Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 13 : 36 >> 

AYT: Sebab, Daud, setelah melayani generasinya sendiri oleh karena kehendak Allah, lalu mati, dan dibaringkan di antara nenek moyangnya, serta melihat kebinasaan,


TB: Sebab Daud melakukan kehendak Allah pada zamannya, lalu ia mangkat dan dibaringkan di samping nenek moyangnya, dan ia memang diserahkan kepada kebinasaan.

TL: Karena sesudah Daud melakukan kehendak Allah pada zamannya, langsunglah ia mati, lalu ia dikuburkan pada sisi nenek moyangnya, serta kena binasa.

MILT: Sebab sesungguhnya, sekalipun melayani generasinya sendiri dalam rencana Allah (Elohim - 2316), Daud telah meninggal dan telah ditambahkan kepada para leluhurnya bahkan telah mengalami pembusukan,

Shellabear 2010: Setelah Daud melaksanakan kehendak Allah semasa hidupnya, ia pun wafat lalu dimakamkan di samping nenek moyangnya dan mengalami kebinasaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Daud melaksanakan kehendak Allah semasa hidupnya, ia pun wafat lalu dimakamkan di samping nenek moyangnya dan mengalami kebinasaan.

Shellabear 2000: Karena sebagai hamba Allah, Nabi Daud, pada masa hidupnya sudah melaksanakan kehendak Allah, kemudian wafat. Ia dimakamkan di samping nenek moyangnya dan telah mengalami kebinasaan.

KSZI: &lsquo;Daud melakukan suruhan Allah ketika dia hidup. Apabila dia wafat dia dimakamkan di sisi nenek moyangnya dan jasadnya reput.

KSKK: Tetapi Daud mengalami kebinasaan karena ia wafat dan dimakamkan di samping leluhurnya setelah ia melaksanakan rencana Allah semasa hidupnya.

WBTC Draft: Daud melakukan kehendak Allah pada masa hidupnya. Kemudian dia meninggal dan dikuburkan bersama nenek moyangnya. Dan tubuhnya binasa dalam kuburan.

VMD: Daud melakukan kehendak Allah pada masa hidupnya. Kemudian dia meninggal dan dikuburkan bersama nenek moyangnya. Dan tubuhnya binasa dalam kuburan.

TSI: Perkataan itu bukan tentang Daud sendiri. Karena sesudah dia melayani Allah selama hidupnya, dia juga meninggal. Dan kuburannya ada di tempat yang sama di mana keluarganya dikuburkan. Jadi mayat Daud memang hancur di situ.

BIS: Daud sudah mati dan dikuburkan juga bersama-sama dengan nenek moyangnya, sesudah ia melakukan apa yang Allah suruh ia lakukan. Mayat Daud pun sudah hancur habis semuanya.

TMV: Pada masa hidupnya, Daud melakukan kehendak Allah, lalu Daud meninggal, dikuburkan dengan nenek moyangnya dan jenazahnya reput.

BSD: Daud sudah melakukan apa yang Allah perintahkan kepadanya. Dan Daud sudah meninggal serta dikuburkan bersama nenek moyangnya. Jenazahnya sudah tidak ada lagi, hancur di dalam kuburan,

FAYH: Ayat ini bukan mengenai Daud, karena setelah ia melayani generasinya menurut kehendak Allah, ia mati lalu dikuburkan, dan tubuhnya binasa.

ENDE: Tetapi sesudah David melaksanakan rentjana-rentjana Allah semasa hidupnja iapun wafat, lalu dimakamkan disamping leluhurnja, dan ia telah mengalami kehantjuran.

Shellabear 1912: Karena akan Daud itu setelah ia memperhambakan dirinya kepada segala kehendak Allah pada zamannya, maka tidurlah ia, lalu ditaruh orang disisi segala nenek moyangnya, serta ia menjadi busuk:

Klinkert 1879: Karena sasoenggoehnja satelah soedah dilakoekan Da'oed kahendak Allah pada zamannja, baginda pon mangkatlah beradoe dan dihimpoenkan dengan nenek-mojangnja, maka ijapon mendjadi boesoek djoega.

Klinkert 1863: {Kis 2:29; 1Ra 2:10} Karna nabi Dawoed, kapan dia soedah melakoeken kahendak Allah pada djamannja, dia mati djoega dan dia ditanemken deket sama nenek-mojangnja, maka dia soedah djadi boesoek;

Melayu Baba: Kerna Da'ud, bila dia sudah jadi hamba k-pada kahandak Allah dalam dia punya jman, dia tidor, dan orang sudah tarohkan dia sama-sama dia punya nenek-moyang, dan dia jadi busok:

Ambon Draft: Adapawn, akan Daud, manakala pada waktu kahi-dopannja, ija sudahlah meng-ganapi bitjara Allah, sudah mati dan detambahi pada ba-pa-bapanja, dan sudah meli-hat kabinasa; an;

Keasberry: Kurna sasunggohnya apabila sudah Daud mulakukan kahandak Allah pada zamannya, maka iya pun matilah, dan tulah ditanamkan dukat dungan nenek moyangnya, maka iya tulah mungunai busok:

Leydekker Draft: Karana songgohpawn Da`ud, satelah pada masa xumor dirinja habis 'ija melakukan khadla 'Allah, 'itu sudah mangkat ber`aduw, dan sudah tertanam dengan bapa 2 nja, dan sudah melihat fasad:


TB ITL: Sebab <3303> <1063> Daud <1138> melakukan kehendak <5256> Allah <2316> pada zamannya <2398> <1074>, lalu ia mangkat <2837> dan dibaringkan <4369> di samping <4314> nenek moyangnya <3962> <846>, dan <2532> ia <1492> <0> memang diserahkan <0> <1492> kepada kebinasaan <1312>. [<1012> <2532>]


Jawa: Awit Sang Prabu Dawud nglampahi karsaning Allah nalika ing jamanipun, lajeng seda saha kasarekaken nunggil kaliyan para leluhuripun, punapadene pancen kaulungaken dhateng ing karisakan.

Jawa 2006: Awit Daud nglampahi karsaning Allah ing jamanipun, lajeng séda saha kasarèkaken nunggil kaliyan para leluhuripun, punapadéné pancèn kaulungaken dhateng karisakan.

Jawa 1994: Sang Prabu Dawud nalika sugengipun pancèn nglampahi kersanipun Gusti Allah, lajeng séda lan dipun sarèkaken nunggil kaliyan para leluhuripun, sarta layonipun ngalami risak.

Jawa-Suriname: Para sedulur, tembung-tembung sangka Kitab kuwi ora ngomongké bab ratu Daved, ora. Awit ratu Daved mati, sakwisé dèkné nuntun bangsané miturut kekarepané Gusti Allah. Dèkné terus kakubur tyampur karo mbah-mbahané lan badané wujuté ya rusak.

Sunda: Daud anu ngalakonan pangersa Allah parantos pupus, dikurebkeun di makam karuhunna, salirana ajur di jero kuburan.

Sunda Formal: Ari Daud, dina keur hirupna, ngalakonan sagala pangersa Allah sajeroning mingpin bangsana, dugi ka pupusna; salajengna, anjeunna teh dikurebkeun sagigireun karuhunna; kajabi ti eta, salirana ge buruk, sanes.

Madura: Daud ampon seda, sareng esareyagi epakompol sareng para bangatowaepon saamponna alampa’agi sadajana papakonna Allah. Daddi Daud ancor tadha’ karena.

Bauzi: Lahana um em Yahudi dam totbaho oa, um nasi ozodale. Daud ame bak lam tom gagoho di lam am ba eloi am koei laba it ozome tom gagoho vabak. Neham labe ame bak lam im ozobohudi gagodam bak. Daud aham di iube ahe diat Alat aba gagoho im ahebu uledi meedume neàdi ab eloham bak. Labi am koei lam damat ve fa am tai ahamda vou faat leheda baumahe bak laba neo vou le vi baumsu abo koeilehe bak. Labiha labe im ahebu ozobohu bak. Daud aba gi it vàlu gagoho bak.

Bali: Mungguing Ida Sang Prabu Daud sampun ngiring pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa duk masa panyeneng idane, tur wus punika ida raris seda, tur kapendem ring samping paraleluur idane, tur ida sampun winasa.

Ngaju: Dawid jari matei tuntang ingubur kea hinje dengan tato-hiange, limbah Ie malalus kare taloh je inyoho Hatalla Ie mawie. Hantun Dawid mahin jari hancor lepah urase.

Sasak: Daud sampun ninggal dait temakamang ẽndah bareng-bareng kance leluhurne, dait ie mule teserahang tipaq kebinasean.

Bugis: Maténi Daud sibawa purana tona ritampung silaong néné-nénéna, puranana napogau’ aga iya nassurowangngé Allataala ripogau’. Ancuru’ni cappu maneng ujuna Daud.

Makasar: Matemi Daud ri le’ba’namo nagaukang apa-apa Napassuroanga Allata’ala ri ia. Le’ba’mi nitarawang siagang boe-boena. Anjo maya’na Daud ancuru’ tommi a’jari butta ngaseng.

Toraja: Belanna iatonna mangkamo Daud umpogau’ pa’poraianNa Puang Matua tonna linona, matemi anna dipeliang dio sa’dena nene’ to dolona, naburuk.

Duri: Ia tee kada te'da nadipatuju lako Raja Daud. Matemi tee Raja Daud tonna mangkamo mpugaukki to nasuanni Puang Allataala. Ia tonna matemo dilamunni sola tojolona, anna buruk toomo to batang rabukkuna.

Gorontalo: Ti nabi Dawud ma lohutu u okahandakiya lo Allahuta'ala to jamaniliyo, lapatao tiyo yilate wawu pilopobalatiyo mao to tili lo mongotiyombuliyo. Wawu memangi meyetiliyo ma lohutodu to delomo kuburu.

Gorontalo 2006: Tei Dauda mailate wau yilobungio olo pee̒-pee̒enta wolinenemoyaalio, lapatao̒ tio lohutu mao̒ wolo u pilei̒hutu lo Allahu Taa̒ala olio. Milate lei Dauda olo malo aantulu ngoa̒amilalo.

Balantak: Daud noko lapusmo ka' nitanom ruru-ruru' tia pulina, noko daa ia ningilimang upa men ia posuu'kon Alaata'ala bo limangonna. Biibiinapo i Daud noko barasmo ka' nokabus.

Bambam: Sapo' Daud ia puhanna umpalako pa'elo'na Puang Allataala, iya matem anna dipadioi ampe'na nene to naponene anna abana bosi bäbä ia.

Kaili Da'a: Tesa etu da'a nosinggawela ante i Daud, sabana naopu i'a nompowia nuapa to nipakau Alatala ka i'a, namatemo i'a. Pade i'a nitana namosu dayo ntotu'ana nggaolu, pade watabakuna naopumo napopo.

Mongondow: Naonda nogaid makow kon onu inta kino'ibog i Allah ing ki Daud kon wakutu in nobiagpa, sia minatoi domandon bo iḷobong kon diug i mogoguyangnya. Daí noyoyangbií domandon komintan in awaknya.

Aralle: Ampo' Tomaraya Daud naonge puhanna umpembabeing paelo'na Puang Alataala, ya' mateng anna diku'bu'i di behinna neneta anna inang bosiete' nei'.

Napu: Halalu, bara watana Daudi au natunggai lolita iti. Lawi Daudi mobabehi ope-ope au natudua Pue Ala, hai hopomi tuwona i dunia ide, matemi. Watana ratawu i holana talumbana toiyoruna hai batena magoro.

Sangir: I Daud seng nate, kụ nilěbing sěngkal᷊ěbing dingang i upunge, samurin sie nẹ̌koạ apang pakịkoạ u Mawu Ruata e si sie. Maiet'i Daud mal᷊aing seng nasue nahenẹ kěbị.

Taa: “Wali a’i-a’i, si’anya lemba i Daud to rato’o etu. Apa ane i Daud, tempo ia tuwuwa ia mangika pamporani i mPue Allah, panewa roo see ia mate yau pei lembanya rapongkeli yau ri pipi nu dayo nu buenya. Roo see lembanya boo yau.

Rote: Dauk tao nakababasak hata fo Manetualain fen tao-no'in, boema maten de latoi lakabubuan no bei ba'ikai nala so boe. Popola na, noeheni la'iesa kana so boe.

Galela: Ai gianongoru o Israelka ma nyawa de o bi nyawa ma somoasi nidupa niwisusuba o Gikimoika, sababu o Gikimoi Awi sininga ma dupa o Daud waaka qaboloka, o Daud wosone de to una awi ete de awi topora manga dateka wisipoosuka, de to una awi rohe lo asa ibaka de iwaro so ihiwaka.

Yali, Angguruk: Hun Daud ino oluk wereg lit Allahn peruk ane eneg turuk lit sabal atfareg war atfag. War atfagma ikni umba kilap enepfag ambeg ino kilabik libagma filik tibag.

Tabaru: 'O Dautu wosongenokau mita de wipo'osuokau 'awi edete de wi dotumu manga bo'osuku ma dateuku, gee wakokidiaioka 'okia naga ma Jo'oungu ma Dutu wisuloko wadiai. 'O Dautu wi maieti mita 'iwedere 'ibootokau.

Karo: Sanga Daud nggeluh, idalankenna kerina sura-sura Dibata i bas paksa e. Janah kenca ia mate, ikuburken ia ras ninina janah melengas pe kulana i bas kuburen.

Simalungun: Ia si Daud, dob ipasaud rosuh ni Naibata bani goluhni, matei do ia, anjaha itanom hu lambung ni ompungni, gabe ididah do hamarsikon.

Toba: Ai anggo si Daud, dung dipatulus lomo ni Debata saleleng di ngoluna, monding do, laos tartanom tu lambung ni angka amana, gabe diida do habusukon.

Dairi: Ukum si Daud, enggo kessa ipessaut lemmo atè Dèbata sidekkah nggelluhna, kumellip ngo ia, janah tertanem i gembar kuburen empungna. Macik ngo ia janah kembali nancuè.

Minangkabau: Nabi Daud lah mati, inyo lah dikubuakan pulo samo-samo jo niniak muyangnyo, sasudah inyo mangarajokan sagalo tugeh nan disuruahkan dek Allah kabake inyo. Mayiknyo pun lah cayie, lah luluah manjadi tanah.

Nias: No mate Dawido ba no lako'o ia si fao ira tuada, me no ilau zi no Iw̃a'õ khõnia Lowalangi wangohalõw̃õgõi. No ahori tekiko fefu mboto Dawido.

Mentawai: Ailangóan nia si Dapid, samba aturateiakén nia sambadda taikebbukatta, lepat aragalai sangamberi sikuat Taikamanua galaiakenenda. Tubut Dapid simamatei leú et aianauan, oto atatáan sangamberinia.

Lampung: Daud radu mati rik dikuborko juga jejama jama nenek muyangni, radu jak ia ngelakuko api sai Allah kayun ia lakuko. Mayat Daud pun radu hancor bela sunyinni.

Aceh: Nabi Daud ka maté dan ka lheueh teukubu meusajan ngon indatu gobnyan, óh ka lheueh geupeubuet peue nyang Allah yue peubuet. Manyét Nabi Daud pih ka habéh hanco banmandum.

Mamasa: Sapo' mangkanna umpalako pa'kuanna Puang Allata'alla, bonno'mi Daud anna dilamun sola nenena iamo nangei puru'mo batang kalena.

Berik: Raja Daud jei ga taterisi Uwa Sanbagirmana mes onsoibel, jei aa galap gwelam, jamere aa tere. Jepga aane tirnnul asal-asala jemnaiserem jem tarnabe, ga jep butswel.

Manggarai: Ai oné uwa di Daud pandé sanggéd ngoéng de Mori Keraéng, poli hitu rowa hia agu boak cimping empon, agu hia hena muing le ampus.

Sabu: Alla ke Daud pemade jhe alle ke pepedane hela'u-la'u nga ama-appu no, ta alle pejhagge ri no ne nga ne do lii Deo pa no ta jhagge. Jhe ne ngi'u Daud miha alla ke pemae-tebho-ttei nga lawo worai hari-hari.

Kupang: Dia pung batúl bagini: ini \ Lagu Puji\ sonde tunju sang Daud sandiri sa! Kotong tau bagitu, tagal raja Daud su bekin banya hal bae kasi dia pung bangsa dong, ais ju dia mati. Dia mati, ais dong kubur sang dia. Deng dia pung mayat su ancor abis. Jadi kotong tau bilang, itu \ Lagu Puji\ sonde tunju sang Daud, ma ada tunju sang Orang laen. Itu Orang yang dia su tunju tu, nanti kalo itu Orang su mati, Tuhan Allah kasi idop kambali sang Dia. Andia ko Dia pung mayat sonde ancor sadiki ju.

Abun: Mone Daud ki subot an dakai nde, wo Daud kibot Yefun Yesus. Daud dakai ben Yefun Allah bi suk-i ne, orge an kwop re. Ye bi an mo makwe tepsu ye bi an bi amui, orete an kaim mbras re.

Meyah: Gij mona ongga Daud anggot mar insa koma, beda ofa enagot mar insa koma rot esinsa efen efaga guru. Jeska gij mona ongga Daud ontunggom mar nomnaga ongga Allah anggot rot gu ofa fob, beda ofa tein agos. Noba efen efaga etefa gij moksu efesi.

Uma: Ompi'–ompi', bela woto-na Daud moto to natoa' lolita toe we'i. Apa' Daud mpobabehi hawe'ea to nahubui-ki Alata'ala, pai' kahudu tuwu'-na hi dunia' toi, mate-imi. Woto-na ratana hi ncori daeo' ntu'a-na pai' bate jadi' pope-mi.

Yawa: Urairije umaso mamo Daud po ratoe, weramu po taune aura jewen. Daud po Amisye apa bekere rarijat bintabo arono tuna no mine vone so, umba kakai muno antuna maisyare muno apa anene mansamaisy tavon, umba anasino kopa maug kobe.


NETBible: For David, after he had served God’s purpose in his own generation, died, was buried with his ancestors, and experienced decay,

NASB: "For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay;

HCSB: For David, after serving his own generation in God's plan, fell asleep, was buried with his fathers, and decayed.

LEB: For David, [after] serving the purpose of God in his own generation, fell asleep and _was buried with_ his fathers, and experienced decay.

NIV: "For when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed.

ESV: For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,

NRSV: For David, after he had served the purpose of God in his own generation, died, was laid beside his ancestors, and experienced corruption;

REB: As for David, when he had served the purpose of God in his own generation, he died and was gathered to his fathers, and suffered corruption;

NKJV: "For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, was buried with his fathers, and saw corruption;

KJV: For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:

AMP: For David, after he had served God's will {and} purpose {and} counsel in his own generation, fell asleep [in death] and was buried among his forefathers, and he did see corruption {and} undergo putrefaction {and} dissolution [of the grave].

NLT: Now this is not a reference to David, for after David had served his generation according to the will of God, he died and was buried, and his body decayed.

GNB: For David served God's purposes in his own time, and then he died, was buried with his ancestors, and his body rotted in the grave.

ERV: David did God’s will during the time he lived. Then he died and was buried like all his ancestors. And his body did rot in the grave!

EVD: David did God’s will during the time he lived. Then he died and was buried like all his ancestors. And his body did rot in the grave!

BBE: Now David, having done God’s work for his generation, went to sleep, and was put with his fathers, and his body came to destruction:

MSG: "David, of course, having completed the work God set out for him, has been in the grave, dust and ashes, a long time now.

Phillips NT: For David, remember, after he had served God's purpose in his own generation fell asleep and was laid with his ancestors. He did in fact 'see corruption',

DEIBLER: While David was living, he did what God wanted him to do. And when he died [EUP], his body was buried, as his ancestors’ bodies had been buried, and his body decayed. So he could not have been speaking about himself in this Psalm.

GULLAH: Wen David done do wa God wahn um fa do, e done dead. Dey bury um close ta e ole people, an e body done rot.

CEV: When David was alive, he obeyed God. Then after he died, he was buried in the family grave, and his body decayed.

CEVUK: When David was alive, he obeyed God. Then after he died, he was buried in the family grave, and his body decayed.

GWV: After doing God’s will by serving the people of his time, David died. He was laid to rest with his ancestors, but his body decayed.


NET [draft] ITL: For <1063> David <1138>, after he had served <5256> God’s <2316> purpose <1012> in his own <2398> generation <1074>, died <2837>, was buried <4369> with <4314> his <846> ancestors <3962>, and <2532> experienced <1492> decay <1312>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 13 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran