Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 6 : 19 >> 

AYT: Pengharapan yang kita miliki ini adalah jangkar bagi jiwa kita, kuat dan pasti, yang menembus masuk sampai ke balik tirai,


TB: Pengharapan itu adalah sauh yang kuat dan aman bagi jiwa kita, yang telah dilabuhkan sampai ke belakang tabir,

TL: yang ada kepada kita seperti sauh jiwa tetap dan teguh, yang masuk ke dalam sekali di belakang tirai,

MILT: yang kita dapatkan seperti sebuah jangkar bagi jiwa, yang pasti dan juga teguh, dan yang masuk ke bagian dalam dari tabir,

Shellabear 2010: Pengharapan itu sama seperti sauh yang aman dan teguh bagi jiwa kita, menembus sampai ke sebelah dalam tabir,

KS (Revisi Shellabear 2011): Pengharapan itu sama seperti sauh yang aman dan teguh bagi jiwa kita, menembus sampai ke sebelah dalam tabir,

Shellabear 2000: Pengharapan itu sama seperti sauh yang aman dan teguh bagi jiwa kita, menembus sampai ke sebelah dalam tabir,

KSZI: Kita mempunyai harapan ini sebagai sauh kepada jiwa kita, tetap dan teguh, dan masuk sampai ke balik tirai.

KSKK: Harapan ini seumpama jangkar yang aman dan kukuh untuk jiwa, sebuah harapan yang menembus sampai ke dalam tempat kudus di balik tirai kenisah,

WBTC Draft: Kita mempunyai harapan itu, dan itu seperti sebuah jangkar. Pengharapan itu kuat dan pasti, serta menjaga keselamatan jiwa kita. Pengharapan itu ada di tempat yang Maha Kudus, di balik tirai, di surga.

VMD: Kita mempunyai harapan itu, dan itu seperti sebuah jangkar. Pengharapan itu kuat dan pasti, serta menjaga keselamatan jiwa kita. Pengharapan itu ada di tempat yang Mahakudus, di balik tirai, di surga.

TSI: Biarlah harapan kita itu berfungsi seperti sebuah jangkar yang kuat dan aman bagi diri kita sendiri, supaya kita dikuatkan dan tidak terbawa oleh arus apapun. Karena Pengharapan kita sebenarnya adalah Yesus sendiri, yang sudah membuka jalan bagi kita ke dalam Ruang Mahakudus di Rumah Allah di surga. Jadi sekarang kita bisa langsung mendekat kepada-Nya di sana dalam doa, karena Yesus sudah bertugas sebagai Imam Agung bagi kita untuk selama-lamanya, sesuai dengan pola Imam Melkisedek.

BIS: Harapan kita itu seperti jangkar yang tertanam sangat dalam dan merupakan pegangan yang kuat dan aman bagi hidup kita. Harapan itu menembus gorden Ruang Mahasuci di Rumah Tuhan di surga.

TMV: Harapan kita itu seperti sauh yang menjadi pegangan hidup yang kuat dan aman. Harapan itu menembusi tirai Bilik Maha Suci di Rumah Tuhan di syurga.

BSD: Harapan kita itu seperti jangkar kapal yang tertanam dalam di dasar laut, dan merupakan pegangan yang kuat dan aman bagi hidup kita. Harapan itu menembus gorden Ruang Mahasuci di dalam Rumah Tuhan di surga.

FAYH: Pengharapan yang pasti untuk diselamatkan ini merupakan sebuah jangkar yang kuat dan dapat dipercaya bagi jiwa kita, yang menghubungkan kita dengan Allah sendiri di belakang tirai kudus di surga,

ENDE: Harapan ini adalah djangkar jang kuat bagi djiwa kita, untuk teguh bertahan dan telah dilabuhkan diruangan jang paling dalam, dibelakang tirai,

Shellabear 1912: adapun pengharapan itu seperti sauh bagi jiwa kita, yaitu tetap dan teguh, dan yang masuk ke tempat yang dibalik tirai,

Klinkert 1879: Maka ija-itoe mendjadi kapada kita laksana saboewah saoeh bagai njawa adanja, jang tetap dan tegoeh dan jang masoek kadalam tirai.

Klinkert 1863: Maka ija-itoe sama kita-orang saperti satoe djangkar bagi djiwa adanja, ija-itoe tetep dan koekoh dan jang masok dalem klamboe;

Melayu Baba: yang kita ada pegang sperti jiwa punya sauh, ia'itu satu pngharapan yang ttap dan tgoh, dan yang masok tmpat di blakang tirai;

Ambon Draft: Jang ada bagi kami se-perti sawatu sau-djiwa, jang tatap dan togoh, dan jang masok sabelah di dalam deri pada kalambu dindingan;

Keasberry: Adapun harap itulah yang ada pada kita iya itu sapurti satu sauh bagie nyawa adanya, iya itu kaduanya tuntu dan tutap, dan yang kulak masok kadalam tirie.

Leydekker Draft: Barang jang kamij mempunja`ij seperti sawatu sawoh djiwa jang tatap dan togoh, dan jang masokh kadalam bilikh jang disabelah dalam deri pada tirej dindingan:


TB ITL: Pengharapan itu <3739> adalah <2192> sauh <45> yang kuat <804> dan <5037> <2532> aman <949> bagi jiwa <5590> kita, yang telah dilabuhkan <1525> sampai ke <1519> belakang <2082> tabir <2665>, [<5613> <2532>]


Jawa: Dene pangarep-arep iku minangka jangkaring nyawa kita kang kukuh lan santosa, kang wis ditibakake tekan saburining gubah,

Jawa 2006: Déné pangarep-arep iku minangka jangkar kang kuwat lan santosa tumrap nyawa kita, kang wis ditibakaké tekan samburining geber,

Jawa 1994: Pengarep-arep mau dadi jangkaring ati kita, sing kukuh lan sentosa, sing wis katibakaké tekan samburiné gebering Sasana Mahasuci ana ing Pedalemané Allah kaswargan.

Jawa-Suriname: Pengarep-arep kuwi sing marakké awaké déwé slamet, senajan urip ing donya kéné kebek karo prekara-prekara sing ora kenèng dijagakké. Nanging pengarep-arep kuwi malah ngekèki ngerti, nèk saiki awaké déwé bisa mara nang nggoné Gusti Allah nang swarga, awit saiki wis blas ora ènèng alang-alangané menèh.

Sunda: Eta pangharepan urang kitu teh lir jangkar anu nanceb jero, jadi pamageuh hirup urang nepi ka urang ngarasa aman. Eta jangkar pangharepan teh nembus reregan ka Kamar Pangsucina di Bait Allah di sawarga.

Sunda Formal: Ieu pangharepan teh, jadi jangkar anu pageuh tur aman; nanceb dina hirup urang tur sanggup nembus reregan Bait Suci sawarga, tepi ka Kamar Pangsucina pisan.

Madura: Pangarebbanna sampeyan sareng kaula sadaja ganeka akadi jangkar se ebendhem ce’ dhalemma ban daddi paneggudan se koko sareng aman kaangguy odhi’na sampeyan sareng kaula sadaja. Pangarebban ganeka nerbas bir-tabirra Kennengngan Se Mahasocce e Padalemman Socce e sowarga.

Bauzi: “Iho Yesus bake tu vuzehi meedam labe Alat iba soat vausu fa vei neàdeda tame,” lahame ibi iho lab tu vi ozodam bak lam gi ihe feàna kapal duzulo modem di labe visoi nom voou asimbuli duzumna jangkarti uloho bak. Ame bak lam gi neha: “ ‘Alat iba ame neà bak meeda tame,’ lahame Aho fet vameadume esuhu bak lam ba imbodem bak,” lahame im ahu ad nibe teudi ba nigom vaba gi labaha bohu tu vi ozodam bohu meedam bak am bak. Neham labe labihaha bak. Ibi iho tu vuzeheda Yesus labe Aho iba tohe duzulo nasi asum ahoba iuba Am Ai Ala bake laha bak. Abo Israel dam vuusdam tohedatebo labe aho aham di iube Ala Bake Vou Baedam Bake Teohet Mome Fa Faatoiam Num labe Bisi Fiham Zoho laba olelo modem di sue tamzohobuna doni tetehesu sue lam ogizi olem bakti ulohona modehe bak. Neham bak. Yesus nasi le duzuhu labe im ba Ala bake le lafum di ba na aumna vabak. Am abo iba ozome Ala bake tau meedam Tohedateboli gi labaha bohu modesuhuda modem bak. Abo gi dat ahamda Melkisedek modem bakti ulohona modehe bak.

Bali: Pangajap-ajape punika pinaka dados jangkar pabuat manah iragane. Indike punika sampun pasti samaliha saha rahayu iraga jaga nglintangin korden panyeleng genah pamuspan suargane, raris ngranjing ka genah pamuspane sane maha suci.

Ngaju: Kaharap itah te sama kilau sauh je inangkelem handalem toto tuntang kilau eka bahimbing je dehen tuntang taloh je mangat akan pambelom itah. Kaharap jete manembus dinding benang intu Kamar Ije Barasih Haliai hong human Tuhan huang sorga.

Sasak: Pengharepante nike maraq jangkar saq tetalet dalem gati dait taoqte betegelan saq kuat dait aman umaq jiwente, saq sampun nembus kelambu saq begantung lẽq dalem Gedẽng Suci Allah,

Bugis: Iyaro paddennuwatta pada-padai balangoé iya malamung senna’é tattaneng sibawa sinrupai akkatenningeng iya masse’é sibawa amangngé lao ri atuwotta. Iyaro paddennuwangngé nabettui kaing paddenrinna Bili’ Pommapaccingngé ri Bolana Puwangngé ri surugaé.

Makasar: Anjo panrannuanta a’jari panna’galang majarre’ siagang amang mae ri katallassanta, nasaba’, lanri sanna’ lantanna nipatto’ naung. Pappokokanna niaki lalang Kamara’ Kaminang Matangkasaka lalang ri Balla’Na Batara ri suruga.

Toraja: tu susi sau penaanta bantang sia matoto’, tu mentama tarru’ dio boko’ kulambu sapa’,

Duri: Ia joo rannunta' susi jangkar titanan mandalan antasamatappa'-tappa'na. Ia joo rannunta' ntarruh kaen pesapa' Ngenan Kaminang Macero jio Bola Puang Allataala jao suruga antamangngolo lako Puang Allataala.

Gorontalo: Oyiyakininto boyito debo odelo jangga u ma tilapiliyo ode deheto, tunggulo bulotu dilalo mokoliyo'o wawu amani. Oyiyakininto boyito ma lomaso mola ode talu lo Allahuta'ala loli podehu to huwali u laba-labatutu suci to bele lo Allahuta'ala to soroga.

Gorontalo 2006: Harapaninto boito debo odelo jangga ulei pantongo demola delomio daa̒ wau debo odelo didihu u motoheeto wau aamani duo̒lo tutumulonto. Halapani boito lolaapata to lalante lo Huwali Leidaa Laba-labaalo mantali to Bele lo Eeya tosologa.

Balantak: Men ooskononta iya'a koimo tapu men moonggor ka' mokotaan bo parikokotan na tutuo'ta. Tapu iya'a minsoop na Lokis Molinas men na sambotakna toik pongola'.

Bambam: Kapahhannuam ia too sihhapam andihi matoto' kalando tilamum mendadi pengngandasanta anna mala matoho penabanta. Anna indom too kapahhannuanta nasuhum malakia' muola tahhu' pesapa'na suhuga, lambi' landa'kia' lako olona Puang Allataala.

Kaili Da'a: Panjarumakata to natantuna etu nasimbayu ewa balango sakaya to naroso bo naroo. Pade nggari panjarumakata etu kita mamala mompakamosu Alatala nasimbayu ewa Balengga Topanggeni Agama namala mombaliunaka kae powombo mesua riara Peto'o to Neliu Nggagasa riara Sapo Mpepue. Da'a nabali panjarumakata sabana to nisarumakata Alatala mboto. I'a naria ri peto'o to neliu nggagasa ri suruga, pade

Mongondow: Onu i harap makow naton tua naonda bo jangkar inta no'ikanom makow kon tampat inta modaḷom totok bo nobalií kokadaian inta moropot totok bo mokoaíman kong kobiagan naton. Onu inta iharap makow tua ain no'idapot in ruangan inta totok im mosuci kom Baḷoi Tuhan kon soroga.

Aralle: Inde panghannuanta sihapang ahhi ang umpamatoto' inahantaa' anna malai dai pahoro kapampetahpa'anta. Anna inde panghannuanta natehteingkea' umpellosai sapa'na suruka lambi' tama di olona Puang Alataala.

Napu: Peharunganta ide nodo besi popotahana kapala tahi au mopatetida tanoananta bona dati marugi pepoinalainta. I lalu Bambaru Penombaa au naaro nabi Musa hangkoya, ara rindi bana au mohomboki rara manusia bona datihe mesua i lalu Lincu au Meliu Kamalelahana. Agayana ikita, bara ara au mohomboki raranta hawe i lindona Pue Ala.

Sangir: Pělaharap'i kitẹ e kai kere wal᷊ango nakaị maral᷊ung-dal᷊ung dingangu nakoạ pěngangumbelekang matoghasẹ̌ dingangu tawẹ konsange apa su pẹ̌bawiah'i kitẹ e. Pělaharapẹ̌ ene nẹ̌tahatěpasu ral᷊anse su ral᷊ungu Huang Kasusiange su Wanalan Duata su sorga.

Taa: Wali paranjanji to kita mansarumaka etu, parajanji etu raporapaka ewa watu balango to mampakainti pasi mampakarodo bangka ri wawo nue. Apa yako parajanji etu see naka raya ngkita maroso pasi rodo apa kita masingkatao pei i Pue Allah. Wali kita ewa roomo masua ri songi to mapasing kojo liu ri rindi ronto pei mampotango i Pue Allah.

Rote: Ita namahenan ndia, sama leo naka fo nana pa'ak dema na seli nai oe dale, ma nalupa hoho'u matea, ma nee-nee-lino-linok, ba'eneu ita so'da na. Namahenak ndia, ana tola seli tema maloa manai Kama Malalao ka, nai Manetualain Uman manai nusa so'da ka.

Galela: Ngone nanga ngongano gena pomasigocoho qaputuru, so to ngone nanga ngeko gena akuwa pangopu, imatero maro o deru moi la kanaga yatapuka so akuwa qaqasi. Ngone nanga ngongano gena akuwa itagali, sababu Una powingongongano gena ka o Gikimoi masirete. Una magena kanaga o ngihi qatetebi o sorogaka, imatero maro iqoqomaka de Awi Suba ma Dadaru ma rabaka o ngihi foloi qatetebi kanaga de ma baro isiperesu la idadiwa o nyawa yowosa, ka cawali o Imam Wilalamo una magena aku wowosa. Duma o orasi manena ngone gena o kia moi lo ihiwa la asa inafati ma ngale de o Gikimoi pomakamake.

Yali, Angguruk: Fobik fanowap nenebuhu ane ino wanggun ineyon hag toho tomuk toho laruk lahema ninindi yuwahap neneptuk. Wanggun ineyon ino tomuk toho larukmu Allah ibam sok latuk asum alukema nunumbahaku.

Tabaru: To ngone nanga singina nganono ge'ena 'isoka 'o tapu, de ge'enau to ngone nanga guata so koinado'oawau. Nanga singina nganono ge'ena 'inasi'asa papasa 'o Ngii 'Itebi-tebini ma ngorana ma da-datoko ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woaka, la 'idadi potaari ma Jo'oungu ma Dutuka.

Karo: Pengarapen enda bali ras jangkar i bas geluhta. Pengarapen e aman dingen tetap, janah nggo mentasi kire-kire rumah Dibata si i Surga, janah sangkut nteguh i bas ingan ersembah si arah bas.

Simalungun: Ia pangarapan in, ai ma songon sauh bani tonduyta, na totap anjaha na toguh, na masuk das hubagas hirei-hirei ai.

Toba: Na songon sao di tondinta do i, na hot jala na togu, na manorusi sahat tu bagasan ni rimberimbe i.

Dairi: Asa dosken sauh ngo pengharapen i, hot janah tettap banta kerna mbages ngo i tertanem. Pengharapen i menelpus soh mi kirè-kirè Bilik Simbadia kalohoon i Bages Dèbata i sorga.

Minangkabau: Harapan kito tu saroman jo sauah, nan tatanam sangaik dalam, sarato marupokan tampaik bapacik nan kuwaik, sarato tampaik nan aman untuak iduik kito. Harapan tu manambuih tabia, Ruwang Mahasuci di Rumah Tuhan di sarugo.

Nias: Fanõtõnada andrõ zi tobali lohelohe sabe'e ba saro ba wa'aurida, bõrõ me abakha sibai tetanõ. Bõrõnia so ba Naha Fondrege Ni'amoni'õ ba Nomo Zo'aya, ya'ia zorugo.

Mentawai: Pukakaronanta néné iaté, kelé sara sao situaalup simakopé keru ka baga, sibailiu omet'akenenta simaron sambat bulat táan ipagegeu-geu purimanuaiatta néné. Iageti pukakaronanta néné pat tebeknangan komang kekret Bilí Sipunenan ka Uman Taikamanua ka manua.

Lampung: Harapan ram ano injuk jangkar sai tetanom relam nihan rik ngerupako catingan sai kuat rik aman bagi hurik ram. Harapan udi nembus hordeng Ruang Mahasuci di Lamban Ibadah di surga.

Aceh: Harapan tanyoe nyan lagée saoh nyang teubeunom sampoe that lhok dan na kheueh teumpat tamumat nyang lumpah that kong dan aman lam udeb geutanyoe. Harapan nyang peureulong ubak gorden sinutôb Ruweueng Mahasuci nibak Baét Tuhan lam syeuruga.

Mamasa: Kaparannuan iatoo sirapan a'diri matoto' kalando titanan mendadi pengngandasanta anna malara matoro penawanta. Anna indemo kaparannuantae tapolalan mala ummola tarru' pesapa' tama Angngenan Randan Masero sioloan Puang Allata'alla yao suruga.

Berik: Uwa Sanbagiri taterisi Jelemana nes mesam golmini, ane taterisi jeiserem nemsama taabili. Taterisi jeiserem nei ga nes jese gwebabili, jega ini nemna nes gam sege kanausweipmisi. Taterisi jeiserem besi daran-daransusu galserem atdusa jem kanaufer taafe fonabe, ini nes jei tebaipmisinirim. Ane nei Yesus kanaufer jame negalaba tebanaram, nei ga nesa tertesiwili sufa unggwan-giriserem, ane ga nesa kautena mwona Uwa Sanbagirmana waakensususerem jebe.

Manggarai: Bengkes hitu cama ného manggar ata mberes agu meler latang te wakar dité. Bengkes hitu burut rinding Lo’ang nggeluk oné Mbaru de Mori Keraéng.

Sabu: Ne lua henao do naanne do mii tenagha do kanynya dhai meramma he, jhe jadhi ta mii era parru do rui nga do kedi'i tu muri mada di. Ne lua henao do naanne do tore pemejarri ke ne didi do pewate Kama do wiki rihi Mau ne nga Kama do mau do megala ne pa dhara Ammu Deo ne.

Kupang: Deng bagitu, kotong pung hati su aman, sama ke satu parahu yang su kaluar dari galombang, ko sandar di tampa balabu. Te kotong baharap sang Yesus Kristus yang su jadi kotong pung kapala agama paling tinggi. Dolu, pas deng orang Yahudi dong pung hari bae, kapala agama paling tinggi maso lewat kaen gorden yang pele Kamar yang Paling Barisi, ko mangada sang Tuhan Allah di situ.

Abun: Men kwabom kam mo suk gato Yefun tom ne. Suktom ne tepsu kamutu gato jom kapal krat. Sane suk gato Yefun tom ne jom men krat, subere ye yo ku os wa gwat men mu mo os ibit nde, wo Yefun Allah uttok men, we men ut krat mo suk gato An tom ne. Men ut krat mo suk gato Yefun tom ne yo, ben sato men bi kamutu kas mu kom mo Yefun Allah bi gumwak fo mo Yefun bi nu mo gu ne. Men bi kamutu kom mo gumwak fo mit ne gato san det sye kok yawa, ete men bi kamutu kas mu mo san det ne de dari mo gumwak fo mit kai. Mone men bi kamutu ut krat mo Yefun dakai.

Meyah: Mimif muisum gij Allah efen oga insa koma rot ahais ojgomuja, erek rusnok ongga ruisum gij kamantuw ongga rua rij gij mei jeskaseda agei rerin kabar mei rot ahais. Noba mimif muisum gij Yesus Kristus ongga ongkag rot mimif jah monuh ongga Allah engker gij. Jah suma bera Ofa ot deismos nou mimif skoita Allah. Koma bera erek imam-imam Yahudi ongga rirabj meifeti ongga ont joug montoj rot rusnok jeska Mod Allah efesi. Jah suma bera rua rut deismos nou rusnok nomnaga skoita Allah. Jefeda Yesus Kristus bera enja erek Allah efen imam egens ongga ofoka aksa eteb morototuma erek Allah efen imam egens ongga ofoka Melkisedek rot mona ongga ah aibin ojgomuja. Jeska Melkisedek bera erek Allah efen imam egens ongga ofoka aksa eteb tein.

Uma: Poncarumakaa-ta toe hewa parawatu to mpakatida nono-ta bona neo' mogego' pepangala'-ta. Hi rala Kemah Pepuea' to nawangu nabi Musa owi, ria kain porini–olo' to mpolawa' ohea manusia', bona neo'-ra mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli'-na. Tapi' kita', uma ria to mpolawa' ohea-ta mpohirua'-ki Alata'ala.

Yawa: Wansanave ramen namije mamo mo wansanuga rantuna matuve Amisye ai ti wantanamanin, maisyare oramo kamintu inta rapinto ntuna matuve no mayan ate. Weti wansanave ramene mamo matu muno mbambunin weye Yesus puisyeve wansai siso no Yavaro Amisy munijo ntiti rai to, muno panawadi Po kaene nsawa unsanda Tanoano Ndandini Dave raije rapaya ti siso rai to. Soamo be syembe wansai no Amisye amune raija ntoa nuge nuganui, maisyare Melkisedek no wusyinoe amaisy.


NETBible: We have this hope as an anchor for the soul, sure and steadfast, which reaches inside behind the curtain,

NASB: This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,

HCSB: We have this hope --like a sure and firm anchor of the soul--that enters the inner sanctuary behind the curtain.

LEB: which we have like an anchor of the soul, both firm and steadfast, and entering into the inside of the curtain,

NIV: We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,

ESV: We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner place behind the curtain,

NRSV: We have this hope, a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters the inner shrine behind the curtain,

REB: We have that hope as an anchor for our lives, safe and secure. It enters the sanctuary behind the curtain,

NKJV: This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,

KJV: Which [hope] we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;

AMP: [Now] we have this [hope] as a sure and steadfast anchor of the soul [it cannot slip and it cannot break down under whoever steps out upon it--a hope] that reaches farther {and} enters into [the very certainty of the Presence] within the veil,

NLT: This confidence is like a strong and trustworthy anchor for our souls. It leads us through the curtain of heaven into God’s inner sanctuary.

GNB: We have this hope as an anchor for our lives. It is safe and sure, and goes through the curtain of the heavenly temple into the inner sanctuary.

ERV: This hope we have is like an anchor for us. It is strong and sure and keeps us safe. It goes behind the curtain in God’s temple.

EVD: We have this hope. And it is like an anchor. It is strong and sure and keeps us safe. It goes behind the curtain {in the heavenly temple}.

BBE: And this hope is like a strong band for our souls, fixed and certain, and going in to that which is inside the veil;

MSG: It's an unbreakable spiritual lifeline, reaching past all appearances right to the very presence of God

Phillips NT: This hope we hold as an utterly reliable anchor for our souls, fixed in the innermost shrine of Heaven,

DEIBLER: Our confidently expecting [SYN] to receive what he has promised is like an anchor [MET] that very firmly [DOU]holds us fast. The one we confidently expect to help us [SYN] is Jesus, who goes into God’s very presence, just like the high priests went behind the curtain into the innermost part of the tent in the barren area [MET].

GULLAH: An wa we pit all we haat pon, dat jes like a anka fa we soul. Dat anka safe an ain change, eben a leetle bit. An wa we pit all we haat pon, dat gwine go eenta de place weh God dey een heaben, pass de big curtain wa hang an kiba de place weh God dey.

CEV: This hope is like a firm and steady anchor for our souls. In fact, hope reaches behind the curtain and into the most holy place.

CEVUK: This hope is like a firm and steady anchor for our souls. In fact, hope reaches behind the curtain and into the most holy place.

GWV: We have this confidence as a sure and strong anchor for our lives. This confidence goes into the holy place behind the curtain


NET [draft] ITL: We have <2192> this hope as <5613> an anchor <45> for the soul <5590>, sure <804> and <5037> <2532> steadfast <949>, which reaches <1525> inside behind <2082> the curtain <2665>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 6 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran