Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 16 : 9 >> 

AYT: Suatu penglihatan muncul kepada Paulus di waktu malam. Seseorang dari Makedonia sedang berdiri dan memohon kepadanya, katanya, "Datanglah ke Makedonia dan tolonglah kami."


TB: Pada malam harinya tampaklah oleh Paulus suatu penglihatan: ada seorang Makedonia berdiri di situ dan berseru kepadanya, katanya: "Menyeberanglah ke mari dan tolonglah kami!"

TL: Maka pada waktu malam tampaklah kepada Paulus suatu penglihatan; yaitu terdiri seorang orang Makedonia mengajak dia, katanya, "Marilah menyeberang ke Makedonia menolong kami."

MILT: Dan tampaklah suatu penglihatan sepanjang malam itu kepada Paulus: Ada seorang Makedonia yang sedang berdiri, sambil meminta dia dan mengatakan, "Dengan menyeberang ke Makedonia, tolonglah kami!"

Shellabear 2010: Malam itu Pa’ul mendapat wahyu melalui suatu penglihatan. Ia melihat seorang Makedonia berdiri sambil memohon, "Mari, menyeberanglah ke Makedonia dan tolonglah kami!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Malam itu Paul mendapat wahyu melalui suatu penglihatan. Ia melihat seorang Makedonia berdiri sambil memohon, "Mari, menyeberanglah ke Makedonia dan tolonglah kami!"

Shellabear 2000: Malam itu Pa’ul mendapat wahyu melalui suatu penglihatan. Ia melihat seorang Makedonia berdiri sambil memohon, “Marilah menyeberang ke Makedonia dan tolonglah kami!”

KSZI: Pada malam itu Paulus mendapat suatu penglihatan: seorang Makedonia berdiri di hadapannya sambil memohon, &lsquo;Marilah ke Makedonia menolong kami.&rsquo;

KSKK: Di situ Paulus mendapat suatu penglihatan pada suatu malam: Seorang dari Makedonia berdiri di depannya dan memohon katanya: Datanglah ke Makedonia dan tolonglah kami!"

WBTC Draft: Malam itu Paulus mendapat penglihatan: Seorang dari Makedonia berdiri di sana dan memohon kepadanya, "Datanglah ke Makedonia dan tolonglah kami."

VMD: Malam itu Paulus mendapat penglihatan: Seorang dari Makedonia berdiri di sana dan memohon kepadanya, “Datanglah ke Makedonia dan tolonglah kami.”

TSI: Pada malam itu Tuhan memberikan penglihatan kepada Paulus. Dia melihat seseorang dari propinsi Makedonia berdiri dan memohon kepadanya, “Datanglah ke Makedonia dan tolonglah kami!”

BIS: Malamnya, di Troas, Paulus melihat suatu penglihatan. Dalam penglihatan itu ia melihat seorang Makedonia berdiri di depannya sambil meminta dengan sangat supaya ia pergi ke Makedonia untuk menolong mereka.

TMV: Pada malam itu dalam suatu penglihatan Paulus melihat seorang Makedonia berdiri di hadapannya dan memohon, "Marilah datang ke Makedonia dan tolonglah kami!"

BSD: Malamnya, di Troas, Paulus melihat sesuatu seperti dalam mimpi. Dalam penglihatan itu, ia melihat seorang Makedonia berdiri di depannya. Orang itu memohon dengan sangat kepada Paulus, “Datanglah ke Makedonia untuk menolong kami!”

FAYH: Pada malam harinya Paulus mendapat suatu penglihatan. Dalam mimpi ia melihat seseorang di Makedonia, di Yunani. Dengan sangat orang itu memohon kepadanya, katanya, "Datanglah ke mari dan tolonglah kami!"

ENDE: Disitu Paulus mendapat pada suatu malam suatu penglihatan. Seorang dari Masedonia berdiri didepannja dan memohon katanja: Marilah menjeberang ke Masedonia dan selamatkanlah kami.

Shellabear 1912: Maka pada malam kelihatanlah kepada Paul itu suatu penglihatan, yaitu seorang orang Makedonia ada berdiri meminta kepadanya demikian, "Marilah engkau menyeberang ke-Makedonia menolong kami."

Klinkert 1879: Kalakian maka pada soeatoe malam kalihatanlah kapada Pa'oel soeatoe chajal, ija-itoe adalah terdiri sa'orang orang Makedoni, jang meminta kapadanja, katanja: Marilah engkau menjaberang ka Makedoni dan menoeloeng kami.

Klinkert 1863: Maka pada satoe malam kalihatan sama Paoel satoe penglihatan, ija-itoe saperti roepa sa-orang Makedoni berdiri, serta meminta, katanja: Marilah angkau menjabrang ka Makedoni toeloeng sama kita-orang.

Melayu Baba: Dan tempo malam Paulus ternampak satu pnglihatan, ia'itu: Ada satu orang Makadoniah berdiri terminta-minta sama dia, serta kata, "Mari sbrang masok Makadoniah, tolong sama kita."

Ambon Draft: Maka djadilah sawatu pengalihatan pada Paulus an-tara waktu malam; ija itu, sa; awrang Makedonia adalah berdiri dan mintalah padanja, kata; berdatanglah awlehmu kasabelah di Makedonia, dan tulonglah kami.

Keasberry: Klakian pada suatu malam klihatanlah suatu punglihatan kapada Paulus; iya itu sapurti rupa sa'orang Macedonia burdiri, surta muminta, katanya, Marilah angkau munyubrang kaMacedonia, munulong kami.

Leydekker Draft: Maka pada malam kalihatanlah sawatu rujat pada Pawlus: sa`awrang laki 2 Makhedawnij 'adalah berdirij, jang minta doxalah kapadanja, an katalah: berpindahlah 'awlehmu ka-Makhedawnija, dan tulonglah kamij.


TB ITL: Pada <1223> malam harinya <3571> tampaklah <3700> oleh Paulus <3972> suatu penglihatan <3705>: ada <5100> <1510> seorang <435> Makedonia <3110> berdiri <2476> di situ dan <2532> berseru <3870> kepadanya <846>, katanya <3004>: "Menyeberanglah <1224> ke <1519> mari <3109> dan tolonglah <997> kami <2254>!" [<2532> <2532>]


Jawa: Bengine Rasul Paulus mirsani wahyu: ana wong Makedhonia ngadeg lan matur marang panjenengane: “Panjenengan kula aturi nyabrang mriki saha mitulungi kula sadaya!”

Jawa 2006: Benginé Paulus mirsa tetingalan: ana wong Makédonia ngadeg lan matur marang panjenengané, "Panjenengan kula aturi nyabrang mriki saha mitulungi kula sadaya!"

Jawa 1994: Bengi kuwi Rasul Paulus pirsa tetingalan ana wong Makédonia ngadeg karo kandha: "Kula aturi rawuh dhateng tanah Makédonia lan nulungi kula sedaya."

Jawa-Suriname: Nang kuta Troas kono mbenginé kuwi rasul Paulus éntuk weweruh, ènèng wong sangka Masedonia ngadek tyeluk-tyeluk: “Aku nyuwun kowé pada teka nang bawah Masedonia lan nulungi awaké déwé.”

Sunda: Peutingna di Troas, dina hiji titingalian Paulus ningali aya anu nangtung di payuneunana, hiji urang Makedoni anu nunuhun kieu ka anjeunna, "Mugi sumping ka Makedoni, tulungan sim kuring sadaya!"

Sunda Formal: Peutingna, Paulus ningal hiji titingalan; katingalna teh, aya urang Makedoni nangtung, ngageroan ka anjeunna, “Ka dieu meuntas, kuring tulungan!”

Madura: E malem jareya Paulus ngoladi pangatonan. E dhalem pangatonan jareya badha oreng Makedoniya manjeng e adha’anna sambi nyo’on ce’ tarongguna, oca’na, "Ngereng eatore lenggi ka Makedoniya, kaula sareng reng-oreng e ka’issa’ nyo’ona tolong."

Bauzi: Labi lazi disiha Paulusat bisdameam edehesi fako bakamta aasdume aaha Makedonia bak laba azimda labe am bak laba duzu im nehame vameadume tauledam bak ab aaham. “Uho iba Makedonia dam niba biou iba li vahokedale,” lahame tauledamna ab aame seteham.

Bali: Ring wengi punika Dane Paulus polih sipta jati, inggih punika dane nyingakin wenten anak Makedonia, majujuk ring tepi siring jagat Makedoniane tur mapinunas sapuniki: “Rarisangja rauh mriki nulungin tiang!”

Ngaju: Alem te tinai hong Troas, Paulus mite ije taloh paite. Hong tampayahe te ie mite ije biti oloh Makedonia mendeng intu hila baue hayak balaku nyame-nyame uka ie haguet akan Makedonia mangat mandohop ewen.

Sasak: Kelemne, lẽq Troas, Paulus mauq sopoq penyerioqan. Dalem penyerioqanne nike Paulus serioq sopoq dengan Makedonia nganjeng lẽq julune dait ie tunas gati adẽq Paulus lumbar ojok Makedonia jari tulung ie pade.

Bugis: Wenninnana, ri Troas, mitani Paulus séuwa pakkitang. Ri laleng pakkitangngéro naitai séddi tau Makedonia tettong ri yolona nanaréllau sibawa masero kuwammengngi nalao ri Makedonia untu’ tulungngi mennang.

Makasar: Ri wattunna bangngi ri Troas, nabattuimi Paulus pappiso’na. Lalang pappiso’nana, nia’ nacini’ se’re tau battu ri daera Makedonia ammenteng ri dallekanna. Napala’ dudumi anjo taua sollanna a’lampa Paulus mange ri Makedonia antulungi ke’nanga.

Toraja: Iatonna bongi denmi bayo-bayo nakita Paulus; nakua den to Makedonia ke’de’ untambai nakua: Lambankomi mai Makedonia untunduikan.

Duri: Ia tonna bonginna nakitami Paulus lan pengkitanna den mesa' to-Makedonia ke'deh jio ntambaii nakua, "Lamban kamu' mai mitulungkan!"

Gorontalo: Tou huyiliyo mao te Pawulus lo'otapu bibilohe tuwawu deu woluwo tawu lo propinsi lo Makedoniya ngota tihu-tihulo wawu hemohile wolo uto'otutuwa ode oliyo odiye, ”Pobalangayi odiya wawu turungi mayi ami!”

Gorontalo 2006: Huilio mao̒, to Troas, tei Paulus loo̒onto tuwaulio lobibilohu. Todelomo bibilohio boito tio loo̒onto taulo Makedonia ngota tihutihula totalulio sambela hemohile lou̒ tio̒otutua alihu tio monao̒ ode Makedonia mola motulungi olimongolio.

Balantak: Malomna na Troas i Paulus nimiile'mo simpalaalung. Na simpalaalung iya'a ia nimiile' sa'angu' mian samba Makedonia kere-kerer na aropna ka' kumakaase' tuu' kada' i Paulus mae' na Makedonia ka' muntulung i raaya'a.

Bambam: Bengii dipalosaim Paulus deem mesa to Makedonia naita ke'de'-ke'de' anna melaui naua: "Lomba siapakam kami' mai aka la umpamoloikam."

Kaili Da'a: Wengina etu ri ngata Troas nikita i Paulus sangaya panggita. riara panggitana etu nikitana samba'a tau nggari Propinsi Makedonia nenggore ri ngayona pade nerapi mpu'u-mpu'u ka i Paulus, "Kamaimo mpaka ri Makedonia mantulungi kami ri se'i!"

Mongondow: Nodoḷom monag, kon Troas, ki Paulus noko'ontong kon tobatuí o'ontongon. Kom bonu in o'ontongon tatua sia noko'ontong kon tobatuí intau im Makedonia sinimindog kon tayowonnyamai bo totok in nopo'igum simbaí mosia mayakpa im Makedonia motuḷung ko'i monia.

Aralle: Tahpana bengi, ahang pangngitanna Paulus. Ang naita dianto aha mesa to Makedonia moke'de'-ke'de' anna malaui naoatee, "Lumbakang kami' mai anna unduluiang."

Napu: I tanga kaindi tanganda maturu i Troas, Paulu moitami hambua pampetudungia. Naita hadua tobalilo au hangko i tampo Makedonia au meangka i lindona, nauli: "Maimokau i Makedonia. Nitulungi wongkamia!"

Sangir: Sěhěbi ene su Troas, i Paulus nakasilo sěmbaụ papasilo. Su papasilo ene, i sie nakasilo tau Makedonia sěngkatau rụdarisị su těngone apidu mědẹ̌dorong sěngapang botonge tadeạu i sie makoạ sol᷊ong Makedonia mědeạu mẹ̌tul᷊ung i sire.

Taa: Wali tempo sira togo la’u ria, ri raya mburi etu, i Paulus ia re’e pangkitanya. Ri raya mpangkitanya etu ia re’e mangkita samba’a tau yako ri propinsi Makedonia. Ngkai etu makore pei mamporapika resi i Paulus, to’onya, “Pawote rima pei sawang kami.”

Rote: Le'odaen ndia duas lai Troas, boema Paulus nita ninitak esa. Nai ninitak ndia dalek, Paulus nita hataholi Makedonia esa napadeik nai mata na, boema hataholi ndia noke nanseli, fo neu leo Makedonia neu, fo ana tulu-fali duas.

Galela: De kagena so qaputuku de o Paulus o gogelelo moi o Gikimoino wamake. O Makedonia ma nyawa moi asa womaokoye awi simaka, de wogolo wagegego de wotemo, "Hino la niatola o teo ma sonongaka, de ngomi o Makedoniaka nimiriwo kasi!"

Yali, Angguruk: Troas libareg Paulus hubangge nohoruk lit nei og harukmen ap Makedonia ahun misig unduhukmu yet hibag. Yet hibagma ap inowen te, "Nit Makedonia ninap let nenebuhunen ik paloho nindihig waruhun," urukmu nei og hibag.

Tabaru: Yomatoobiri ge'ena 'o Troasoka, de 'o Paulus 'o mo-makeka moi ma Jo'oungu ma Dutuno wamake 'o Makedonia ma nyawa wimoi woma'okode ge'ena wi bionoka. De wigegoto la wosikauku 'o Makedoniaku, la wakiriwo.

Karo: I bas berngi e Paulus ngaloken sada pengenehenen. I bas pengenehenen e idahna sekalak kalak Makedoni tedis janah erdilo man bana nina, "Marilah ku Makedoni, sampati kami!"

Simalungun: Jadi taridah ma bani si Paulus sada panonggoran borngin-borngin. Jongjong ma sada halak Makedonia mangelek-eleksi, nini, “Mandipar ma ham hu Makedonia, urupi ham ma hanami!”

Toba: (III.) Dung i diida si Paulus ma borngin i di bagasan tondina: Jongjong sada halak Makedonia mangelehelek ibana, ia hatana: Taripar ma ho tu Makedonia, mangurupi hami!

Dairi: Bernginna idi i Troas idah si Paulus mo sada alaten. Ibas alaten idi idah mo sada kalak Makedonia dak mengendik-ngendiksa mendokken, "Suberrang mo kono mi Makedonia mengurupi kami."

Minangkabau: Malamnyo di Troas, si Paulus mandapek suatu pangliyatan. Dalam pangliyatan tu, inyo manampak surang urang Makedonia, tagak di adok-annyo sambia mambana, kok dapek si Paulus namuah payi ka Makedonia, untuak manolong urang-urang nan disinan.

Nias: Ba Deroa ba zi bongi oroma gangilata khõ Waulo. Ba gangilata andrõ oroma khõnia samõsa niha Makedonia si zizio fõnania sangandrõ sibai ena'õ numalõ ia ba Makedonia ba wanolo ya'ira.

Mentawai: Oto soibónia ka Troas bara siitsot matania si Paulus. Siitsot mata nia nenda, iaté, aiitsó aimuririó ka matania sara tai Makedonia, aititiddou simakopé kai Paulus, bulé iei ka laggai Makedonia masirop'aké sia.

Lampung: Bingini, di Troas, Paulus ngeliak suatu pengliakan. Delom pengliakan ano ia ngeliak sai jelma Makedonia cecok di hadap sambil ngilu nihan jama ia in ia mik di Makedonia untuk nulung tian.

Aceh: Óh watée ka malam, di Troas, Paulus geungieng saboh keumalon. Lam keumalon nyan deuh geungieng sidroe ureuëng Makedonia jidong dikeue gobnyan sira jilakée ngon meuharab that mangat gobnyan beugeujak u Makedonia keu jak tulông awaknyan.

Mamasa: Bongii tokke'mi taman Paulus napolalan ummita mesa to Makedonia ke'de' dio tingngayona anna melau nakua: “Lambangko mai ammu sae umpamoloikan.”

Berik: Nunu jeiserem gwineme, Paulus jei ga eserem jam tala gamserem gam ga domola. Jei angtane propinsi Makedonya aasaje ga jep damtana jem tarnap fina, gweraastamer gamserem. Jei Paulus unggwanfer ga bala enggame, "Au, se jal aaf Makedonyawer enggalfe, aamei ai as gam is batobaabili!"

Manggarai: Le wié ita li Paulus oné urén: manga cengata ata Makédonia hesé nituy agu tegi oné hia: “Limbang koé nggere-cé’ét agu campé koé ami.”

Sabu: Pa maddha he, pa Teroas ta ngadde ke ri Paulus hahhi lai nii. Pa dhara lii nii do naanne ta ngadde ke ri Paulus heddau do Makedonia do titu pa hedhapa no jhe meggai ta ame no mita ie no ta kako la Makedonia ta la ruba dhara nga ro.

Kupang: Itu malam, Tuhan Allah kasi lia Paulus sama ke dalam mimpi. Dia lia satu orang badiri di laut pung sablá, di satu propinsi, nama Makedonia. Itu orang batarea minta tolong bilang, “Pak! Mari sini ko tolong sang botong dolo!”

Abun: Mone, noru, Paulus me suk tepsu an semda, wo an yo sem nde. Paulus me yetu ge dik yo mo bur Makedonia. Ye Makedonia ne ti mo Paulus gwem, an ndek gat do, "Nan ma mo bur Makedonia, nan ós men more et."

Meyah: Nou motu beda Efena Ebsi Allah ocunc mar gu Paulus gij odou efesi. Ofa ek mar erek orna egens jeska monuh Makedonia onot jah ofa odou noba erejgejgei gu ofa oida, "Pauluso! Bija jah monuh Makedonia jeskaseda bufij memefo!"

Uma: Hi bengi poturu-ra hi Troas, mopangila-i Paulus. Rala pangila-na tohe'e, mpohilo-i hadua tomane to ngkai propinsi Makedonia mokore hi mai, mpopetulungi, na'uli': "Mai-mokoi hi Makedonia mpotulungi-ka-kaiwo!"

Yawa: Ama namanoe Amisye po ana inta rarorono Paulus ai no apa nikimarije rai. Paulus po vatano Makedonia inta aen nande te no amun, panatambe nande ai pare, “Wasaemeno reansai! Wade kai no reama munijo Makedonia so rai!”


NETBible: A vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there urging him, “Come over to Macedonia and help us!”

NASB: A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, "Come over to Macedonia and help us."

HCSB: During the night a vision appeared to Paul: a Macedonian man was standing and pleading with him, "Cross over to Macedonia and help us!"

LEB: And a vision appeared to Paul during the night: a certain Macedonian man was standing there and imploring him and saying, "Come over to Macedonia [and] help us!

NIV: During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us."

ESV: And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying, "Come over to Macedonia and help us."

NRSV: During the night Paul had a vision: there stood a man of Macedonia pleading with him and saying, "Come over to Macedonia and help us."

REB: During the night a vision came to Paul: a Macedonian stood there appealing to him, “Cross over to Macedonia and help us.”

NKJV: And a vision appeared to Paul in the night. A man of Macedonia stood and pleaded with him, saying, "Come over to Macedonia and help us."

KJV: And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.

AMP: [There] a vision appeared to Paul in the night: a man from Macedonia stood pleading with him and saying, Come over to Macedonia and help us!

NLT: That night Paul had a vision. He saw a man from Macedonia in northern Greece, pleading with him, "Come over here and help us."

GNB: That night Paul had a vision in which he saw a Macedonian standing and begging him, “Come over to Macedonia and help us!”

ERV: That night Paul saw a vision. In it, a man from Macedonia came to Paul. The man stood there and begged, “Come across to Macedonia and help us.”

EVD: That night Paul saw a vision. In this vision, a man from the country of Macedonia came to Paul. The man stood there and begged, “Come across to Macedonia. Help us!”

BBE: And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help.

MSG: That night Paul had a dream: A Macedonian stood on the far shore and called across the sea, "Come over to Macedonia and help us!"

Phillips NT: One night Paul had a vision of a Macedonian man standing and appealing to him in the words: "Come over to Macedonia and help us!"

DEIBLER: That night God gave Paul a vision in which he saw a man who was a native of Macedonia province. He was standing some distance away, and he was earnestly calling to Paul, “Please come over here to Macedonia and help us!”

GULLAH: Dat night dey, God show Paul a bision. Paul see one Macedonia man da stan dey, an e da beg Paul say, “Come oba yah an hep we een Macedonia!”

CEV: During the night, Paul had a vision of someone from Macedonia who was standing there and begging him, "Come over to Macedonia and help us!"

CEVUK: During the night, Paul had a vision of someone from Macedonia who was standing there and begging him, “Come over to Macedonia and help us!”

GWV: During the night Paul had a vision of a man from Macedonia. The man urged Paul, "Come to Macedonia to help us."


NET [draft] ITL: A vision <3705> appeared <3700> to Paul <3972> during <1223> the night <3571>: A <435> Macedonian <3110> man <435> was <1510> standing <2476> there urging <3870> him <846>, “Come over <1224> to <1519> Macedonia <3109> and <2532> help <997> us <2254>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 16 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran