Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 29 : 7 >> 

AYT: Dia berkata, “Lihatlah, hari masih siang. Belum waktunya untuk ternak dikumpulkan. Berilah domba-domba itu minum dan pergilah, gembalakanlah mereka.”


TB: Lalu kata Yakub: "Hari masih siang, belum waktunya untuk mengumpulkan ternak; berilah minum kambing dombamu itu, kemudian pergilah menggembalakannya lagi."

TL: Maka kata Yakub: Lihatlah, hari lagi siang, belum ketika mengumpulkan binatang; berilah minum akan segala kambing itu, lalu pergilah menggembalakan dia pula.

MILT: Dan dia berkata, "Lihatlah, hari masih siang, belum waktunya untuk ternak dikumpulkan, berilah minum kawanan domba itu dan pergilah, gembalakanlah!"

Shellabear 2010: Kata Yakub, “Hari masih siang, belum waktunya ternak dikumpulkan. Jadi, berilah kawanan kambing dombamu minum lalu gembalakanlah lagi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yakub, "Hari masih siang, belum waktunya ternak dikumpulkan. Jadi, berilah kawanan kambing dombamu minum lalu gembalakanlah lagi."

KSKK: Lalu kata Yakub, "Lihat, matahari masih tinggi; belum waktunya bagi kawanan kambing domba dikumpulkan bersama. Berilah kambing domba itu minum dan biarkan mereka makan rumput."

VMD: Yakub mengatakan, “Lihatlah, hari masih siang, matahari masih lama supaya terbenam. Belum waktunya untuk mengumpulkan ternak pada malam hari. Berilah domba-domba itu minum dan kembalikan ke ladang.”

TSI: Yakub berkata, “Ya, tetapi hari masih siang. Belum waktunya domba-domba dikumpulkan dan dimasukkan ke kandang. Sebaiknya domba-domba ini diberi minum lalu digiring kembali ke padang untuk merumput.”

BIS: Kata Yakub, "Hari masih siang dan belum tiba waktunya kambing domba dimasukkan ke dalam kandang. Mengapa binatang-binatang itu tidak kalian beri minum, lalu kalian biarkan makan rumput lagi?"

TMV: Yakub berkata, "Hari masih siang dan belum lagi masanya untuk memasukkan ternakan ke dalam kandang. Mengapa kamu tidak memberi ternakan minum, lalu membiarkan ternakan itu meragut rumput semula?"

FAYH: "Mengapa kalian tidak segera memberi minum kambing domba kalian supaya mereka dapat kembali ke padang rumput?" tanya Yakub. "Hari masih panjang dan mereka akan lapar bila kalian sekarang sudah beristirahat."

ENDE: Kata Jakub: "Lihatlah, hari masih siang; ini kan belum waktunja mengumpulkan kawanan; berilah minum domba-domba itu dan kembalikan lagi kepadang rumput".

Shellabear 1912: Maka kata Yakub bahwa hari lagi tinggi belum ketikanya mengumpulkan binatang berilah minum segala domba itu lalu pergi beri makan.

Leydekker Draft: Komedijen 'ija kata: lihatlah lagi harij 'itulah tinggij, bulom kotika terkompolkan binatang; berilah minom pada kambing domba-domba, dan pergilah menggombalakan dija.

AVB: Kata Yakub, “Hari masih siang, belum waktunya ternak dikumpulkan. Jadi, berilah kawanan kambing dombamu minum lalu gembalakanlah lagi.”


TB ITL: Lalu kata <0559> Yakub: "Hari <03117> masih <05750> siang <01419>, belum <03808> waktunya <06256> untuk mengumpulkan <0622> ternak <04735>; berilah minum <08248> kambing dombamu <06629> itu, kemudian pergilah <01980> menggembalakannya <07462> lagi." [<02005>]


Jawa: Pangucape Yakub: “Lah niki rak taksih awan, dereng wayahe nggiring ta? Bok wedhuse sami diombekake, lajeng sami angon malih!”

Jawa 1994: Pangucapé Yakub, "Niki rak taksih siyang, kokméndané empun digiring wangsul, niku sebabé napa? Napa mboten saé diombèni, lajeng diengèn malih?"

Sunda: Saur Yakub, "Siang keneh, can meujeuhna ngandangkeun. Ku naon teu enggal-enggal dibere nginum, sina nyaratuan deui?"

Madura: Ca’na Yakub, "Samangken gi’ aban, gi’ banne baktona dumba epamaso’ ka kandhang. Aponapa me’ ta’ eenome gallu, pas ocol pole me’ olle ngamba?"

Bali: Dane Yakub tumuli mabaos sapuniki: “Puniki kantun selid, durung masanipun anake munduhang ingon-ingonnyane, rarisangja wehin toya biri-birin ragane, wusan punika mrikaja malih angonang.”

Bugis: Nakkeda Yakub, "Macakka mupa essoé nadé’pa narapii wettunna bémbé bimbala’é riputtama ri laleng wakkéé. Magi iyaro sining olokolo’é dé’ naripaénung, nainappa muleppessang manré wella paimeng?"

Makasar: Nakanamo Yakub, "Tinggi iji alloa siagang tenapa nawattunna nipantama’ ri barana bembea siagang gimbalaka. Angngapa natena nusarei je’ne’ inung anjo olo’-oloka, nampa nulappassang angnganre pole ruku’?"

Toraja: Ma’kadami tu Yakub nakua: Tiroi, kulla’pa tu allo, tae’pa naattunna la dipebala tu patuoan; pairu’mi tu bembe’ sola domba ammi pakandei sule!

Bambam: Iya nauam Yakub: “Budapi allo, taiapi wattunna pa'hambaam. Paihu'ia' mane laokoa' ungkambi' polei.”

Karo: Nina Jakup, "Adi langa bo ben, janah langa bo pekarangken ngkai maka la ibere minemndu lebe asuh-asuhenndu, kenca bage igera ka mulihken ku mbalmbal?"

Simalungun: Nini si Jakob ma, “Tonggor ma, gijang ope ari, seng jumpah ope panorang patumpuhon pinahan; pasibur nasiam ma biribiri in, dob ai laho ma nasiam pagagatkonsi.”

Toba: Dung i didok si Jakkob ma: Ida ma, ginjang dope ari, ndang dope jumpang tingki papunguhon pinahan; pasobur hamu birubiru i, dung i aduadu hamu pajampalhonsa.

Kupang: Ais Yakob omong lai bilang, “Sakarang matahari masi tinggi. Jadi lebe bae binatang mana yang su bakumpul di sini, na, bosong kasi minum suda. Ais bosong foo bawa pi padang, ko dong makan rumput lai.”


NETBible: Then Jacob said, “Since it is still the middle of the day, it is not time for the flocks to be gathered. You should water the sheep and then go and let them graze some more.”

NASB: He said, "Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them."

HCSB: Then Jacob said, "Look, it is still broad daylight. It's not time for the animals to be gathered. Water the flock, then go out and let them graze."

LEB: "It’s still the middle of the day," he said. "It isn’t time yet to gather the livestock. Water the sheep. Then let them graze."

NIV: "Look," he said, "the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture."

ESV: He said, "Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered together. Water the sheep and go, pasture them."

NRSV: He said, "Look, it is still broad daylight; it is not time for the animals to be gathered together. Water the sheep, and go, pasture them."

REB: Jacob said, “It is still broad daylight, and not yet time for penning the sheep. Water the flocks and then go and let them graze.”

NKJV: Then he said, "Look, it is still high day; it is not time for the cattle to be gathered together. Water the sheep, and go and feed them ."

KJV: And he said, Lo, [it is] yet high day, neither [is it] time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go [and] feed [them].

AMP: He said, The sun is still high; it is a long time yet before the flocks need be gathered [in their folds]. [Why not] water the sheep and return them to their pasture?

NLT: "Why don’t you water the flocks so they can get back to grazing?" Jacob asked. "They’ll be hungry if you stop so early in the day."

GNB: Jacob said, “Since it is still broad daylight and not yet time to bring the flocks in, why don't you water them and take them back to pasture?”

ERV: Jacob said, “Look, it is still day and long before the sun sets. It is not yet time for the animals to be gathered together for the night. So give them water and let them go back into the field.”

BBE: Then Jacob said, The sun is still high and it is not time to get the cattle together: get water for the sheep and go and give them their food.

MSG: Jacob said, "There's a lot of daylight still left; it isn't time to round up the sheep yet, is it? So why not water the flocks and go back to grazing?"

CEV: Jacob told them, "Look, the sun is still high up in the sky, and it's too early to bring in the rest of the flocks. Water your sheep and take them back to the pasture."

CEVUK: Jacob told them, “Look, the sun is still high up in the sky, and it's too early to bring in the rest of the flocks. Water your sheep and take them back to the pasture.”

GWV: "It’s still the middle of the day," he said. "It isn’t time yet to gather the livestock. Water the sheep. Then let them graze."


NET [draft] ITL: Then Jacob said <0559>, “Since <02005> it is still <05750> the middle of the day <03117>, it is not <03808> time <06256> for the flocks <04735> to be gathered <0622>. You should water <08248> the sheep <06629> and then go <01980> and let them graze <07462> some more.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 29 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel