Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 2 : 15 >> 

AYT: Ketika Firaun mendengar tentang hal itu, dia berusaha untuk membunuh Musa. Namun, Musa telah melarikan diri dari hadapan Firaun dan tinggal di tanah Midian. Dia duduk di tepi sebuah sumur.


TB: Ketika Firaun mendengar tentang perkara itu, dicarinya ikhtiar untuk membunuh Musa. Tetapi Musa melarikan diri dari hadapan Firaun dan tiba di tanah Midian, lalu ia duduk-duduk di tepi sebuah sumur.

TL: Maka kedengaranlah perkara ini kepada Firaunpun, lalu dicarinya jalan hendak membunuh Musa; tetapi larilah Musa dari hadapan Firaun, sampai ke negeri Midian, lalu duduklah di sana hampir dengan sebuah perigi.

MILT: Dan Firaun telah mendengar hal itu, lalu ia berupaya untuk membunuh Musa. Namun, Musa melarikan diri dari hadapan Firaun dan tinggal di tanah Midian, dan dia duduk-duduk di tepi sebuah sumur.

Shellabear 2010: Ketika Firaun mendengar hal itu, ia pun berikhtiar untuk membunuh Musa. Akan tetapi, Musa telah melarikan diri dari Firaun dan tiba di Tanah Midian. Lalu ia duduk di dekat sebuah sumur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Firaun mendengar hal itu, ia pun berikhtiar untuk membunuh Musa. Akan tetapi, Musa telah melarikan diri dari Firaun dan tiba di Tanah Midian. Lalu ia duduk di dekat sebuah sumur.

KSKK: Ketika Firaun mendengar hal itu ia bermaksud membunuh Musa. Tetapi Musa melarikan diri ke negeri orang Midian. Ketika tiba di negeri itu duduklah ia di dekat sebuah sumur.

VMD: Firaun mendengar yang telah dilakukan Musa, jadi ia memutuskan untuk membunuhnya, tetapi Musa melarikan diri dari Firaun. Dia pergi ke negeri Midian. Musa berhenti dekat sebuah sumur di Midian.

BIS: Waktu raja mendengar tentang kejadian itu, ia mencari akal untuk membunuh Musa. Tetapi Musa lari lalu tinggal di negeri Midian. Imam dari Midian, yang bernama Yitro, mempunyai tujuh anak perempuan. Pada suatu hari, ketika Musa sedang duduk di dekat sebuah sumur, datanglah ketujuh anak gadis Yitro untuk menimba air dan mengisi tempat minum kawanan kambing dan domba ayah mereka.

TMV: Apabila raja mendengar tentang peristiwa itu, raja cuba mencari jalan untuk membunuh Musa, tetapi Musa melarikan diri ke negeri Midian dan tinggal di sana. Pada suatu hari, Musa sedang duduk dekat sebuah perigi.

FAYH: Benar saja, ketika Firaun mendengar tentang hal itu ia memerintahkan agar Musa ditangkap dan dihukum mati. Tetapi Musa telah lari ke Tanah Midian. Ketika ia sedang duduk di sisi sumur,

ENDE: Paraopun sudah mendengar tentang kedjadian itu; dan ia berichtiar akan membunuh Musa. Dari sebab itu Musa melarikan diri dari hadapan Parao dan menudju ketanah Midian. Ia duduk ditepi sumur.

Shellabear 1912: Maka kedengaranlah perkara itu kepada Firaun lalu hendak dibunuhnya Musa. Tetapi larilah Musa dari hadapan Firaun lalu diam di tanah Midian maka iapun duduklah dekat suatu perigi.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah menengarlah Firszawn warta kardja 'ini, maka sukalah 'ija membunoh Musaj: tetapi berlarilah Musaj deri hadapan Firszawn, lalu dudokhlah dibenowa Midjan, dan dijamlah 'ija dekat sabowah parigij.

AVB: Firaun yang terdengar hal itu pun berikhtiar untuk membunuh Musa, namun Musa sempat melarikan diri daripada Firaun dan tiba di Tanah Midian. Lalu tinggallah dia dekat sebuah perigi di tempat itu.


TB ITL: Ketika Firaun <06547> mendengar <08085> tentang perkara <01697> itu, dicarinya <02088> ikhtiar <01245> untuk membunuh <02026> Musa <04872>. Tetapi Musa <04872> melarikan diri <01272> dari hadapan <06440> Firaun <06547> dan tiba <03427> di tanah <0776> Midian <04080>, lalu ia duduk-duduk <03427> di tepi <05921> sebuah sumur <0875>.


Jawa: Sang Prabu Pringon bareng midhanget prakara mau, nuli golek reka-daya arep nyedani Sang Musa. Nanging Sang Musa lolos saka ngarsane Sang Prabu Pringon, lan rawuh ing tanah Midian, banjur lenggah ana ing sapinggiring belik.

Jawa 1994: (2:15-16) Bareng Sang Pringon mireng lelakon mau, banjur golèk akal supaya bisa matèni Musa. Nanging Musa lolos saka ing kedhaton, nuli manggon ing tanah Midian. Yitro, imam ing tanah Midian kono duwé anak wadon pitu. Ing sawijining dina, nalika Musa lagi lungguh ing sacedhaké sumur, bocah wadon pitu mau padha teka arep nimba kanggo ngombèni wedhusé bapakné.

Sunda: (2:15-16) Eta warta kadangu ku raja, seug raja ihtiar arek nelasan Musa. Tapi Musa ngejat manten ka tanah Midian, sarta rek terus matuh di ditu. Dina hiji poe Musa keur calik deukeut hiji sumur. Torojol aya mojang tujuhan, putra-putra imam di Midian anu jenenganana Yitro. Eta mojang-mojang tuluy narimba ngareusian jolang, rek nginuman domba-domba jeung embe-embe ramana.

Madura: Naleka rato meyarsa parkara jareya laju nyare akkal mateyana Mosa. Tape Mosa laju buru ka Midian. E settong are, teppa’na Mosa alenggi e seddi’anna settong somor, pas badha babine’an kapetto. Babine’an jareya ana’na Yitro, imamma oreng Midian, entar ka jadhiya nyello’a aeng eenommagiya ka embi’ ban dumbana eppa’na.

Bali: Rikalaning sang prabu mireng paindikane punika, ida tumuli ngrereh jalaran buat nyedayang Dane Musa. Nanging Dane Musa sampun saking singid malaib saking ajeng ida sang prabu tumuli lunga ka jagat Midian. Ring Midian wenten pandita mapesengan Yitro sane madue oka istri-istri pepitu. Okan Dane Yitro lunga ka semere buat nimba toya pabuat biri-biri miwah kambing ajin danene. Duk punika Dane Musa sedekan malinggih ring sisin semere.

Bugis: Wettunna naéngkalinga arungngé passalenna kajajiyangngéro, sappani akkaleng untu’ mpunoi Musa. Iyakiya lariwi Musa nanaonro ri wanuwa Midian. Imanna Midian, iya riyasengngé Yitro, mappunnaiwi pitu ana’ makkunrai. Riséuwaé esso, wettunna Musa mattengngang tudang ri seddéna séddié bujung, poléni iya pitu ana’ makkunrainna Yitro untu’ séro uwai sibawa lisekiwi onrong énungeng bémbé sibawa bimbala makkonronna ambo’na mennang.

Makasar: Ri wattunna nalangngere’ karaenga anjo apa kajarianga, a’boyami akkala’ untu’ ambunoi Musa. Mingka larimi Musa nampa ammantang ri pa’rasangang Midian. Imang battua ri Midian, niarenga Yitro, nia’ tuju ana’ bainena. Ri se’reang allo, ri wattunna sitabang ammempo Musa ri ampi’na se’reang bungung, battumi anjo tujua ana’ tulolonna Yitro untu’ anynye’ro’ je’ne’ siagang ambonei tampa’ pangnginungang bembena siagang gimbala’na manggena ke’nanga.

Toraja: Iatonna rangimi Firaun te kara-kara iate, undaka’mi lalan la umpatei tu Musa, apa mallai tu Musa dio mai Firaun undaka’ inan dio lu tondok Midian, anna torro sikandappi’ misa’ bubun.

Karo: Kenca ibegi raja kerna kai si nggo jadi, emaka idaramina dalan munuh Musa, tapi lompat Musa jenari lawes ia ringan i taneh Midian. I bas sada wari, tupung ia kundul deherken sada sumur, reh me pitu kalak singuda-nguda, atena muat lau man inemen biri-biri ras kambing bapana. Singuda-nguda si pitu e, eme anak Jetero, imam Midian.

Simalungun: Dob ibogei Parao hata ai, ipindahi ma dalan laho mamunuhsi. Tapi maporus ma si Musa hun lobei ni Parao, marsaran ma ia i tanoh Midian, hundul i lambung ni sada parigi.

Toba: Sar ma barita i tu raja Firaun, jadi dilului ma si Musa naeng bunuonna. Alai lintun ma si Musa sian jolo ni raja Firaun, mangulon ma ibana di tano Midian, hundul ibana di lambung ni sada sumur.


NETBible: When Pharaoh heard about this event, he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, and he settled by a certain well.

NASB: When Pharaoh heard of this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.

HCSB: When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, and sat down by a well.

LEB: When Pharaoh heard what Moses had done, he tried to have him killed. But Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian. One day, while Moses was sitting by a well,

NIV: When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.

ESV: When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well.

NRSV: When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh. He settled in the land of Midian, and sat down by a well.

REB: When it came to Pharaoh's ears, he tried to have Moses put to death, but Moses fled from his presence and went and settled in Midian. As Moses sat by a well one day,

NKJV: When Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.

KJV: Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

AMP: When Pharaoh heard of it, he sought to slay Moses. But Moses fled from Pharaoh's presence and took refuge in the land of Midian, where he sat down by a well.

NLT: And sure enough, when Pharaoh heard about it, he gave orders to have Moses arrested and killed. But Moses fled from Pharaoh and escaped to the land of Midian. When Moses arrived in Midian, he sat down beside a well.

GNB: When the king heard about what had happened, he tried to have Moses killed, but Moses fled and went to live in the land of Midian. One day, when Moses was sitting by a well, seven daughters of Jethro, the priest of Midian, came to draw water and fill the troughs for their father's sheep and goats.

ERV: Pharaoh heard about what Moses did, so he decided to kill him. But Moses ran away from Pharaoh and went to the land of Midian.Moses stopped near a well in Midian.

BBE: Now when Pharaoh had news of this, he would have put Moses to death. But Moses went in flight from Pharaoh into the land of Midian: and he took his seat by a water-spring.

MSG: Pharaoh heard about it and tried to kill Moses, but Moses got away to the land of Midian. He sat down by a well.

CEV: When the king heard what Moses had done, the king wanted to kill him. But Moses escaped and went to the land of Midian. One day, Moses was sitting there by a well,

CEVUK: When the king heard what Moses had done, the king wanted to kill him. But Moses escaped and went to the land of Midian. One day, Moses was sitting there by a well,

GWV: When Pharaoh heard what Moses had done, he tried to have him killed. But Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian. One day, while Moses was sitting by a well,


NET [draft] ITL: When Pharaoh <06547> heard <08085> about this <02088> event <01697>, he sought <01245> to kill <02026> Moses <04872>. So Moses <04872> fled <01272> from Pharaoh <06547> and settled <03427> in the land <0776> of Midian <04080>, and he settled <03427> by <05921> a certain well <0875>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 2 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran