Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 16 : 12 >> 

AYT: Dia akan menjadi manusia yang seperti keledai liar. Tangannya akan melawan setiap orang, dan tangan setiap orang akan melawannya. Dia akan tinggal berseberangan dengan semua saudaranya.”


TB: Seorang laki-laki yang lakunya seperti keledai liar, demikianlah nanti anak itu; tangannya akan melawan tiap-tiap orang dan tangan tiap-tiap orang akan melawan dia, dan di tempat kediamannya ia akan menentang semua saudaranya."

TL: Maka kanak-kanak itu akan menjadi seorang bagai keledai hutan lakunya dan tangannya akan melawan segala orang dan tangan segala orangpun akan melawan dia; maka iapun akan duduk pada sebelah timur segala saudaranya.

MILT: Dan dia akan menjadi manusia keledai liar, tangannya melawan setiap orang dan tangan setiap orang melawan dia; dan dia akan tinggal berhadap-hadapan dengan semua saudaranya."

Shellabear 2010: Ia akan menjadi orang yang hidupnya seperti keledai liar. Tangannya akan melawan setiap orang, dan tangan setiap orang akan melawan dia. Ia akan tinggal di hadapan semua saudaranya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan menjadi orang yang hidupnya seperti keledai liar. Tangannya akan melawan setiap orang, dan tangan setiap orang akan melawan dia. Ia akan tinggal di hadapan semua saudaranya."

KSKK: Ia akan menjadi bagaikan seekor keledai liar, tangannya akan melawan setiap orang, dan tangan setiap orang melawan dia, ia akan menjadi lawan terhadap semua saudaranya."

VMD: Ismael menjadi liar dan bebas seperti keledai liar. Ia akan berpindah-pindah dari satu tempat ke tempat yang lain dan berkemah dekat saudara-saudaranya. Ia akan melawan setiap orang, dan setiap orang menjadi lawannya.”

TSI: Namun, anakmu itu akan suka menentang orang lain bagaikan keledai liar. Dia akan menentang semua orang dan mereka pun akan menolaknya. Dia akan hidup jauh dari sanak saudaranya.”

BIS: Tetapi anakmu itu akan hidup seperti keledai liar; ia akan melawan setiap orang, dan setiap orang akan melawan dia. Ia akan hidup terpisah dari semua sanak saudaranya."

TMV: Tetapi anakmu itu akan hidup seperti keldai liar; dia akan melawan setiap orang dan setiap orang pun akan melawan dia. Dia akan hidup terpisah daripada semua sanak saudaranya."

FAYH: (16-9)

ENDE: Ia akan djadi seperti keledai liar. Tangannja melawan sekalian orang dan tangan sekalian orangpun melawan dia; iapun akan tinggal berhadap-hadapan dengan saudara-saudaranja".

Shellabear 1912: Maka ia akan menjadi di antara manusia seperti seekor keledai hutan lakunya dan tangannya akan melawan orang sekalian dan tangan orang sekalian pun akan melawan dia maka ia pun akan duduk di hadapan segala saudaranya."

Leydekker Draft: Sanistjaja 'ija 'itu 'akan djadi sa`awrang hutan: tangannja kalakh lawan sakalijen, dan tangan sakalijen kalakh lawan dija: maka dimuka sakalijen sudaranja pawn 'ija 'akan dijam.

AVB: Dia akan menjadi orang yang hidupnya seperti keldai liar. Tangannya akan melawan setiap orang, dan tangan setiap orang akan melawan dia. Dia akan hidup bertentangan dengan semua saudaranya.”


TB ITL: Seorang laki-laki <0120> yang lakunya seperti keledai liar <06501>, demikianlah nanti anak itu; tangannya <03027> akan melawan tiap-tiap orang <03605> dan tangan <03027> tiap-tiap orang <03605> akan melawan <05921> dia, dan di tempat kediamannya <07931> ia akan menentang <06440> semua <03605> saudaranya <0251>." [<01931> <01961>]


Jawa: Anakira mau bakal kaya kuldi alas, tangane bakal nglawan saben wong lan iya bakal genten dilawan dening saben wong, sarta pamanggone bakal ana ing ngarepane para kadange.”

Jawa 1994: Wataké anakmu bakal kaya kuldi alas, bakal nglawan marang saben wong, lan saben wong bakal nglawan dhèwèké. Uripé bakal mencil, adoh saka sanak-seduluré."

Sunda: Adat eta budak jagana lir ibarat kalde leuweung, ka saha-saha ngalawan, kitu deui tiap jalma baris ngalawan ka manehna. Hirupna baris mencil ti sakabeh babarayaanana."

Madura: Ana’na ba’na jareya bakal odhi’a akantha hemar alasan; bakal alabana ka sakabbinna oreng, ban bakal elabana bi’ sakabbinna oreng. Odhi’na bakal tapesa’a dhari la-balana."

Bali: Solah pianak luhe ento tan bina buka keledaene ane rengas. Ia lakar nglawan asing-asing anak, muah asing-asing anake lakar nglawan ia, muah di pakurenanne ia lakar tungkas teken nyama-nyamanne makejang.”

Bugis: Iyakiya iyaro ana’mu tuwoi matu pada-pada kaleddé liyaé; naéwai matu tungke tauwé, sibawa tungke tau méwai matu. Tuwoi matu massarang polé ri sininna sumpulolona."

Makasar: Mingka anjo ana’nu sallang lakammai keledai liaraka tallasa’na; lanaewai sikamma taua, siagang yangasenna taua langngewai. Latassa’laki tallasa’na ke’nanga battu ri sikamma sari’battanna."

Toraja: Iatu pia iato la susi keledai lampung, sia la unnea mintu’ tau, anna mintu’ tau la unnea dukai: la ma’tondok sitingoan naninna mintu’ siulu’na.

Bambam: Sapo' indo änä'mu la susi keledai malaiha. La sipobali asam ingganna hupatau, anna ingganna sahapunna.”

Karo: Tapi anakndu e denggo bali ras kalde si meliar; kerina kalak ilawanna janah kerina kalak ngelawan ia. Ia serap nggeluh i bas kerina kade-kadena nari."

Simalungun: Sada jolma na songon halode liar do ia magira. Tanganni mangimbang ganup jolma, anjaha tangan ni ganup jolma mangimbangsi, anjaha marianan ma ia patontang ampa haganup saninani.”

Toba: Jala jolma sobokkon hije ibana sogot. Tanganna mangalo sude jolma jala tangan ni sude jolma mangalo ibana; jala marpagaran ibana di jolo ni angka donganna sabutuha sasudena.

Kupang: Ma itu ana bésar datang, dia idop jao dari dia pung sodara dong. Tagal dia sama ke kuda liar yang sonde tau dengar parenta. Sapa sa, dia lawan. Deng samua orang lawan bale sang dia.”


NETBible: He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers.”

NASB: "He will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone’s hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers."

HCSB: This man will be like a wild ass. His hand will be against everyone, and everyone's hand will be against him; he will live at odds with all his brothers.

LEB: He will be as free and wild as an untamed donkey. He will fight with everyone, and everyone will fight with him. He will have conflicts with all his relatives."

NIV: He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility towards all his brothers."

ESV: He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone's hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen."

NRSV: He shall be a wild ass of a man, with his hand against everyone, and everyone’s hand against him; and he shall live at odds with all his kin."

REB: He will be like the wild ass; his hand will be against everyone and everyone's hand against him; and he will live at odds with all his kin.”

NKJV: He shall be a wild man; His hand shall be against every man, And every man’s hand against him. And he shall dwell in the presence of all his brethren."

KJV: And he will be a wild man; his hand [will be] against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

AMP: And he [Ishmael] will be as a wild ass among men; his hand will be against every man and every man's hand against him, and he will live to the east {and} on the borders of all his kinsmen.

NLT: This son of yours will be a wild one––free and untamed as a wild donkey! He will be against everyone, and everyone will be against him. Yes, he will live at odds with the rest of his brothers."

GNB: But your son will live like a wild donkey; he will be against everyone, and everyone will be against him. He will live apart from all his relatives.”

ERV: Ishmael will be wild and free like a wild donkey. He will be against everyone, and everyone will be against him. He will move from place to place and camp near his brothers.”

BBE: And he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every man’s hand against him, and he will keep his place against all his brothers.

MSG: He'll be a bucking bronco of a man, a real fighter, fighting and being fought, Always stirring up trouble, always at odds with his family."

CEV: But your son will live far from his relatives; he will be like a wild donkey, fighting everyone, and everyone fighting him."

CEVUK: But your son will live far from his relatives; he will be like a wild donkey, fighting everyone, and everyone fighting him.”

GWV: He will be as free and wild as an untamed donkey. He will fight with everyone, and everyone will fight with him. He will have conflicts with all his relatives."


NET [draft] ITL: He <01931> will be <01961> a wild donkey <06501> of a man <0120>. He will be hostile to everyone <03605>, and everyone <03605> will be hostile <05921> to him. He will live <07931> away from <06440> his brothers <0251>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 16 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel