih ta patuti pujiyola mololayita! Amin.

Gorontalo 2006: Pohileaala dua̒ Allahu Taa̒ala pobutua mai salaamati boito mopo wimumutai olimongoli wolo totoonulalo umopiohe upalaluo limongoli u mohutu kahandaki-Lio. Pohileaala dua̒ motimbulude li Isa Almasi, Allahu Taa̒ala mokalaja todelomo olanto, wolo u otohilaa-Lio. Mamusi ti Almasi pujiolo ohiheo-hiheolo mao̒! Amin.

Balantak: Sulano Alaata'ala mompopotalakana tutuo'muu tia giigii' men pore bo pingilimang pingkira'-Na. Sulano mimpu'u ni Yesus Kristus, Alaata'ala mangawawau na ko'onta' upa men kikira'-Na, kada' i Yesus Kristus tunde'on pataka sidutu! Amin.

Bambam: (13:20)

Kaili Da'a: (13:20)

Mongondow: Po'igum makow, ki Allah inta nobalií pangkoi ing kobiagan motompia, umuran mobogoi im bayongan inta mopia inta paraḷu pakeíon monimu mogaid kon onu inta ko'ibog i Allah. Bo po'igumon doman makow takin totuḷung i Yesus Kristus, popoaidon i Allah ko'i naton onu inta ko'ibog-Nya. Tantuíbií dayow ing ki Kristus dapot ing kopaḷutannya. Amin.

Aralle: (13:20)

Napu: kuperapi bona handa kaNaparewaimi i hinangkana au maroa bona peisakau mobabehi peundeaNa. Kuperapi bona anti pohintuwuta hai Yesu Kerisitu, Pue Ala mobago i lalunta duuna ikita ide Napokatana mpuu. Tatoyami Pue Yesu duuna kamahae-haea. Amin.

Sangir: Mal᷊owọko Mawu Ruata puěngu karal᷊unsemahẹ̌ e mapakasukụ i kamene e ringangu patikụ apang mapapia e ghẹ̌gausang i kamene e waugu mẹ̌koạ apang kapulun'E. Mal᷊owọko lumiun Mawu Yesus Kristus e, Mawu Ruata e mẹ̌karadiahang su ral᷊ung i kitẹ e, apạeweng ilẹ̌ěnning'E. Kụ apakaraloko i Kristus e sarang marěngụ-děngụ! Aming.

Taa: see Ia damangawaika komi samparia to matao to parluu ngkomi damangika pamporaniNya. Pasi aku makai-kai see yako kuasa i Yesu Kerisitu, i Pue Allah damapalaong ri raya ngkita mangangika anu to mampakasanang Ia. Wali anu kita mangabarong Ia rataka ri singkasaenya. Amin.

Rote: Sa'di tao leo bee na Manetualain, fo oe mata mole-dame ndia, tao natetu-nandaa emi, ninik basa hata malole fo emi paluun soaneu tao-no'i hihii-nanaun. Sa'di leo bee na, no Yesus Kristus hehela-nonolen, de Manetualain tao-no'i nai ita dalek, hata fo nahii kana. Ela leo bee na, Kristus nanakoa-kiok losa dodoo na! Amin.

Galela: asa ngini winisidailako o bi loha moi-moi qangodu wodogo qaasu-asu nginika, la ngini o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena aku niaaka. Sababu o Yesus Kristus Awi manara nginika, so ngohi togololi tanu o Gikimoi asa o bi moi-moi maro o kia Una wodudupa magena to ngini nia sininga ma rabaka womanara. Tanu Una magena Awi ronga posilamo ka sidutu ikakali. Amin.

Yali, Angguruk: Allahn peruk ane turuk lamuhup ulug mun angge man angge fanowon At inowen tug toho og hisaruk laruhu. Yesus Kristus fam wenggel haruk lit Allahn fano ane eneg telep peruk ane niren turuk lamuhuken nenesukun fanowap neneptuk laruhu. Yesus Kristus palimu werehon ino wel turukmen eneg welamuhup. Amin.

Tabaru: Tanu ma Jo'oungu ma Dutu 'o sanangi ma titi gu'una, winisitotomo de 'o sagala yaowa-owa gee ngini nioparaluu ma ngale niadiai 'awi mau. Tanu ma ngekomo ma Yesus Kristus, ma Jo'oungu ma Dutu womanarama ngoneka 'okia naga gee wodua-duaka. Salingou ma Kristus winisiarene kaisi'ado-'adonika! 'Amin. Koge'enau.

Karo: Dibata, sumbul kemalemen ate e gelah si ncukupi keperlunndu guna ndalanken si sentudu ras PeratenNa. Janah Dibatalah erdahin i bas kita arah Jesus Kristus gelah kita ngelakoken kai si ngena AteNa. Man Kristuslah kemulian seh rasa lalap. Amin.

Simalungun: Ia ma pasirsirhon nasiam bani sagala na madear, laho mangkorjahon rosuh ni uhur-Ni, anjaha manjadihon ibagas hita, rosuh ni uhur-Ni marhitei Jesus Kristus! Bani ma hasangapon ronsi sadokah ni dokahni! Amen.

Toba: Ibana ma patauhon hamu di nasa ulaon na denggan, mangulahon lomo ni rohana, ai dipatupa do di bagasan hamu na tau lomo ni rohana marhitehite Jesus Kristus! Di Ibana ma hasangapon i ro di salelenglelengna! Amen.

Dairi: Dak iberrèken Dèbata benna ni Damè i mo taba kènè karina simerandal lako menguèi lemmo atèna, janah dak ipetupung Dèbata merkitè Jesus i mo banta kadè lemmo atèNa. Nipoji mo Kristus soh mi amman sumendah! Amèn.

Minangkabau: Mudah-mudahan, Allah tampaik asa aman santoso tu, malangkok-i angku-angku jo sagalo sasuatu nan baiak, nan angku-angku paralukan untuak mangarajokan kahandak Baliau. Mudah-mudahan, jo parantaroan Isa Almasih, Allah mangarajokan di dalam kito, apo nan di inginkan Baliau. Andaklah Isa Almasih dipuji salamo-lamonyo! Amin.

Nias: Ya Lowalangi, umbu wa'ohahau dõdõ andrõ, zama'anõ ya'ami ba ngawalõ zi sõkhi ni'oguna'õmi ba wamalua somasi Ia. Ya Lowalangi zangohalõw̃õgõigõ ba dõdõda hadia zomasi Ia, nifa'ema Yesu Keriso. Ya nisuno Keriso irugi gõtõ wa'ara! Yaduhu.

Mentawai: Bule Taikamanua pubakkanan pabujaiat masisut'aké kam ka sangamberinia simaerú, pakeietmui masigalaiaké siobat bagania. Bulé kalulut Jesus Kristus, galaiakénangan ka tubutta Taikamanua apa kiddiyet bagania. Bulé tuumun'aké onin Kristus teret buru-burú!

Lampung: Semoga Allah sumber sejahtera udi ngelengkapi keti jama sunyin sai betik sai keti perluko untuk ngelakuko kehaga-Ni. Semoga liwat perantaraan Isa Almasih, Allah ngeguaiko di delom ram, api sai dimirakko-Ni. Hagani Almasih dipuji selama-lamani! Amin.

Aceh: Seumoga Allah pangkai seujahteura nyan geupeue leungkab gata ngon peue-peue mantong nyang jroh nyang gata peureulée keu gata peubuet keuheundak Gobnyan. Seumoga, deungon peurantaraan Isa Almaseh, Allah geumubuet lam droe geutanyoe, peue nyang geukeuheundaki. Bah kheueh Almaseh jipujoe keu siumu masa! Amin.

Mamasa: la umpagannasangkoa' angganna kara-kara mapia la mupakea' umpalakoi pa'kuanna. Anna Puang Allata'allamora mengkarang illalan kaleta napolalan dadi pa'kuanna ummolai Yesus Kristus. Dipomatande sanganna Yesus Kristus sae lako-lakona. Amin.

Berik: Ai sembayanga enggalf ai gwebabana, jega Jei waakenaiserem seyafter ibe is gase kitulmini, jega aamei waakena tefner gam isa eyebili Jei aa jes bilirim jam eyebife, baabeta Yesus Kristusmanaiserem jeme. Ane ai sembayanga as gwebabana enggame, baabeta Jemnaiserem jeme Jei ga awelna nemnip gase gwebili, jega Jei aa jes bilirim nei jetefener negama eyebili. Ane nei ga Jei tefner ga negama pujitene jamer abak-abaksus. Amin, jes gamserem ga gamfener!

Manggarai: Nahé Mori Keraéng pandé jemut méu ali sanggéd ata di’an ata sékékn, te méu kudut lorong ngoéng Diha, lut hi Yésus Kristus. Latang te Hia dé, mengit tédéng lén! Amén.

Sabu: Ne henao ri ya, Deo do kepue kehaka dhara ne ta penabbu mu hari-hari do ie he do paralu he tu mu do pedute ne lua ddhei No. Ki ie mudhe he nga pelake jhara Yesus Kristus ta jhagge ri Deo pa dhara di, ne nga ne do ddhei No. Do jhamma ke Kristus ta wue ta waje lohe la dhara lodho do nami mii ne! Amin.

Kupang: (13:20)

Abun: Yefun Allah ós men kem ndo ete fro men su sukndo mwa gato men mitmo ne subere men nggiwa ben suk tepsu An mit. Yesus Kristus kak os wa men it, sane Yefun Allah ete ben suk mo men mit tepsu pe gato An imo ne. Men bes Kristus gum kok sane sor to kapyo mato kapyo. Sangge.

Meyah: Noba didif dum diteij gu Allah jeskaseda Ofa emeita owesa efek gu iwa fogora iwa imotunggom mar nomnaga ongga Ofa odou ejginaga rot tein. Askesi iwa itunggom mar insa koma nou Ofa ojgomuja, beda Ofa omotunggom mar gij idou efesi ongga ereita Ofa odou eskeira rot iwa si. Ofa otunggom mar koma oisouska Yesus Kristus. Jefeda mimif mudou os oida rusnok nomnaga risitit gu Yesus Kristus rot efen ofoka ongga aksa eteb ojgomuja.

Uma: kuperapi' bona narewai hono'-koi hante butu nyala to lompe', bona ma'ala-koi mpobabehi konoa-na. Kuperapi' bona hante petauntongoi'-na Yesus Kristus, Alata'ala mobago hi rala nono-ta, mpobabehi napa to napokono. Une'-imi duu' kahae–hae-na. Amin.

Yawa: Risambayambe indamu Amisye po anakotaro kove rui vayave raugaje wasai indamu wapo Apa bekere rarijat. Yesus Kristus tuna wansanuga rai ti risambayambe syare Amisye po wansatayao indamu wamamo vatano wamo anayanambe raugavo Ai. Kangkamambe Yesus Kristus aija nuge nuganui! Amin.


NETBible: equip you with every good thing to do his will, working in us what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever. Amen.

NASB: equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

HCSB: equip you with all that is good to do His will, working in us what is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

LEB: equip you with every good [thing] to do his will, carrying out in us [what is] pleasing before him through Jesus Christ, to whom [be] the glory _forever and ever_ . Amen.

NIV: equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.

ESV: equip you with everything good that you may do his will, working in us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

NRSV: make you complete in everything good so that you may do his will, working among us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

REB: make you perfect in all goodness so that you may do his will; and may he create in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever! Amen.

NKJV: make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.

KJV: Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] glory for ever and ever. Amen.

AMP: Strengthen (complete, perfect) {and} make you what you ought to be {and} equip you with everything good that you may carry out His will; [while He Himself] works in you {and} accomplishes that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ (the Messiah); to Whom be the glory forever and ever (to the ages of the ages). Amen (so be it).

NLT: equip you with all you need for doing his will. May he produce in you, through the power of Jesus Christ, all that is pleasing to him. Jesus is the great Shepherd of the sheep by an everlasting covenant, signed with his blood. To him be glory forever and ever. Amen.

GNB: (13:20)

ERV: (13:20)

EVD: (13:20)

BBE: Make you full of every good work and ready to do all his desires, working in us whatever is pleasing in his eyes through Jesus Christ; and may the glory be given to him for ever and ever. So be it.

MSG: Now put you together, provide you with everything you need to please him, Make us into what gives him most pleasure, by means of the sacrifice of Jesus, the Messiah. All glory to Jesus forever and always! Oh, yes, yes, yes.

Phillips NT: equip you thoroughly for the doing of his will! May he effect in us everything that pleases him through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.

DEIBLER: So I pray that God will equip you with everything good that you need in order that you may do the things that he desires. May he accomplish in us the things that he considers pleasing as a result of Jesus Christ doing this for us. May Jesus Christ be praised forever. …Amen!/May it be so!†

GULLAH: A da pray dat God gii oona ebry good ting oona need fa do wa e wahn oona fa do. An A da pray dat God mek de powa ob Jedus Christ wok een oona so dat oona gwine be wa e wahn oona fa be. Leh de people gii glory ta Jedus Christ faeba an eba! Amen.

CEV: I pray that God will make you ready to obey him and that you will always be eager to do right. May Jesus help you do what pleases God. To Jesus Christ be glory forever and ever! Amen.

CEVUK: I pray that God will make you ready to obey him and that you will always be eager to do right. May Jesus help you do what pleases God. To Jesus Christ be glory for ever and ever! Amen.

GWV: May this God of peace prepare you to do every good thing he wants. May he work in us through Jesus Christ to do what is pleasing to him. Glory belongs to Jesus Christ forever. Amen.


NET [draft] ITL: equip <2675> you <5209> with <1722> every <3956> good thing <18> to <1519> do <4160> his <846> will <2307>, working <4160> in <1722> us <2254> what is pleasing <2101> before <1799> him <846> through <1223> Jesus <2424> Christ <5547>, to whom <3739> be glory <1391> forever <1519> <165> <165>. Amen <281>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 13 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran