Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 22 : 12 >> 

AYT: Kemudian, ada orang bernama Ananias, orang saleh menurut Hukum Taurat, dan dikenal baik oleh semua orang Yahudi yang tinggal di sana,


TB: Di situ ada seorang bernama Ananias, seorang saleh yang menurut hukum Taurat dan terkenal baik di antara semua orang Yahudi yang ada di situ.

TL: Maka ada seorang, namanya Ananias, yang beribadat menurut hukum Taurat, yang terpuji kepada sekalian orang Yahudi yang diam di situ,

MILT: Dan ada seorang pria, Ananias, orang saleh menurut torat, yang diakui oleh semua orang Yahudi yang tinggal di sana,

Shellabear 2010: Di sana ada seorang bernama Ananias. Ia seorang yang saleh dan taat pada hukum Taurat, serta dikenal sebagai orang baik di antara semua orang Israil yang tinggal di Damsyik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana ada seorang bernama Ananias. Ia seorang yang saleh dan taat pada hukum Taurat, serta dikenal sebagai orang baik di antara semua orang Israil yang tinggal di Damsyik.

Shellabear 2000: Di sana ada seorang bernama Ananias. Ia seorang yang saleh dan taat pada hukum-hukum yang terdapat di dalam Kitab Suci Taurat serta dikenal sebagai orang baik di antara semua orang Israil yang tinggal di Damsyik.

KSZI: &lsquo;Ada seorang bernama Ananias yang kuat beribadat menurut hukum Taurat. Dia dipandang tinggi oleh orang Yahudi di Damsyik.

KSKK: Di sana seorang yang bernama Ananias datang kepadaku. Ia adalah seorang yang rajin memelihara hukum Taurat dan sangat dipuji oleh orang-orang Yahudi yang tinggal di situ.

WBTC Draft: "Ada seorang yang bernama Ananias. Ia setia menaati hukum Taurat, dan semua orang Yahudi yang tinggal di sana memuji dia.

VMD: Ada seorang yang bernama Ananias. Ia setia menaati hukum Taurat, dan semua orang Yahudi yang tinggal di sana memuji dia.

TSI: Di Damsyik, ada seorang yang bernama Ananias. Dia seorang yang sangat setia menaati Hukum Taurat, dan semua orang Yahudi yang tinggal di sana menghormati dia.

BIS: Di situ ada seorang bernama Ananias. Ia seorang yang saleh dan taat menjalankan hukum Musa. Semua orang Yahudi yang tinggal di Damsyik sangat menghormati dia.

TMV: Di situ ada seorang bernama Ananias. Dia seorang yang takut akan Allah dan mentaati Taurat kita. Dia sangat dihormati oleh semua orang Yahudi yang tinggal di Damsyik.

BSD: Di kota itu ada seorang laki-laki bernama Ananias. Ia orang yang menyembah Allah dengan sepenuh hati dan taat menjalankan hukum agama kita. Semua orang Yahudi yang tinggal di Damsyik sangat menghormati dia.

FAYH: Di Damsyik datanglah kepada saya seseorang bernama Ananias, yang sangat saleh serta taat kepada hukum Yahudi dan sangat disegani oleh orang-orang Yahudi di Damsyik. Ia berdiri di samping saya serta berkata, 'Saudara Saulus, terimalah kembali penglihatan Saudara.' Pada saat itu juga saya dapat melihat dia!

ENDE: Disitu ada seorang bernama Ananias, jang sangat beribadat menurut hukum taurat, lagi amat dipudji oleh sekalian orang Jahudi jang berdiam disitu.

Shellabear 1912: Maka ada seorang bernama Ananias, yang berbakti menurut hukum taurit, yaitu ada nama baik diantara segala orang Yahudi yang duduk disana.

Klinkert 1879: Maka adalah disana sa'orang jang bernama Ananias, orang beribadat jang menoeroet torat dan ijapon dipoedji olih segala orang Jehoedi, jang doedoek disana.

Klinkert 1863: {Kis 9:17} Maka ada sa-orang jang bernama Ananias, sa-orang jang berbakti dan menoeroet toret dan jang terpoedji sama segala orang Jahoedi jang doedoek disana;

Melayu Baba: Dan ada satu orang bernama Hananiah, yang berbakti sperti hukum-taurit, dan yang ada nama baik antara smoa orang Yahudi yang tinggal di situ,

Ambon Draft: Maka adalah di sana Ananias, sa; awrang laki-laki mutaki menurut Tawrat, pa-da sijapa adalah kasaksian jang bajik deri segala awrang Je-hudi, jang berdijamlah di sana.

Keasberry: Saburmula maka adalah saorang yang burnama Ananias, orang bahkti munurut tauret adanya, maka iyaitu tulah turpuji ulih orang Yahudi yang duduk disana.

Leydekker Draft: Maka sa`awrang HHananja namanja, sawatu laki 2 jang xabid menurut Tawrat, jang sudah mendapat sjaksi tsalahhnja 'awleh samowa 'awrang Jehudij jang dudokh disana,

AVB: Ada seorang bernama Ananias yang kuat beribadat menurut hukum Taurat. Dia dipandang tinggi oleh orang Yahudi di Damsyik.


TB ITL: Di situ ada seorang <5100> bernama Ananias <367>, seorang <435> saleh <2126> yang menurut <2596> hukum Taurat <3551> dan terkenal baik <3140> di antara <5259> semua <3956> orang Yahudi <2453> yang ada di situ <2730>. [<1161>]


Jawa: Ing ngriku wonten satunggaling tiyang ingkang nama Ananias, tiyang ingkang manut angger-anggering Toret saha kaseksenan sae wonten ing satengahing sadaya tiyang Yahudi ingkang wonten ing ngriku.

Jawa 2006: Ing ngriku wonten tiyang nama Ananias, tiyang ingkang netepi angger-anggering Torèt saha kaseksènan saé wonten ing satengahing tiyang Yahudi sadaya ing ngriku.

Jawa 1994: Ing ngriku wonten tiyang, namanipun Ananias, tiyang ingkang ngabekti dhateng Gusti Allah sarta netepi dhateng Torèt kita. Piyambakipun dipun éringi déning tiyang Yahudi sedaya ingkang wonten ing kitha Damsyik ngriku.

Jawa-Suriname: “Nang kono ènèng wong jenengé Ananias, wong sing ngabekti marang Gusti Allah lan nglakoni wèt-wèté nabi Moses. Wong iki ya diajèni tenan karo wong Ju kabèh sing manggon nang Damaskus kono.

Sunda: Di Damsik aya hiji jelema ibadah, tigin kana Hukum Musa, diarajenan ku urang Yahudi anu di daritu, jenenganana Ananias.

Sunda Formal: Di eta kota, aya hiji jalmi wastana Ananias. Anjeunna teh, jalmi ibadah anu tuhu kana hukum Toret sareng hade kasebutkeunana ku urang Yahudi anu maratuh di dinya.

Madura: E ka’issa’ badha oreng anyama Ananiyas. Oreng ganeka ta’at ka agama sareng ta’at ajalannagi hokomma Mosa, ehormadi sareng sadajana oreng Yahudi se badha e Damsyik.

Bauzi: Ame num debu Damsik laba dat Yesus bake tu vuzehi meedamda meida ee gagom Ananias lahamda num meida laba aida. Ame da Ananias labe ibi iho Yahudi damat im fi hamda ziti im fi ham vabda ziti Alat aham di iube im tai Musa bake gagu aho toedume fi hasi esuhu Im Feàna lam bisi aime vuzehi iademe meedamda am. Labi laha Yahudi dam Damsik laba azihi dam ahebu ame da laba, ‘Am abo feàte,’ lahame ahu adat iedi vou baedamda am.

Bali: Irika wenten anak mawasta Ananias, anak sane sadu tur satinut ring sadaging Pidabdab Torat iragane, samaliha ipun kajiang pisan antuk sawatek anak Yahudine sane wenten ring kota Damsik.

Ngaju: Intu hete aton ije biti oloh bagare Ananias. Ie te ije biti oloh barasih je baketep malalus hukum Moses. Kakare oloh Yehudi je melai hong Damaskus paham mahormat ie.

Sasak: Lẽq derike araq sopoq dengan aranne Ananias. Ie dengan saq solẽh dait taat ngelaksaneang Hukum Taurat. Selapuq dengan Yahudi saq ndot lẽq Damsyik hormat gati lẽq ie.

Bugis: Kuwaro engka séddi tau riyaseng Ananias. Séddiwi tau métau ri Allataala sibawa matinului pogau’i hukkunna Musa lao ri idi. Sininna tau Yahudié iya monroé ri Damsyik pakalebbi senna’i.

Makasar: Anjoreng ri Damsyik nia’ sitau niareng Ananias. Anjo taua sanna’ baji’na. Tutui anggaukangi sikamma parentaNa Allata’ala, le’baka napassareang Musa mae ri katte. Sanna’ nipakala’biri’na ri sikontu tu Yahudi niaka ammantang ri Damsyik.

Toraja: Denmi tau dio disanga Ananias to umpengkaolai Puang Matua sia ungkanannangi Sukaran aluk, to nabilang mintu’ to Yahudi torro inde to dio,

Duri: Den mesa' tau jio disanga Ananias. Tomatappa' tongan joo tau na tatta' mpugauk atoranna Nabi Musa. Sininna to-Yahudi to torro jio kota Damsyik ngkasiri'i.

Gorontalo: Tetomota woluwo tawu ngota ta tanggu-tanggula te Ananiyas ta salehe ngota wawu ta'ati to hukum lo Tawurat. Nga'amila tawu lo Yahudi ta hetolawa teto hepoloiyawa deu tiyo tawu ngota mopiyohe haleliyo.

Gorontalo 2006: Teto woluo ngotaalio tai̒lunte Ananias. Tio ngotaalio lotaa saale wau taaa̒ti hemoponao̒ butoe̒e Musa. Ngoa̒amila taulo Yahudi tahi biluloa̒wa to Damusiki hipo hulumatia daa̒ olio.

Balantak: Indo'o isian sa'angu' mian, ngaanna i Ananias. Ia sa'angu' mian men pa'agama ka' malolo' mansalankon ukum Torat. Giigii' samba Yahudi men dumodongo na Damsyik mangangga'i tuu' i ia.

Bambam: Dioi Damsyik, deem mesa tau isanga Ananias, mesa duka' to meada' anna to meimam manuhu' muanda'i ingganna Pepaondonganna Musa. Anna napa'kasallei ingganna to Yahudi illaam kota ia too.

Kaili Da'a: Ri setu naria samba'a tau nosanga ka Ananias. I'a samba'a tau nanoa rarana to natutu nantuki Atura-atura agama to nipapola i Musa ka kita. I'a mpu'u-mpu'u nibila pura-pura tau to Yahudi to neto'o ri ngata Damsyik.

Mongondow: Kon Damsyik oyuíon intau tangoinya ki Ananias. Sia tua intaubií mopia inta umuran motoindudui kon hukum i Musa. Bayongan intau in Yahudi inta nogutun kon Damsyik totokbií im mo'insim ko'inia.

Aralle: Di hao di Damsyik aha mesa tau disanga Ananias, mesa toi ang meada' anna ang meimäng anna umpentokei ingkänna pepakuhunna Nabi Musa. Napakeangka' toi ingkänna to Yahudi yaling yato di bohto mahoa'.

Napu: I Damsik, ara hadua tobalilo, Ananias hangana. Ananias iti, tauna manoto, hai maroho peulana i Aturana Musa. Ia rabila ope-ope to Yahudi au maida i Damsik.

Sangir: Tangu sene kai piạ sěngkatau arenge i Ananias. I sie kai sěngkatau taumata maagama ringangu matuhụ-tuhụ su manga torat'i Musa. Kěbị tau Yahudi apang měmpẹ̌tẹ̌tanạ su Damsyikẹ̌ e měngkate maadatẹ̌ kahěngang si sie.

Taa: “Wali nja’u Damsyik re’e samba’a tau to sanganya i Ananias. I Ananias etu ia ngkai to madota kojo mangalulu porenta i Musa pasi ia na’angga kojo nto Yahudi samparia to maroo nja’u ria.

Rote: Touk esa na'de Ananias, ana leo nai ndia. Hataholi ndia hataholi malalao-malalafuk, ma ana tunga Musa hoholo-lalanen no matetuk. Basa hataholi Yahudi mana leo nai Damsi ka ala fe ha'da-holomata neun.

Galela: De ngo kagena o nyawa moi awi ronga o Ananias. Una awi sigogise qaloha o bobita moi-moi o Musa wosilelefoka, so o Yahudika ma nyawa yangodu o Damsyikka foloi iwihoromati una.

Yali, Angguruk: Larikikteg weregman o Damsyik ino ap misig unuk Ananias Musa wene hikit toho turuk lit fano ane turukmu Yahudi inap obog toho o Damsyik welatuson arimanowen at fahet fano peruk latusa ahun welatisi.

Tabaru: 'O Damsyikoka wimoi wi ronga 'o Ananias. 'Una wi 'ahu 'itebi-tebini de wosingounu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi besesongo gee 'o Musa wositota-totara. 'O Yahudioka yomanoa-noa 'o Damsyikoka gee yoodumu wisigisene.

Karo: I Damaskus lit sekalak si tutus ngikuti Undang-undangta, gelarna Ananias. Kerina kalak Jahudi si ringan i Damaskus mehamat man bana.

Simalungun: Anjaha dong ma ijai sada halak na margoran si Ananias, halak na daulat domu hubani titah in, dear do baritani bani haganup Jahudi na marianan ijai.

Toba: Dung i adong ma disi sahalak na margoar Ananias, halak na daulat roha marningot patik i; na denggan do baritana di saluhut Jahudi na maringan disi.

Dairi: Lot mo i sidi sada kalak mergerar si Ananias, sada kalak burju ngo ia janah simengulaken pati-patiin i. Janah mersangap ngo ia ibaing kalak Jahudi silot i Damaskus.

Minangkabau: Disinan ado surang urang nan banamo Ananias. Inyo adolah urang saliah, nan patuah manjalankan paratuaran Nabi Musa. Kasadonyo urang Yahudi nan tingga di Damsyik, sangaik ma aromaik-inyo.

Nias: So ba da'õ zotõi Anania. Sangata'ufi Lowalangi ia ba solo'õ oroisa Lowalangi nifa'ema Moze khõda. Lafosumange ia fefu niha Yahudi si so ba Ndramaseko.

Mentawai: Ka Damsik ai sara sipuoni si Annanias. Simatopit samba simasurú ka surukat Mose lé nia. Sangamberidda tai Jahudi ka laggai Damsik, airahohormati nia.

Lampung: Di dudi wat sai jelma gelarni Ananias. Ia jelma sai saleh rik taat ngejalanko hukum Musa. Sunyinni ulun Yahudi sai tinggal di Damsyik temon-temon ngehormati ia.

Aceh: Inan na sidroe ureuëng nyang nan jih Ananias. Ureuëng nyan sidroe ureuëng nyang saleh dan taát that jipeubuet huköm Nabi Musa. Mandum ureuëng Yahudi nyang na tinggai di Damsyik jihoreumat that keu ureuëng nyan.

Mamasa: Dio Damsyik, dengan mesa tau disanga Ananias, iamo mesa to maiman anna to matutu ummanda'i pepa'guruanna Musa. Inde taue napakasalle angganna to Yahudi illalan tondok iatoo.

Berik: Damsik je angtane aasaje bosna Ananiyas ga jep nwini. Jei Uwa Sanbagiri bunarsusfer tikwebaatini, ane jei Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim ga waakenfer sarbili. Ane angtane Yahudimana Damsik je aa jei ge nwinbenerem jei enggam ne bala jei angtane waakena.

Manggarai: Nitu manga cengata, ngasangn hi Ananias cengata ata nggeluk lorong wintuk Taurat agu mbou kéta ngasangn ali di’an oné mai sanggéd ata Yahudi ata manga nitud.

Sabu: Pa ni do era heddau ne ngara no Ananias. No heddau do mmau nga do kenanno pa dhara pedute ne uku do dare ri Musa he. Do dhai pekerihe no ri hari-hari do Yahudi do pee pa Damsyik.

Kupang: Di situ ada satu orang, nama Ananias. Dia ni, satu orang yang hati lurus, deng dia ju pegang karás baꞌi Musa pung atoran dong. Samua orang Yahudi yang tenga di itu kota suka sang dia, deng dong ju hormat sang dia.

Abun: Ji kom mo Damsyik sa, yetu ge dik yo mone gato gum do Ananias ma ku ji. An benbot ye Yahudi bi sukduno ne petok sor. Ye Yahudi mwa ne sino mone bes an gum kok wai o re.

Meyah: Osnok egens ongga ofoka Ananias eker jah suma. Ofa erek osnok egens ongga ororu hukum Musa rot tenten. Noba rua ongga Yahudi nomnaga ongga ringker gij kota Damsyik rudou os ofa eteb.

Uma: "Hi Damsyik toe, ria hadua tomane, Ananias hanga'-na. Ananias toei, tau monoa'-i, moroho petuku'-na hi Atura Musa. Hawe'ea to Yahudi to mo'oha' hi Damsyik mpobila'-i.

Yawa: Naije vatan inta apa tame mirati Ananias. Opamo vatano po Ananyao Musa rarijat mavabe. Muno opamo vatano Yahudi una no Damsyik tenambe wo aura titive.


NETBible: A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,

NASB: "A certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,

HCSB: Someone named Ananias, a devout man according to the law, having a good reputation with all the Jews residing there,

LEB: And a certain Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live [there],

NIV: "A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.

ESV: "And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,

NRSV: "A certain Ananias, who was a devout man according to the law and well spoken of by all the Jews living there,

REB: “There a man called Ananias, a devout observer of the law and well spoken of by all the Jews who lived there,

NKJV: "Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt there ,

KJV: And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt [there],

AMP: And one Ananias, a devout man according to the Law, well spoken of by all the Jews who resided there,

NLT: A man named Ananias lived there. He was a godly man in his devotion to the law, and he was well thought of by all the Jews of Damascus.

GNB: “In that city was a man named Ananias, a religious man who obeyed our Law and was highly respected by all the Jews living there.

ERV: “In Damascus a man named Ananias came to me. He was a man who was devoted to God and obeyed the Law of Moses. All the Jews who lived there respected him.

EVD: “In Damascus a man named Ananias came to me. Ananias was a man that truly worshiped God; he obeyed the law {of Moses}. All the Jews who lived there respected him.

BBE: And one Ananias, a God-fearing man, who kept the law, and of whom all the Jews in that place had a high opinion,

MSG: "And that's when I met Ananias, a man with a sterling reputation in observing our laws--the Jewish community in Damascus is unanimous on that score.

Phillips NT: There, there was a man called Ananias, a reverent observer of the Law and a man highly respected by all the Jews who lived there.

DEIBLER: A couple of days later, a man whose name was Ananias came to see me. He was a man who greatly respected God and carefully obeyed our Jewish laws. All the Jews living in Damascus said good things about him.

GULLAH: “One man name Ananias beena lib dey een dat town. E been a man wa wahn fa please God. E beena do wa de Jew Law say, an all de Jew people wa lib een Damascus spec um.

CEV: In that city there was a man named Ananias, who faithfully obeyed the Law of Moses and was well liked by all the Jewish people living there.

CEVUK: In that city there was a man named Ananias, who faithfully obeyed the Law of Moses and was well liked by all the Jewish people living there.

GWV: "A man named Ananias lived in Damascus. He was a devout person who followed Moses’ Teachings. All the Jews living in Damascus spoke highly of him.


NET [draft] ITL: A man <5100> named Ananias <367>, a devout <2126> man <435> according to <2596> the law <3551>, well spoken <3140> of by <5259> all <3956> the Jews <2453> who live <2730> there,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 22 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran