Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 9 : 13 >> 

AYT: Sebab, jika pemercikan darah kambing jantan dan sapi jantan, dan juga abu anak sapi betina kepada orang yang najis dapat menyucikan tubuh jasmani mereka,


TB: Sebab, jika darah domba jantan dan darah lembu jantan dan percikan abu lembu muda menguduskan mereka yang najis, sehingga mereka disucikan secara lahiriah,

TL: Karena jikalau darah kambing jantan dan darah lembu jantan dan abu anak lembu betina dipercikkan kepada orang yang bernajis itu menguduskan mereka itu bagi menyucikan tubuh pada lahirnya,

MILT: Sebab jika darah domba jantan dan lembu jantan, serta abu lembu muda yang memerciki mereka yang najis itu, dapat menguduskan sehingga suci secara lahiriah,

Shellabear 2010: Karena jika darah kambing-kambing jantan, darah lembu-lembu jantan, dan abu lembu-lembu betina muda yang dipercikkan dapat menahirkan mereka yang najis sehingga menjadi suci secara lahiriah,

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena jika darah kambing-kambing jantan, darah lembu-lembu jantan, dan abu lembu-lembu betina muda yang dipercikkan dapat menahirkan mereka yang najis sehingga menjadi suci secara lahiriah,

Shellabear 2000: Karena jika darah kambing-kambing jantan, darah lembu-lembu jantan, dan abu lembu-lembu betina muda yang dipercikkan dapat mentahirkan mereka yang najis sehingga menjadi suci secara lahiriah,

KSZI: Jika darah lembu jantan dan kambing serta abu lembu betina muda yang direnjiskan ke atas orang bernajis dapat menyucikan badannya,

KSKK: Jika lewat percikan umat, yang telah ternoda oleh dosa, dengan darah kambing dan darah sapi jantan atau lewat penaburan mereka dengan abu anak lembu, dapat diberikan kepada mereka kebersihan lahiriah dan kekudusan,

WBTC Draft: Darah kambing-kambing jantan, lembu-lembu, dan abu lembu muda dipercikkan kepada orang yang tidak cukup suci untuk masuk ke tempat ibadat untuk menyucikan orang, itu hanya untuk tubuhnya saja.

VMD: Darah kambing-kambing jantan, lembu-lembu, dan abu lembu muda dipercikkan kepada orang yang tidak cukup suci untuk masuk ke tempat ibadat untuk menyucikan orang, itu hanya untuk tubuhnya saja.

AMD: Darah kambing jantan dan sapi jantan, serta abu bakaran dari sapi muda itu dipercikkan kepada orang-orang yang tidak suci supaya mereka dapat masuk ke tempat ibadah.

TSI: Dalam cara yang lama, darah kambing atau sapi jantan dipercikkan kepada umat untuk membersihkan tubuh mereka dari kenajisan. Atau saat upacara penyucian, setiap penyembah dipercik dengan air murni yang dicampur dengan abu dari kurban bakaran berupa seekor sapi betina muda.

BIS: Darah dari kambing dan sapi jantan serta abu dari kurban anak sapi, dipakai untuk memerciki orang-orang yang najis menurut peraturan agama supaya mereka menjadi bersih.

TMV: Darah kambing dan darah lembu jantan, serta abu daripada korban anak lembu, dipercikkan ke atas orang yang najis menurut peraturan agama. Perbuatan itu menyucikan mereka daripada semua yang menajiskan mereka.

BSD: Menurut peraturan agama, darah kambing dan darah sapi jantan serta abu dari kurban anak sapi dipercikkan kepada orang-orang yang najis, supaya mereka menjadi bersih secara lahiriah.

FAYH: Jika di bawah sistem lama, darah lembu jantan dan darah kambing serta abu lembu muda dapat menyucikan tubuh manusia dari dosa,

ENDE: Dan kalau darah domba-domba djantan dan sapi-sapi djantan, lagi pertjikan abu sapi-sapi muda, sanggup membersihkan orang-orang jang nadjis, djadi membersihkan daging sadja,

Shellabear 1912: Karena jikalau darah kambing dan lembu jantan dan habu lembu betina yang muda dihamburkan kepada orang yang sudah bernajis itu dapat menguduskan dia sehingga menyucikan badan,

Klinkert 1879: Karena djikalau kiranja darah lemboe djantan ataw kambing dan haboe lemboe moeda, jang diperetjikkan kapada orang nedjis itoe, dapat menjoetjikan sampai kasoetjian toeboeh.

Klinkert 1863: {Ibr 10:4; Ima 16:11; Bil 19:4} Karna kaloe kiranja darah lemboe djantan atawa kambing dan haboe lemboe betina jang diperetjikken sama orang nadjis itoe, dapet menjoetjiken sampe kasoetjian badan;

Melayu Baba: Kerna jikalau kambing dan lmbu jantan punya darah, dan kalau lmbu btina punya habu, yang di-perchek atas orang yang sudah najis, boleh kuduskan sampai badan berseh;

Ambon Draft: Karana djikalaw darah kambing-kambing djantan dan lembu-lembu djantan dan ha-bu deri sa; ekor karbaw muda, dengan jang mana awrang jang nedjis dapat dekabaskan bawleh sutjikan akan kasu-tjian daging;

Keasberry 1853: Kurna jikalau kiranya darah lumbu jantan atau kambing, dan habu lumbu butina yang dipurchikkan kapada yang nujis itu, dapat munyuchikan pri hal mumpursihkan tuboh itu:

Keasberry 1866: Kŭrna jikalau kiranya darah lŭmbu jantan atau kambing, dan habu lŭmbu bŭtina yang dipŭrchekkan kapada orang nŭjis itu, dapat mŭnyuchikan prihal mŭmpŭrsihkan tuboh itu,

Leydekker Draft: Karana djikalaw darah lembuw 2 djantan dan kambing 2 djantan, dan habuw lembuw betina muda jang tapertjikh ka`atas 'awrang nedjis, 'itu menkhuduskan 'awrang sampej kapada thaharat daging:

AVB: Jika darah lembu jantan dan kambing serta abu lembu betina muda yang direnjiskan ke atas orang bernajis dapat menyucikan jasadnya secara lahiriah,

Iban: Laban enti darah kambin enggau darah sapi enggau amau sapi ti dikerabuka ngagai orang ke enda tuchi, ulih nuchi sida ngambika sida nyadi beresi,


TB ITL: Sebab <1063>, jika <1487> darah <129> domba jantan <5131> dan <2532> darah lembu jantan <5022> dan <2532> percikan <4472> abu <4700> lembu muda <1151> menguduskan <37> mereka yang najis <2840>, sehingga <4314> mereka disucikan <2514> secara lahiriah <4561>,


Jawa: Jalaran, manawa getihing wedhus lanang sarta getihing sapi lanang lan kepyuraning awune pedhet iku ndadekake sucine wong kang najis, satemah padha kasucekake tata lair,

Jawa 2006: Jalaran, menawa getihé wedhus lanang sarta getihé sapi lanang lan kepyuraning awuné pedhèt iku ndadèkaké suciné wong kang najis, satemah padha kasucèkaké tata-lair,

Jawa 1994: Getihing wedhus lanang lan sapi tuwin awuning kurban pedhèt kuwi kasawuraké marang wong-wong, kang manut saraking agama klebu wong najis. Srana patrap mengkono wong-wong mau padha kasucèkaké saka najisé tata lair.

Jawa-Suriname: Para sedulur, miturut prejanjian sing lawas kuwi ngéné: nèk ènèng wong nglakoni ala, Imamé Gedé terus mbelèh wedus lanang apa sapi lanang, apa ngobong kurban pedèt terus awuné dityampur karo banyu dityiprat-tyipratké marang wong sing nglakoni ala. Sakwisé kuwi wongé wis dianggep resik menèh.

Sunda: Getih embe, getih sapi jalu jeung lebu anak sapi anu dijieun kurban beuleuman, dikepret-kepretkeun ka jelema anu ceuk aturan agama jelema kotor, supaya kokotor dirina leungit beresih.

Sunda Formal: Upama kurban getih domba jalu, getih sapi jalu, katut lebuna anak sapi tea bisa ngaberesihkeun maranehna tina rereged nepi ka lahirna jadi suci;

Madura: Dharana embi’ sareng sape lake’ sarta abuna kurbanna empe’, eketessagi ka reng-oreng se najjis menorot atoranna agama sopaja reng-oreng ganeka berse. Daddi, mon dhara sareng abu ganeka bisa maberse kanajjisanna reng-oreng ganeka,

Bauzi: Nehaha bak. Alat aham di iube Musa bake gagu aho fa ot vai gagu vàmadi esuhu im zi labe im meida nehasu gagu esuhu bak ehe bak. Dam faina meedam bak fa faamome vei neàdedam digat fum di ame tohedatebo labe kambing dooda modeo, sapi dooda modeo, ame na oteme am vasea vou oli meedam labe ame dam labe ibi iho faina meedam bak lam fa faamome ab vei neàdedamam bak. Labi im meida laha nehaha bak. Meit ame im lam ulohodesu modehe vaba vedi git modi zidazi it faidemeam làhà fa damti neo vahem bake im nehasu meedam bak ehe bak. Sapi namda dobeda oteme buahebu vua vahusu faali seddume neàdi am ohu fau lam dat aheda labe visoi vao laba veosi valiheme ame vao fau lam fa ve ame da labe am so laba ub faaledam labe am git modi faidehe bak lam fa ab faatoi vei neàbodemam bak. Gi labihasu meedam labe ame dam labe amu lab fi hasi dam totbahoti fa vahi Ala bake vou baedam biem bake fa im so modi boz neàdi fa vahem neàdem bak am bak.

Bali: Rah kambing miwah bantenge miwah abun aturan godel banteng sane kaborbor punika raris kaketisang ring anake sane leteh. Malantaran punika anake punika dados suci, santukan kaletehannyane sampun kabrastayang.

Ngaju: Dahan kambing tuntang sapi hatuee dengan kawo bara parapah anak sapi, ihapan akan mambirik kare oloh je dia barasih manumon atoran agama mangat ewen manjadi barasih.

Sasak: Daraq lẽman bẽmbẽq dait sampi mame dait awu-awu lẽman kurban anak sampi, tekadu jari ketis dengan-dengan saq najis adẽq ie pade jari bersi secare lahiriah.

Bugis: Dara bémbé sibawa saping laié enrengngé awunna akkarobangenna ana’ sapingngé, ripakéi untu’ meppikiwi sining tau iya najisi’é manuru hukkung agamaé; kuwammengngi namapaccing mennang.

Makasar: Anjo cera’ bembea siagang sapi lakia kammayatompa auna anjo koro’bang sapi rungkaya, nipakei untu’ amba’basaki sikamma tau ra’masaka, sollanna a’jari tangkasa’ ke’nanga. Jari, punna akkulle ceraka siagang aua antangkasi kara’massanna ke’nanga,

Toraja: Belanna iake rara bembe’ laki sia tedong laki sia au anak tedong birang dipi’pikan to maruttak umpamaseroi, naurunganni umbasei batang kale a’gan salianna,

Duri: Ia to rara beke bulolo' ba'tu rara sapin balian ba'tu au anak sapin mangka dipassompan dipake mpi'pikkii to tocarepa situru' atoranna Nabi Musa, anna wa'ding ssompa Puang. Na ia ke ia joo rara ba'tu au wa'ding mpemaceroi tocarepa situru' atoranna Nabi Musa, la'bi pole' opa ia to rara-Na Almaseh wa'ding mpemaceroi apa to lan penawanta' antawa'ding massompa lako Puang Allataala to tuo, sanga te'damo taparallu ssompai mpake atoran passompan to te'da bua'na. Ia to rara-Na Almaseh wa'ding mpugaukki susi joo, nasaba' ia to Almaseh te'da kasalan-Na. Napatujui Roh Allataala to tuo tarruh to Almaseh napassompan kalena lako Puang Allataala susi karoba te'da caccana.

Gorontalo: Mongoimamu helopomulotia mota lo duhu lo batade lai, duhu lo sapi lai wawu abu lo kurubani lo walao sapi ode tawu-tawuwala ta najisi ta poposuciyoliyo moturuti mao aturangi lo agama, alihu timongoliyo mowali beresi.

Gorontalo 2006: Duhu monto batade wau sapi ulai̒ wau peaahuo̒ bake lowalao̒ sapi, pomake u pomutata totaa hinajisia modudua̒ wuu̒du lo agama alihu timongolio mowali belesi.

Balantak: Rara'na bembe' moro'one ka' sapi' moro'one nipipirkon na mian ka' awuna kurbaan sapi' rundara nipaasikon na mian. Panduungna kada' mongoloe'i wakana mian men koi taena aturanna ukum Torat se' marere.

Bambam: Situhu' pepaondongam illaam peadasanna to Yahudi, lako to tä' bahassi situhu' peadasam pahallu ditunu beke laki battu haka sapim laki anna hahana dipippi'iam lako indo tau. Anna deem toi duka' mesa änä' sapim ditunu mampu' anna dialai täiabunna dipasola uwai mane dipippi'ianni lako indo to tä' bahassi situhu' peadasam. Dadi maka' mala haha anna täiabu dipake umbasei hupatau to diangga' tä' bahassi situhu' peadasam,

Kaili Da'a: Nantuki pojanji nasae lei nggari towau bo japi pomawa pade sowu nggari ana japi to nipalabu ewa pesomba ka Alatala nikamburoi ka tau to najadi natantoru ala ira majadi magasa. Jadi ane lei bo sowu etu namala mompakagasa koro ntau to natantoru iwetu,

Mongondow: Duguí im bembeí bo duguí in sapi koḷakian takin ḷobud ing kurban ki adií in sapi, pinakeí nondarit kon intau mita inta nokotor podudui atorang in agama simbaí mobalií modarit im mosia.

Aralle: Situhu' Atohanna Nabi Musa, tau ang diangka' kekasalaang pahallu dipamasero ungngolai popenombaang. Natahpi' hahana beke bahtu' saping laki, mane napalolaii täi hapunna änä' saping ang puha ditunu. Puhai yatoo, ya' diangka'mi masero situhu' peada'ang mentolinona.

Napu: Moula Aturana Musa, ane arahe tauna au masala moula atura agama, towau balilo ba japi balilo hangangaa rasambale, hai wahena rahimpeaahe. Hai nodo wori, hambaa ana japi hangangaa rahuwe duuna mewali awu, hai awuna hangangaa rahawukaahe. Mewali, ane wahe hai awu iti peisa rapake mobahoi tauna au masala moula atura agama au mokanai pea watanta,

Sangir: Dahang kambing dingangu rahang sapi esẹ dingangu ahing sasěmba wọu pẹ̌gol᷊u sapi, nipěnambusẹ̌ taumata apạeweng dal᷊akị tuhụ atorangu agama e tadeạu i sire ene mawurěsi.

Taa: Wali tau to ri ara mporenta i Musa, ane sira mangika bara kesaa naka pei rato’oka makarika ewa ada mporenta i Musa etu, tau etu rapedasaka raa nu bembe pongka pasi raa nu sapi pongka pasi ue to sigalo awu nu ana nsapi to room ratunju yau. Wali ane ewa porenta, raa pasi awu etu mampakayongo muni koro ntau etu see ia maya mampue mampakabae i Pue Allah apa ia tamo rato’oka makarika.

Rote: Bi'ihii ka daa na ma sapi mane daa na, boema sapi ana tutunu-hohotu ka afu na, nanapakek, soaneu nanapisik, metema ala pisi bi'i daa, ma sapi mane daa neu hataholi a soona, hataholi ndia balisi neme sala-singon mai.

Galela: Maro o jaji iqoqomaka o bi bobita o Musa wosilelefo gena, nakoso o nyawa la kanaga o kia naga qatotorouka yatigi sidago yasisalaka, de ona magenaku bilasu o kabi ma nau eko o sapi ma nau yatotola la ma au ikopola. De onaku lo bilasu o sapi ma ngopa yatutupu gena ma gaapo yasihaja. So nakoso o au de o gaapo magena aku o nyawa isasala manga rohe yatiodo so qatebika,

Yali, Angguruk: Wam domba men sapi men yuhambukon enemep hinanggoho ap siyag ane turukon fanowap enebul ulug ketne isaruk lit sapi indok yaltukmu ul atukon ino enebene hilil isarukmu enehap sel ke eneg puhun atuk latfag.

Tabaru: 'O kabingi ma 'aunu de 'o sapi ma nauru ma 'aunu, de 'o su-suba 'o sapi ma ngowaka yatuuoka de ma kakawo, ge'ena yapake ma ngale yakisibilaroto 'o nyawa-nyawa gee yomedi-mediri moteke 'o 'agama ma 'atorangi, ma ngale yakisitebini manga roese.

Karo: Dareh kambing bajarna ras dareh lembu jenggina bage pe abu lembu persembahen tutungen, ipirpirken ku kalak si la bersih rikutken aturen agama. Janah alu bage dareh ras abu ndai nggo mbersihken ia arah darat.

Simalungun: Gari daroh ni hambing tunggal ampa lombu jonggi ampa abuan ni anak ni lombu, na pinispiskon bani na mabutak mangkorhon hapansingon ni parangkulaon do;

Toba: Ai gari mudar ni hambing randuk dohot jonggi dohot lombu, naung diparsiragongi, dipistikkon tu angka na ramun, mangkorhon haiason ni sibuk:

Dairi: Ai salang daroh kambing bajar dekket daroh lembu jenggi bak abu anak lembu mula ipispisken taba simellamun gabè mpanting ngo perdagingen perluar i;

Minangkabau: Darah kambiang, sarato jo darah jawi jantan, sarato abu dari karoban anak bantiang, dipakai untuak mangalatiak-i urang-urang nan najih manuruik paratuaran agamo, supayo inyo manjadi barasiah dari najih.

Nias: Do nambi si matua ba do zaw̃i si matua awõ nawu nono zaw̃i nibe'e sumange, te'oguna'õ ba wangefa'õ niha si no ra'iõ molo'õ amakhoita agama, ena'õ niha da'õ tobali sõkhi.

Mentawai: Logau biri-biri sambat logau jaui sikeú sambat abut togat jaui te ikakau masisósoki sia sirimanua kasit-sit'akenen siripot peraturan ka puaranan, bulé ramaliná ka jodda. Oto ké beringan logau sambat abu momoi ipaliná pulolinan sirimanua,

Lampung: Rah jak kambing rik jawi bakas rik hambua jak kurban anak jawi, dipakai untuk ngerecak ulun-ulun sai najis nutuk atoran agama in tian jadi mekecah.

Aceh: Darah nibak kaméng dan leumô agam meunan cit abée nibak keureubeuen aneuëk leumô, geupeu guna keuteureutek ateueh ureuëng-ureuëng nyang kutoe meunurot atoran agama mangat awaknyan jeuet keu gleh. Ngon lagée nyan, meunyoe darah dan abée nyan jeuet jipeugleh najih nibak ureuëng-ureuëng nyan,

Mamasa: Rarana beke laki anna rarana saping sola aunna saping mangngura ditunu anna mala umpomasero to tae' makayo situru' alukna to Yahudi ke dipippikkii,

Berik: Angtane jei angtane futunu aa jei gam tebanaram tafame, jei jam kaweteyan Jena Uwa Sanbagirmanaiserem jebe. Jega jem temawer imam ga gam sukuskutabaabili kambing aawisem, ane sapini giriserem jem aawisem, ane sapi tane sonem. Jengga jeiserem tifni angtanemana seyafter aaiserem ga jetefener gane wirtabaipsini.

Manggarai: Dara de mbé laki ko dara de japi laki agu wecar rawuk de japi ata poli tapa ngkewang, ngancéng pandé nggeluk isét rinek, wiga isé nggéloks wekid.

Sabu: Raa ngati ki'i hawu nga hapi mone mina harre lema awu ngati ana hapi do tune, do pake tu ta pihi ne ddau-ddau do nga rue nga taru pedutu nga lua do peato ri uku aigama, mita jadhi ro ta mmau ta megala. Nah, kinga raa nga awu do na harre do nara ta pemmau ne lua rue nga taru ddau-ddau do na harre,

Kupang: Jadi Kristus pung dara tu, memang lebe hebat dari binatang pung dara. Te iko baꞌi Musa pung atoran, orang yang bekin sala dong, kamomos, deng sonde pantas maso ko sémba sang Tuhan Allah. Musti pi kapala agama ko bekin korban, ko biar itu korban pung dara bekin barisi kambali sang dong. Ada banya korban yang minta kambing pung dara deng sapi pung dara. Ada ju satu atoran yang bilang, kalo orang sonto orang mati, dia su jadi kamomos di Tuhan pung muka. Kalo itu orang mau jadi barisi kambali, kapala agama musti ame abu sisa abis bakar sapi ténak. Ais dia bawa itu abu, ko pi siram di itu orang kamomos, ko biar dia jadi barisi kambali.

Abun: Suga nyim yesu gato ben suk mo Yefun Allah bi nu nai kambing si sapi ge ndi dé-i. Yesu ne dar i-dé ne mo yé gato Yefun Allah bariwa ne mo suk gato án ben siri kadit Yefun Allah bi sukduno-i. Yesu ne dar suge dé mo án subere Yefun Allah yo bariwa án o nde. Sane dom, sapi gan gato yesu gre wa som Yefun su ne bi bofuf-i, yesu nai ete krer mo nje gato Yefun Allah bariwa ne, subere Yefun yo bariwa yé ne o nde.

Meyah: Ororu Yahudi rerin erebent bera imam-imam rira mar ogufu jeska kambing jera ogufu jeska sapi orna fogora rires ogufu koma gij Mod Allah efesi. Noba rua tein ris mah gij sapi efer onjoros ofora ebsi fob. Beda rua rira ofou insa koma tein fogora rires gij Mod Allah efesi. Noba rua rutunggom mar insa koma jeni rerin agama erebent jeskaseda Allah onofra mar okum keingg rua rot rerin mar ongga oska guru. Tina koma bera ororu rerin agama erebent insa koma ojgomu.

Uma: Ntuku' Atura Musa, ane ria tauna to masala' ntuku' atura agama, laki kebe' ba pamawa japi kana rasumale' pai' raa'-na rahiwei-raka. Pai' hama'a ana' japi ratunu duu'-na jadi' awu, pai' awu-na rahawui'-raka. Jadi', ane raa' pai' awu toe ma'ala rapake' mpobohoi' tauna to masala' ntuku' atura agama to mpokahangai' wotoloka'-ta-wadi,

Yawa: Ananyao Musa mo raura mare vatano are nawirati awa ayao kakai nggwambe mansai no Amisye amun, weamo kambine, sapijo wo maotar awa mavu rakapaputinaje manakea rai, muno wo sapijo tuvane ramer ama kapume rataopondi manakea rai tavon indamu mo marondoma ukakavimbe.


NETBible: For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled consecrated them and provided ritual purity,

NASB: For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled sanctify for the cleansing of the flesh,

HCSB: For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,

LEB: For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled sanctify [them] for the ritual purity of the flesh,

NIV: The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.

ESV: For if the sprinkling of defiled persons with the blood of goats and bulls and with the ashes of a heifer sanctifies for the purification of the flesh,

NRSV: For if the blood of goats and bulls, with the sprinkling of the ashes of a heifer, sanctifies those who have been defiled so that their flesh is purified,

REB: If sprinkling the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer consecrates those who have been defiled and restores their ritual purity,

NKJV: For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, sanctifies for the purifying of the flesh,

KJV: For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:

AMP: For if [the mere] sprinkling of unholy {and} defiled persons with blood of goats and bulls and with the ashes of a burnt heifer is sufficient for the purification of the body,

NLT: Under the old system, the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow could cleanse people’s bodies from ritual defilement.

GNB: The blood of goats and bulls and the ashes of a burnt calf are sprinkled on the people who are ritually unclean, and this purifies them by taking away their ritual impurity.

ERV: The blood of goats and bulls and the ashes of a cow were sprinkled on those who were no longer pure enough to enter the place of worship. The blood and ashes made them pure again—but only their bodies.

EVD: The blood of goats and bulls and the ashes of a cow were sprinkled on those people who were no longer pure {enough to enter that place of worship}. That blood and those ashes made those people pure again— but only their bodies.

BBE: For if the blood of goats and oxen, and the dust from the burning of a young cow, being put on the unclean, make the flesh clean:

MSG: If that animal blood and the other rituals of purification were effective in cleaning up certain matters of our religion and behavior,

Phillips NT: For if the blood of bulls and goats and the ashes of a burnt heifer were, when sprinkled on the unholy, sufficient to make the body pure, then

DEIBLER: The priests sprinkle on people goats’ blood and bulls’ blood and the water that has been filtered through the ashes of a red heifer that has beencompletely burned. By performing that ritual, they can ritually cleanse the bodies of those who are ceremonially unclean. Furthermore, performing those rituals enabled people to have fellowship with God again.

GULLAH: De priest dem beena tek de blood ob goat an bull an ashesh wa come fom a nyoung cow, an dey scatta um pon de people wa ain clean een God eye. An dis mek um clean.

CEV: According to the Law of Moses, those people who become unclean are not fit to worship God. Yet they will be considered clean, if they are sprinkled with the blood of goats and bulls and with the ashes of a sacrificed calf.

CEVUK: According to the Law of Moses, those people who become unclean are not fit to worship God. Yet they will be considered clean, if they are sprinkled with the blood of goats and bulls and with the ashes of a sacrificed calf.

GWV: The blood of goats and bulls and the ashes of cows sprinkled on unclean people made their bodies holy and clean.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> the blood <129> of goats <5131> and <2532> bulls <5022> and <2532> the ashes <4700> of a young cow <1151> sprinkled <4472> on those who are defiled <2840> consecrated <37> them and provided <4314> ritual <4561> purity <2514>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 9 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel