Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 3 : 16 >> 

AYT: Dan berdasar iman dalam nama-Nya, yaitu nama Yesus, telah menguatkan laki-laki yang kamu lihat dan kenal ini. Dan, iman yang datang melalui Dia telah memberikan kesehatan yang sempurna kepada laki-laki ini di hadapan kamu semua.


TB: Dan karena kepercayaan dalam Nama Yesus, maka Nama itu telah menguatkan orang yang kamu lihat dan kamu kenal ini; dan kepercayaan itu telah memberi kesembuhan kepada orang ini di depan kamu semua.

TL: Dan dari sebab alasan iman akan nama-Nya itu, maka nama-Nya itu juga sudah menguatkan orang yang kamu lihat dan kenal ini; bahkan iman, yang dari sebab Yesus itu, mengaruniakan dia kesehatan yang sempurna di hadapan kamu sekalian.

MILT: Dan dia yang kamu lihat serta kamu kenal, atas dasar iman akan Nama-Nya, Nama-Nya itu telah menguatkan, bahkan iman yang ada melalui dia telah memberikan kepadanya kesehatan sempurna ini di hadapan kamu semua.

Shellabear 2010: Karena beriman kepada nama Isa itulah maka orang lumpuh yang kamu lihat dan kamu kenal ini menjadi kuat lagi. Dengan beriman kepada nama Isa itulah maka orang ini menjadi sembuh di hadapan kamu semua.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena beriman kepada nama Isa itulah maka orang lumpuh yang kamu lihat dan kamu kenal ini menjadi kuat lagi. Dengan beriman kepada nama Isa itulah maka orang ini menjadi sembuh di hadapan kamu semua.

Shellabear 2000: Karena beriman kepada nama Isa itulah maka orang lumpuh yang kamu lihat dan kamu kenal ini menjadi kuat lagi. Dengan beriman kepada nama Isa itulah maka orang ini menjadi sembuh di depan kamu semua.

KSZI: Iman pada nama Isa telah menguatkan orang ini, yang kamu lihat dan kenali. Ya, iman yang datang daripada-Nya telah memberi orang ini kesihatan yang sempurna di hadapan kamu sekalian.

KSKK: Nama-Nya dan kepercayaan akan nama-Nya, itulah yang memberi kekuatan kepada orang ini yang kamu lihat dan kamu kenal ini. Oleh kepercayaan itu yang dikaruniakan oleh Yesus kepadanya itulah yang telah menyembuhkan orang ini sebagaimana kamu semua saksikan.

WBTC Draft: Kuasa Yesuslah yang memberi kekuatan kepada orang yang kamu lihat dan kenal itu. Itu bisa terjadi karena kami percaya kepada kuasa Yesus. Sungguh, iman kepada Yesus telah membuatnya sembuh. Dan kamu telah menyaksikannya sendiri.

VMD: Kuasa Yesuslah yang memberi kekuatan kepada orang yang kamu lihat dan kenal itu. Itu bisa terjadi karena kami percaya kepada kuasa-Nya. Sungguh, iman kepada Dia telah membuatnya sembuh. Dan kamu telah menyaksikannya sendiri.

TSI: Kuasa Yesuslah yang menguatkan orang lumpuh ini— yang sudah kalian lihat sendiri dan juga kalian kenal. Hal itu bisa terjadi karena kami percaya kepada kuasa-Nya. Sungguh, seperti yang kalian sudah saksikan sendiri, orang ini sudah sembuh dengan sempurna karena keyakinan kami kepada Yesus.

BIS: Saudara-saudara sudah melihat dan menyaksikan apa yang terjadi dengan orang lumpuh ini. Ia sudah menjadi kuat dan sehat kembali karena ia percaya kepada Yesus dan kuasa-Nya. Karena percaya kepada Yesus maka orang ini sudah menjadi sehat kembali di hadapan Saudara-saudara sekalian.

TMV: Dengan kuasa Yesus orang lumpuh ini dikuatkan. Apa yang saudara-saudara lihat dan saksikan ini berlaku kerana dia percaya kepada Yesus dan kuasa-Nya. Kerana orang itu percaya kepada Yesus, dia sembuh, seperti yang sudah saudara-saudara lihat sendiri.

BSD: Keajaiban yang kalian saksikan ini terjadi karena orang ini percaya kepada Yesus. Kalian semua menyaksikan sendiri bahwa ia sehat dan bisa berjalan lagi.

FAYH: "Nama Yesus telah menyembuhkan orang ini dan Saudara tahu bahwa sebelumnya ia benar-benar lumpuh. Iman kepada nama Yesus, iman yang dikaruniakan Allah kepada kami, telah menyebabkan kesembuhan yang sempurna ini.

ENDE: Dan berkat kepertjajaan akan NamaNjalah, maka Nama ini telah memberikan tenaga kepada orang jang kamu lihat dan kenal ini. Oleh kepertjajaan jang dikurniakan kepadanja seluruh tubuh orang ini telah sembuh sebagaimana kamu sekalian saksikan.

Shellabear 1912: Adapun dari sebab iman akan namanya itu, maka orang yang kamu lihat dan kamu kenal ini sudah dikuatkan oleh namanya itu: dan iman yang datang oleh 'Isa itu sudah memberi kepadanya sehat yang sempurna ini dihadapan kamu sekalian.

Klinkert 1879: Maka olih namanja dan olih pertjaja akan namanja adalah orang, jang kamoe lihat dan kamoe kenal ini, dikoewatkan, behkan, adapon pertjaja, jang olih Toehan, ija-itoe menjemboehkan orang ini dengan sampoernanja dihadapan kamoe sakalian.

Klinkert 1863: Maka dengan namanja dan sebab pertjaja sama namanja, ini orang, jang kamoe lihat dan kamoe kenal, soedah dikoewatken, apa lagi pertjaja, jang dalem dia, itoe soedah djadiken dia semboeh dengan sampornanja dihadepan kamoe samowa.

Melayu Baba: Dan sbab iman dalam nama-nya, ini orang yang kamu tengok dan knal sudah di-kuatkan oleh nama-nya: ya, iman yang datang oleh Isa sudah kasi dia ini sehat yang smpurna di hadapan kamu smoa.

Ambon Draft: Dan atas pertjaja; an pa-da namanja dija ini, jang ka-mu melihat dan mengenal, sudah dapat kowat awleh na-manja; dan pertjaja; an itu, jang ada awlehnja, sudah memberi padanja kasombohan ini berhadapan kamu saka-lijen.

Keasberry: Maka dungan namanya dan subab purchaya akan namanya, bahwa orang yang kamu lihat dan kamu kunal itu tulah disumbohkan: bahkan, iman dalam dia itu tulah munjadikan dia sumboh dungan sampornanya dihadapan kamu skalian.

Leydekker Draft: Dan 'awleh 'iman 'akan namanja, maka namanja sudah menogohkan dija 'ini, jang kamu melihat dan meng`enal: maka 'iman, jang 'ada 'awlehnja, 'itu sudah memberij padanja saganap kasombohan 'ini dihadapan samowa kamu.

AVB: Iman pada nama Yesus telah menguatkan orang ini, yang kamu lihat dan kenali. Ya, iman yang datang daripada-Nya telah memberi orang ini kesihatan yang sempurna di hadapan kamu sekalian.


TB ITL: Dan <2532> karena kepercayaan <4102> dalam Nama <3686> Yesus <846>, maka Nama itu <5126> telah menguatkan <4732> orang yang <3739> kamu lihat <2334> dan <2532> kamu kenal <1492> ini; dan <2532> kepercayaan <4102> itu telah memberi <1325> kesembuhan <3647> kepada orang <846> ini <3778> di depan <561> kamu <5216> semua <3956>. [<3686> <846> <1223> <846>]


Jawa: Punapa dene margi saking pitados dhateng Asma Yesus punika, mila Asma punika sampun kelampahan ngiyataken tiyang ingkang panjenengan pirsani saha ingkang panjenengan sampun tepang punika; sarta kapitadosan punika ingkang njalari sarasipun tiyang punika wonten ing ngarsa panjenengan sadaya.

Jawa 2006: Punapa déné margi saking pitados dhateng asma Yésus punika, mila asma punika sampun kelampahan ngiyataken tiyang ingkang panjenengan sumerepi saha ingkang panjenengan tepangi punika; sarta inggih kapitadosan punika ingkang njalari sarasipun tiyang punika wonten ing ngajeng panjenengan sadaya.

Jawa 1994: Inggih pangwaosing asmanipun Gusti Yésus menika ingkang ngiyataken tiyang lumpuh menika. Menapa ingkang panjenengan sipati lan panjenengan seksèni menika kelampahan ing salebeting kapitadosan dhateng asmanipun Gusti Yésus Kristus. Inggih kapitadosan menika ingkang njalari sarasipun tiyang lumpuh menika kados ingkang panjenengan tingali samangké.

Jawa-Suriname: Ya pangwasané Jenengé Gusti Yésus sing ngekèki kekuwatan marang wong iki. Kowé pada nitèni déwé, jalaran sangka pretyaya ing jenengé Gusti Yésus Kristus wong lumpuh iki bisa waras sak kabèhé. Kowé pada weruh déwé.

Sunda: Ieu jelema anu asalna lumpuh, pang ayeuna jadi jagjag teh nya ku kakawasaan jenengan Yesus. Katenjo ku aranjeun ieu jelema ayeuna geus cageur. Ieu teh ku sabab percaya ka Yesus, percaya kana jenengana-Na.

Sunda Formal: Ku sabab manehna percaya ka pajenengan Isa, — ieu jelema anu ku aranjeun dipikawawuh sarta katarenjo sapopoena — ku eta Jenengan geus dibere tanaga kakuatan. Nya ku lantaran manehna percaya bisana cageur teh, kasaksian ku aranjeun.

Madura: Sampeyan ampon padha ngoladi ponapa se kadaddiyan ka oreng se empon paneka. Samangken baras sareng kowat polana oreng empon paneka parcaja ka Isa sareng kobasana. Polana parcaja ka Isa oreng paneka baras pole, ban sampeyan bisa ngoladi dibi’.

Bauzi: Ame dat nao zoho nutabedeheda um amu aame ozobohudeheda nim am etei modi fa neàdehe bak gi nehaha bak. Yesus am meia modi vizi teudemna lam ame da nibe aho tu vuzehe labe Yesusat am nao ekembu fa ab modi teudi duzuham bak. Iho ame da nimti Yesus bake tu vuzehe labe Yesusat da nim modi fa neàdehe bak um ab aaham bak.”

Bali: Malantaran pracaya ring Ida Hyang Yesus, kenginan kuasan Idane punika sampun nguatang anake sane aksi tur uningin semeton puniki. Tur kapracayanipune punika sane sampun nyegerang ipun ring ajeng semetone sareng sami.

Ngaju: Kare pahari jari mite tuntang manyaksi taloh je manjadi dengan oloh lumpuh toh. Ie jari manjadi abas tuntang barigas haluli awi ie percaya dengan Yesus tuntang kuasan Aie. Basa awi percaya dengan Yesus maka oloh toh jari keleh haluli intu taharep kare pahari handiai.

Sasak: Side pade sampun serioq dait nyaksiang napi saq telaksane lẽq dengan kẽpaq niki. Ie sampun jari kuat dait sẽhat malik sẽngaq ie percaye dalem pesẽngan Deside Isa dait kuase-Ne. Lantaran percaye lẽq Deside Isa make dengan niki bau sẽhat malik lẽq julun side pade selapuq.

Bugis: Purani Saudara-saudara naita sibawa nasabbing aga kajajiyang sibawa tau péso’éwé. Mawatanni sibawa madisinni paimeng nasaba mateppe’i lao ri Yésus sibawa akuwasan-Na. Nasaba mateppe’i lao ri Yésus na iyaé tauwé mancaji madisingngi paimeng ri yolona maneng Saudara-saudara.

Makasar: Nucini’mi siagang nusa’bimi apa kajarianga ri kalenna anne tau pesoka. A’jari baji’mi siagang gassimmi ammotere’ lanri tappaki mae ri Isa siagang kakoasanNa. Lanri tappa’na mae Isa, a’jari baji’mi ammotere’ anne taua ri dallekannu ngaseng.

Toraja: Sia belanna kapatonganan lako sanganNa, anna pamatoto’i sanganNa te to mikita sia mitandai: sia iatu kapatonganan lu dio mai Yesu umpa’kamaseanni lako kalena tu kamalekean tongan dio tingayomi sola nasang.

Duri: Iamo mpalumingkai nasaba' kamatapparannamora lako Puang Isa, anna kuasan-Na mpemawatangngi pole'i to ajena tee tau miissen jolona kupi'. Ia joo kamatapparan mpamalekei jio olomi sola ngasan.

Gorontalo: Wawu sababu paracaya to delomo tangguli Isa Almasih, ta ilontonga limongoli wawu ta otawa limongoli boti ma lowali lolotolo wawu o paracayaliyo boyito ma lo'oluli oliyo to talu limongoli nga'amila.

Gorontalo 2006: Mongo wutato maloo̒onto wau losakusi wolo u malotoduo mai totaa didu mowali monao̒ botie. Tio malowali lolotolai wau luli silehati mai sababu tio palacaya li Isa wau kawasaa-Lio. Sababu palacaya li Isa yi tau botie maluli silehati totalu lomongo wutato ngoa̒amila.

Balantak: Kuu daa nimiile'mo ka' ninginti'imo upa a men ninsidakon mian kani'i sianmo repo'. Ia noonggormo ka' nalesi'mo gause i ia noparasayamo ni Yesus tia kuasa-Na. Gause ia parasaya ni Yesus, mbaka' mian kani'i tuutuu' nalesi'mo koi men kuu piile' koini'i.

Bambam: Aka kamatappasam illaam sanganna Puang Yesus napolalam maläppu' inde to masaki susi muitaa' anna inde tau to muissanna'. Bono'um sakinna aka kamatappasanna lako sanganna Puang Yesus.

Kaili Da'a: Jadi sampesuwu-sampesuwu, topunggu to nikita pade ninjani komi e'i nipakabelo ante kuasa sanga Yesus. I'a nabelo ntotomo ri ngayo komi ri se'i sabana pomparasaya ka Yesus etu.

Mongondow: Bo lantaran intau tana'a nopirisaya kon tangoi i Yesus daí tuata in nokoroton kon intau inta inontong monimu tana'a. Lantaran intau tana'a nopirisaya ko'i Yesus daí nosehatdon bui in sia kon tayowon monimu komintan.

Aralle: Aka' kapampetahpa'ang yaling di sanganna Puang Yesus lambi' matoho inde to makorong sinnoa ang ungngitaa', anna inde tau inang ungnginsammia'. Bono'mi koronna aka' kapampetahpa'anna yaling di sanganna Puang Yesus.

Napu: Kuasa hangko i hangana Yesu, iti au mopakaroho bitina topalu ide. Mewali, apa au niita hai au nisabiki ide, iti mewali anti pepoinalaingki i Yesu. Anti pepoinalaingki, ido hai kibuku mopakaoha tauna ide.

Sangir: Manga anạ u sěmbaụ seng nakasilo ringangu nakasahidi apa nariadi su tau peosẹ̌ ini. I sie seng natoghasẹ̌ dingangu nahuweka kapia ual᷊ingu i sie mạngimang Mawu Yesus dingangu kawasan'E. Ual᷊ingu nangimang su Mawu Yesus e tangu tau ini e seng saụ naul᷊e kapia su těngon manga anạ u sěmbaụ patikụ.

Taa: Wali kuasa to yako i Yesu etu, kuasa etu semo to mampakaroso witi ngkai si’i. Palaong to nukita ngkomi etu pasi to manasa ngkomi, palaong etu mawali apa saba kami mangaya kuasa i Yesu etu. Wali apa saba kami mangaya kuasa i Yesu etu see naka ngkai si’i mawali masilonga koronya ewa to room nukita ngkomi samparia.

Rote: Tolanoo kala mitan, ma emi mita hata da'di neu hataholi lu'uk ia so. Hataholi lu'uk ia, ana da'di hataholi balakaik, boema ana lea-hai so, nana namahele Yesus ma koasa na. Hu ka nde hataholi ia namahele Kristus, de ana lea-hai nai tolanoo kala basa-basam matan so.

Galela: So ngomi lo miopiricaya o Yesus Awi kuasa magena, so o nyawa wolulugu niwinanakoka de niwikokeleloka, una manena wiputuruka. Sababu miapiricaya o Yesuska, so una manena iwisilohaka to ngini ningodu nia simaka.

Yali, Angguruk: Ap hiren haruk lahebon aruwen Yesus unuk fahet wenggel hehekma At unuk ari famen ap aru uyug ineyap tehek. At ubam wenggel hehek ane ariyen ap aru hit henelukeman fano aha," ibag.

Tabaru: 'Unau ge'ena wisi'aikokau wolugu-lugu de nginiou niosakisii. De sababu 'o ngo-ngaku ma ngale 'o Yesus de 'awi kuasa, ge'enau so wolugu-lugu gu'una wosanangiokau 'isoka gee ngini niamakekau ne'ena.

Karo: Kuasa Jesus nge si erbahanca erdalan kalak si itandaindu enda. Kai si nggo idahndu enda ibahan erdandanken kiniteken i bas GelarNa; kiniteken i bas Jesus me si erbahanca ia malem bagi kerina kam ngidahsa.

Simalungun: Halani haporsayaon bani goran-Ni do, ase ipargogohi goran-Ni halak on, songon na nididah, anjaha na tinanda nasiam on; ibere haporsayaon na humbani Tuhan in do hamalumon bani i lobei nasiam haganupan.

Toba: Asa ala ni haporseaon di Goarna do dipargogoi Goarna halak on na niida jala na tinandamuna, gabe dilehon haporseaon na sian Tuhan i do hahisaron tu ibana di jolomuna saluhutna.

Dairi: Kènè dengan enggo idah janah isaksiken kènè kadè simasa bai nitempuk sigading èn. Enggo mergegoh Ia janah malum, kemulihken percaya taba Jesus bak kuasaNa. Janah kumarna percaya mi gerar Jesus i ngo asa gabè malum iakap i hadeppen ndènè karina.

Minangkabau: Angku-angku lah maliyek, lah manampak apo nan lah tajadi di urang lumpuah ko. Inyo lah manjadi kuwaik, lah siyaik baliak, dek karano inyo picayo kabake Isa Almasih sarato jo kuwaso Baliau. Dek karano picayo kabake Isa Almasih, mako urang ko lah siyaik baliak di adok-an angku-angku kasadonyo.

Nias: Kuaso ba dõi Yesu andrõ zombali'õ abõlõ niha sombuyumbuyu andre. Hadia zi no mi'ila andre, alua bõrõ wa'afaduhu dõdõ ba dõi-Nia andrõ. Bõrõ wa'afaduhu dõdõ niha andre khõ Yesu wa no abõlõ ia mangawuli fõnami.

Mentawai: Beri kam leú et bulat tubumuian amasiitsó samba amasiigbuk sibabara ka tubut simasakit néné. Amaron'an tubunia samba táan mabesí nia kalulut tonem bagania ka tubut elé ka geget Jesus. Kalulut tonem bagania ka tubut Jesus te néné aimaron tubunia mitsá ka matamui sangamberimui.

Lampung: Puari-puari radu ngeliak rik nyaksiko api sai tejadi jama jelma lumpuh sinji. Ia radu jadi kuat rik sihat muloh mani ia percaya jama Isa jama kuasa-Ni. Mani percaya jama Isa maka jelma sinji radu jadi sihat muloh di hadapan Puari-puari.

Aceh: Syedara banmandum ka gata kalon keudroe peue nyang ka teujadi ngon ureuëng lapée nyoe. Ureuëng nyoe ka jeuet keuteuga dan seuhat lagée sot nyang ka sabab jihnyoe peucaya keu Isa dan kuasa Gobnyan. Sabab jipeucaya keu Isa ureuëng nyoe ka puléh lagée sot nyang ka dikeue gata banmandum.

Mamasa: Annu kapangngoreanan lako Puang Yesus napolalan mala menono' inde to muissanan kumua balimbinganne susi muita temo. Malapu'mi annu kapangngoreananna lako Puang Yesus.

Berik: Baabeta Yesusmana angtane muli-mulni aaiserem ga jem waakensona. Aamei seyafter angtane aaiserem ga imsa damtana, ane aamei seyafter jei imsa damdamtaasini. Yesus angtane aaiserem mes waakentana im tarnabe, aam temawer ai Yesus ames ge tebana.

Manggarai: Landing ali imbi oné Ngasang de Mori Yésus wiga Ngasang hitu poli pandé mberes ata ho’ot ita agu pecing de méu, agu ali imbi hitu kolé tara pandé inan ata ho’o wa ranga de méu.

Sabu: Do ngadde nga do hakahi miha ke ri tuahhu-tuahhu he ne do jadhi pa ddau do kai do nadhe. Rui ke jhe ie ke no, rowi do parahajha ke no pa Yesus nga kuaha No. Rowi do parahajha pa Yesus ke, hakku ie ke ne ddau do nadhe, mina mii ne do ngadde ri mu hari-hari pa dhara awe nadhe.

Kupang: Naa, bosong su kanál ini orang lumpu ni. Sakarang dia su kuat, ma bukan botong yang bekin bae sang dia. Botong sonde ada pung kuasa apa-apa. Itu kuasa datang dari Yesus sa. Ini orang su jadi kuat kambali, tagal dia parcaya sang Tuhan Yesus. Te Yesus tu, yang su bekin bae sang dia di bosong pung muka.

Abun: Ye gato gwes út ré, nin ku, nin jam an re. Ye ré ge satu, an gwes nggi satu it. Suk gato ben an ge ne anato an onyar kem mo Yefun Yesus si Yefun Yesus bi suktinggi-i. Sangge, kadit an onyar kem mo Yefun Yesus, ye ré ge it. Nin dakai me su nin gro it.

Meyah: Noba osnok egens kef esma aki ongga eskeira oisouska odou ongga ororu Yesus Kristus fob. Jefeda mar insa kef ongga iwa ik gu isinsa iteij bera en oisouska modou ongga ororu Yesus rot tenten, fogora osnok egens koma eita eskeira fob.

Uma: Baraka' ngkai hanga' Yesus toe-mi to mpakaroho witi'-na topungku toei-e. Jadi', tauna to nihilo pai' to ni'inca toi, jadi' mo'uri' sabana pepangala'-na hi Yesus. Ngkai pepangala' hi Yesus, toe pai' mo'uri'-imi hewa to nihilo moto-mi.

Yawa: Arakove, wapo raen vatane sopamo nugoenta tunaive. Weramu soamo anasine nsauman muno mbambunin weye panave kobe Yesus ai muno Apa vambunine rai. Apa anave Yesus aije wemirati mo saumane raugaje ai, maisyare wapo raene somaisy.


NETBible: And on the basis of faith in Jesus’ name, his very name has made this man – whom you see and know – strong. The faith that is through Jesus has given him this complete health in the presence of you all.

NASB: "And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.

HCSB: By faith in His name, His name has made this man strong, whom you see and know. So the faith that comes through Him has given him this perfect health in front of all of you.

LEB: And on the basis of faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know, and the faith [that is] through him has given him this perfect health in the presence of you all.

NIV: By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.

ESV: And his name--by faith in his name--has made this man strong whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all.

NRSV: And by faith in his name, his name itself has made this man strong, whom you see and know; and the faith that is through Jesus has given him this perfect health in the presence of all of you.

REB: The name of Jesus, by awakening faith, has given strength to this man whom you see and know, and this faith has made him completely well as you can all see.

NKJV: "And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.

KJV: And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

AMP: And His name, through {and} by faith in His name, has made this man whom you see and recognize well {and} strong. [Yes] the faith which is through {and} by Him [Jesus] has given the man this perfect soundness [of body] before all of you.

NLT: "The name of Jesus has healed this man––and you know how lame he was before. Faith in Jesus’ name has caused this healing before your very eyes.

GNB: It was the power of his name that gave strength to this lame man. What you see and know was done by faith in his name; it was faith in Jesus that has made him well, as you can all see.

ERV: “This crippled man was healed because we trusted in Jesus. It was Jesus’ power that made him well. You can see this man, and you know him. He was made completely well because of faith in Jesus. You all saw it happen!

EVD: It was the power of Jesus that made this crippled man well. This happened because we trusted in the power of Jesus. You can see this man, and you know him. He was made completely well because of trust in Jesus. You all saw it happen!

BBE: And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all.

MSG: Faith in Jesus' name put this man, whose condition you know so well, on his feet--yes, faith and nothing but faith put this man healed and whole right before your eyes.

Phillips NT: It is the name of this same Jesus, it is faith in that name, which has cured this man whom you see and recognise. Yes, it was faith in Christ which gave this man perfect health and strength in full view of you all.

DEIBLER: It is because we two trusted in what Jesus [MTY, PER] could do, that he made this man, whom you see and know, strong again. Yes, it is because we(exc) trusted in Jesus that he has completely healed this man for all of you to see.”

GULLAH: Jedus powa mek dis man well an scrong. Wa oona see an wa oona know done happen yah cause we trus een Jedus name. Oona shim an oona know um. Jedus powa done mek dis man all well. Oona all shim.

CEV: You see this man, and you know him. He put his faith in the name of Jesus and was made strong. Faith in Jesus made this man completely well while everyone was watching.

CEVUK: You see this man, and you know him. He put his faith in the name of Jesus and was made strong. Faith in Jesus made this man completely well while everyone was watching.

GWV: We believe in the one named Jesus. Through his power alone this man, whom you know, was healed, as all of you saw.


NET [draft] ITL: And <2532> on the basis of faith <4102> in Jesus’ name <3686>, his very name <3686> has made this man <5126>– whom <3739> you see <2334> and <2532> know <1492>– strong <4732>. The faith <4102> that is through <1223> Jesus <846> has given <1325> him <846> this <3778> complete health <3647> in the presence <561> of <3956> you <5216> all <3956>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 3 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran