Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 8 : 18 >> 

AYT: Ketika Simon melihat bahwa Roh Kudus diberikan melalui penumpangan tangan rasul-rasul, Simon menawarkan uang kepada rasul-rasul itu,


TB: Ketika Simon melihat, bahwa pemberian Roh Kudus terjadi oleh karena rasul-rasul itu menumpangkan tangannya, ia menawarkan uang kepada mereka,

TL: Apabila dilihat oleh Simon, bahwa Rohulkudus itu dikaruniakan oleh sebab rasul-rasul meletakkan tangannya ke atas orang, maka diunjukkannya uang kepada keduanya,

MILT: Dan ketika Simon melihat bahwa Roh Kudus diberikan dengan penumpangan tangan para rasul, ia pun menawarkan uang kepada mereka,

Shellabear 2010: Ketika Simon melihat bahwa Ruh Allah diberikan kepada orang-orang itu pada waktu rasul-rasul meletakkan tangannya ke atas mereka, ia menawarkan uang kepada kedua rasul itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Simon melihat bahwa Ruh Allah diberikan kepada orang-orang itu pada waktu rasul-rasul meletakkan tangannya ke atas mereka, ia menawarkan uang kepada kedua rasul itu.

Shellabear 2000: Ketika Simon melihat bahwa Ruh Allah diberikan kepada orang-orang itu pada waktu rasul-rasul meletakkan tangannya ke atas mereka, ia menawarkan uang kepada kedua rasul itu.

KSZI: Setelah Simon melihat betapa Roh Suci diberi ketika para rasul meletakkan tangan, dia menawarkan wang kepada mereka

KSKK: Ketika Simon melihat bahwa Roh Kudus diberikan melalui penumpangan tangan rasul-rasul, ia menawarkan uang kepada mereka,

WBTC Draft: Ketika Simon melihat bahwa Roh itu diberikan melalui tumpangan tangan dari rasul-rasul, ia menawarkan uang kepada rasul-rasul itu.

VMD: Ketika Simon melihat bahwa Roh itu diberikan melalui tumpangan tangan dari rasul-rasul, ia menawarkan uang kepada rasul-rasul itu.

AMD: Ketika Simon melihat orang-orang itu menerima Roh ketika rasul-rasul meletakkan tangan atas mereka, maka ia pun menawarkan uang kepada rasul-rasul.

TSI: Ketika Simon melihat bahwa Roh Kudus diberikan kepada orang-orang itu melalui para rasul yang meletakkan tangan atas mereka, dia menawarkan uang kepada rasul-rasul itu

BIS: Simon melihat bahwa karena tangan rasul-rasul diletakkan ke atas orang-orang itu, Roh Allah diberi kepada mereka. Karena itu Simon membawa uang kepada Petrus dan Yohanes,

TMV: Simon melihat bahawa Roh Allah diberikan kepada orang apabila rasul-rasul meletakkan tangan ke atas kepala orang. Oleh itu, Simon menawarkan wang kepada Petrus dan Yohanes,

BSD: Ketika Simon melihat hal itu, ia menawarkan uang kepada Petrus dan Yohanes.

FAYH: Ketika Simon melihat bahwa Roh Kudus dikaruniakan pada waktu kedua rasul itu meletakkan tangan ke atas kepala orang, ia menawarkan uang kepada mereka untuk memperoleh kuasa itu.

ENDE: Tetapi setelah dilihat oleh Simon, bahwa Rasul-rasul dengan meletakkan tangan diatas orang memberikan mereka Roh Kudus, ia menawarkan sedjumlah uang kepada Rasul-rasul

Shellabear 1912: Setelah dilihat oleh Simon akan hal Rohu'lkudus diberi sedang rasul-rasul itu membubuh tangannya diatas orang, maka dibawanya wang kepada keduanya,

Klinkert 1879: Demi dilihat olih Simon bahwa Rohoe'lkoedoes dikaroeniakan olih penoempangan tangan rasoel itoe, disorongnja oewang kapada mareka-itoe,

Klinkert 1863: Kapan dilihat Simon, bahoewa Roh-Soetji dikasih, sebab itoe rasoel menoempangken tangannja atas itoe orang, lantas dia maoe kasih wang sama dia-orang,

Melayu Baba: Bila Simon tengok yang oleh taroh tangan rasul-rasul Roh Alkudus sudah di-brikan, dia bawa wang sama dia-orang,

Ambon Draft: Tetapi serta Simon da-pat lihat, bahuwa dengan ta-roh tangan Rasul-rasul djadi deberikan Roch Kudus, ija ada mawu kasi keping pada marika itu,

Keasberry 1853: Adapun apabila dilihat ulih Simon bahwa Roh Alkudus tulah dikurniakan, subab rasul itu tulah munaroh tangan kaatas orang itu, maka iya handak mumbri wang pada marika itu,

Keasberry 1866: Adapun apabila dilihat ulih Simon, bahwa Roh Alkudus tŭlah dikurniakan, sŭbab Rasol itu tŭlah mŭnaroh tangan ka’atas orang itu, maka iya handak mŭmbri wang pada marika itu,

Leydekker Draft: 'Adapawn demi - SJimawn melihat, bahuwa 'awleh kabubohan tangan 2 segala Rasul Rohhu-'lkhudus 'itu dekarunjakan, maka djandjilah 'ija mawu berij babarapa derham padanja.

AVB: Setelah Simon melihat betapa Roh Kudus diberikan ketika para rasul meletakkan tangan, dia menawarkan wang kepada mereka

Iban: Lebuh Simon meda Roh Kudus bisi diberi lebuh seduai iya ngengkahka jari atas sida, iya lalu nguji meri seduai iya duit,


TB ITL: Ketika <3708> <0> Simon <4613> melihat <0> <3708>, bahwa <3754> pemberian <1325> Roh Kudus <4151> terjadi oleh karena <1223> rasul-rasul <652> itu menumpangkan <1936> tangannya <5495>, ia menawarkan <4374> uang <5536> kepada mereka <846>, [<1161>]


Jawa: Bareng Simon sumurup, yen anggone padha pinaringan Roh Suci iku marga katumpangan astane para rasul, dheweke banjur ngaturi dhuwit marang para rasul,

Jawa 2006: Bareng Simon sumurup, menawa anggoné padha pinaringan Roh Suci iku marga katumpangan astané para rasul, banjur nawèni dhuwit marang para rasul,

Jawa 1994: Simon weruh wong-wong enggoné padha kapenuhan ing Roh Suci, merga rasul-rasul numpangaké tangané ing sirahé wong-wong mau. Mulané Simon nuli nawani dhuwit marang Rasul Pétrus lan Rasul Yohanes,

Jawa-Suriname: Simon weruh wong-wong dikwasani Roh Sutyi sak barengé ditumpangi tangan karo para rasul mau. Mulané dèkné terus nawani duwit marang rasul Pétrus lan Yohanes.

Sunda: Nenjo jelema-jelema anu palercaya narampa Roh Suci ku ditumpangan leungeun, Simon ngahaturanan duit ka Petrus jeung Yohanes,

Sunda Formal: Barang katenjo ku Simon yen Ruh Allah bisa katarima ku jalan numpangkeun leungeun; seug bae, manehna teh ngahaturan duit ka rasul-rasul,

Madura: Simon nangale’e ja’ Errohna Allah toron ka reng-oreng jareya polana reng-oreng jareya etompange astana sul-rasul gella’. Daddi Simon ngeba pesse entar ka Petrus ban Yahya,

Bauzi: Labi Simonat vi aaha, “Yesusat Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam labe im anekehà meia odosu tom gagu Alam Aha Nutabe Neàna nom ilu meia vizi teudem meote,” lahaha bak vi aahemu ame im feàna doit valo Petrusti Yohanesti dam ahim laba ab gagoham.

Bali: Rikala Simon manggihin, mungguing Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun tumurun ring jadmane punika majalaran ipun kaungkulin tangan antuk parautusan Ida Hyang Yesus, raris ipun ngaturang jinah ring Dane Petrus miwah Dane Yohanes,

Ngaju: Simon puna mite lengen kare rasul te iingkes akan hunjun kare oloh te, Roh Hatalla inenga akan kare oloh te. Tagal te Simon mimbit duit manalih Petrus tuntang Yohanes,

Sasak: Simon serioq bahwe lantaran ime rasul-rasul tetoloq lẽq atas dengan-dengan nike, Roh Allah teicanin tipaq ie pade. Keranaq nike Simon jauq kẽpẽng tipaq Petrus dait Yahya,

Bugis: Naitani Simon makkedaé nasaba limanna rasul-rasul-é ripalénne’i ri yasé’na sining tauwéro, nanabbéréyangngi Rohna Allataala lao risining tauwéro. Rimakkuwannanaro tiwini Simon dowi lao ri Pétrus sibawa Yohanés,

Makasar: Nacini’mi Simon angkanaya lanri naangka’na limanna anjo tunisuroNa Allata’ala irateanganna ngaseng anjo taua, nanisaremo anjo taua ngaseng RohNa Allata’ala. Jari angngerammi doe’ Simon mae ri Petrus siagang Yohanes,

Toraja: Iatonna tiroi Simon, kumua iatu Penaa Masallo’ dipa’kamasean tu belanna naremme’i rasulu’ limanna tu tau, napakitammi sola duai tu doi’,

Duri: Ia tonna kitami Simon kumua ia to tau diben Roh Allataala, sanga napalullungngi pala'na rasulu', ta'pa la nabenni doi' to Petrus sola Yahya,

Gorontalo: Tou te Simon lo'onto mao cara lo mongorasul lopodutu mao lo olu'u limongoliyo to tawu ngota wawu Roh lo Allahuta'ala lolaheyi ode tawu boyito, tiyo lodelo mao doyi ode olimongoliyo

Gorontalo 2006: Tei Simon loo̒onto deu̒ sababu uluu̒ lomongo rasulu dilutu ode yitato lotau-tauwala boito, yi Rohullah yilohi ode limongolio. Sababu uito tei Simon lodelo doi odelei Petrus wolei Yahya,

Balantak: Tongko' ia piile' i Simon se' Alus Molinas niminsoopimo i raaya'a na tempo poposuu' nengepetkon limana, Simon nonsoorkonmo doi'na ni Petrus tii Yohanes,

Bambam: Tappana naissam Simon naua mala sule Penaba Maseho ke mepakumbäi pala'na suho, iya umbabam doi'na lako suho

Kaili Da'a: Nikita i Simon Nosa Nagasa nu Alatala nesua ri ja'i ntau tempo suro-suro nombadika pale ri balengga ira. Jadi nikenina doi ka i Petrus bo Yohanes madota mangoli baraka etu.

Mongondow: Onda inontong i Simon kon oyuíondon Roho i Allah ko'i monia sim binarakatan i Petrus bo i Yohanes, daí ki Simon namangoi ko'i Petrus bo ko'i Yohanes takin kodia-dia in doit poḷat

Aralle: Tahpana nainsang ta Simon naoatee mala sule Inaha Masero ke mesahpai rasul, ya' suleng umbaha doi'na

Napu: Naita Simo, hema-hema au rapetobo Peturu hai Yohane, ihira au motarima Inao Malelaha. Ido hai Simo moantimi doi lao i Peturu hai Yohane,

Sangir: I Simon nakasahidi u kawe ual᷊ingu pěnaněllidu l᷊iman manga rarolohange si sire, hakịu Rohkẹ̌ u Ruata e natěntung si sire ene. Ual᷊ingu ene i Simon nangěntuden doitẹ̌ si Petrus dẹ̌duan Yohanes,

Taa: Wali i Simon to kapake seore etu ia mangkita i sema-sema to napotaka i mPetrus sira dua i Yohanes, tau etu mangarata i Nosa Mapasing. Wali ia mangkeni doi resi i Petrus sira dua,

Rote: Simon nita hu ka nde hataholi nadedenuk sila la lalaa lima nala neu hataholi la langan lain fo ala hapu Manetualain Dula Dale na. Hu ndia de Simon nini fe Petrus no Yohanis doik,

Galela: Ma orasi o Simon wakelelo o rasul ona magena manga gia yahado so o Gurumi Qatetebi wowosa onaku, de una o pipi wasibaja o Petrus de o Yohaneska,

Yali, Angguruk: Yesus otsiyen ap ununggulmu ininggik emberukmu Allah hime fanowon wambik waharukmu hun Simonen yet hibareg Yesus otsi unubam ele uruk lit,

Tabaru: 'O Simon wanako 'ato 'ona 'o Ngomasa 'Itebi-tebini yamake ge'ena sababu 'o su-suloko manga giama yakidatami, so ma rai 'o Simon wa'asa 'o pipi 'o Petrus de 'o Yohanesika,

Karo: Kenca idah Simon maka kalak si tek e nggo ngaloken Kesah Si Badia asum itamaken rasul-rasul tanna ku babo kalak e, emaka iberekenna duit man Petrus ras Johanes, janah nina,

Simalungun: Dob ididah si Simon, apostel ai mambere Tonduy Na Pansing marhitei na manampeihon tangan, roh ma ia mamboan duit bani sidea,

Toba: Alai dung diida si Simon angka apostel i mangalehon Tondi Parbadia marhite sian na mangampehon tangan, ro ma ibana mamboan hepeng tu nasida.

Dairi: Tapi iidah si Simon kessa mo mengampèken tangan kalak i lako memerrèken Tendi Perbadia, roh mo ia merembah riar taba si Petrus dekket si Johanes,

Minangkabau: Kutiko itu si Simon maliyek, dek karano tangan rasul-rasul dilatakkan ka badan urang-urang tu, mako Roh Allah dibarikan kabake urang tu. Mako dibawoknyolah pitih dek si Simon, kabake si Petrus jo si Yahya,

Nias: I'ila Simoni wa bõrõ me latufa hõgõ niha Zamaria andrõ ira sinenge wa manema Eheha Lowalangi ndra niha andrõ. Maoso Zimoni i'ohe gefe khõ ndra sinenge, khõ Wetero ba Yohane,

Mentawai: Kelé aiitsó nia si Simon, kalulut totonem'akéra kabeira tai apostel ka utéra lé, itukakau Ketsat Sipunenan ka tubudda, abbitnangan bulagat si Simon ikau nia kai Petrus sambat kai Johannes.

Lampung: Simon ngeliak bahwa ulihni culuk rasul-rasul dipikko mik atas ulun-ulun udi, Ruh Allah dikeniko jama tian. Ulihni seno Simon ngusung duit jama Petrus rik Yohanes,

Aceh: Simon jikalon bahwa jaroe rasui-rasui geupeuduek ateueh awaknyan, Roh Allah geubri keu awaknyan. Ngon sabab nyan Simon jiba péng bak Petrus dan Yahya,

Mamasa: Naitanna Simon kumua mala tau natamai Penawa Masero ke naballa'i pala'na rasul, umbaami doi'na lako Petrus anna Yohanes

Berik: Simon jame aa galap domolaram Mafnana Uwa Sanbagirmana jam aa jelaram, rasulu naura jeiserem tafna ga aa ge bunulnsowena angtanem sagabe, Simon jei dois gaarmif jebe.

Manggarai: Du ita li Simon Nai Nggeluk hitu téi ali témba limé de rasul-rasul situ, hia awar isé ali téi séng,

Sabu: Do ngadde ri Simon ta do taga tari takka ruai ne rasul he la wokolo ddau he, hakku hamme ri ro Henga Deo. Ri do mina harre ta ggu doi ke Simon la nga Petrus nga Yohanes,

Kupang: Itu waktu, Simon dapa lia dong dua taro tangan pi atas itu orang dong, ju dong tarima Tuhan pung Roh. Ais Simon sorong kasi Petrus deng Yohanis doi, deng minta bilang,

Abun: Simon me an we ak syim mo nje, orete Yefun Allah Gen bok nggwa mo nje ne, sane Simon gwat sugum wa syo nai an we, Simon ki do,

Meyah: Simon ek joug oida Petrus jera Yohanes gaha getma esij rusnok beda rusnok koma risma Efena Ebsi Allah. Jefeda ofa orka fifi gu Petrus jera Yohanes noba agot gu goga oida,

Uma: Nahilo-hawo Simon, hema–hema to rajama suro Pue' Yesus toera, mporata mpu'u-ramo Inoha' Tomoroli'. Toe pai' Simon mpokeni doi-na hilou hi Petrus pai' Yohanes,

Yawa: Arono Simon po umaso raen, po ratantona pare, “Anawayo Vambunine maje vatane mai weye Yesus apa arakove so yaneme rauseo ntamijo mai.” Weti po doije raugavere Petrusa pe Yohanesa pe yai beker po rave vambunine umaso ramavun. Weti po yanajo pare,


NETBible: Now Simon, when he saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, offered them money,

NASB: Now when Simon saw that the Spirit was bestowed through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,

HCSB: When Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,

LEB: Now Simon, [when he] saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, offered them money,

NIV: When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles’ hands, he offered them money

ESV: Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,

NRSV: Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,

REB: When Simon observed that the Spirit was bestowed through the laying on of the apostles' hands, he offered them money

NKJV: And when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,

KJV: And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money,

AMP: However, when Simon saw that the [Holy] Spirit was imparted through the laying on of the apostles' hands, he brought money {and} offered it to them,

NLT: When Simon saw that the Holy Spirit was given when the apostles placed their hands upon people’s heads, he offered money to buy this power.

GNB: Simon saw that the Spirit had been given to the believers when the apostles placed their hands on them. So he offered money to Peter and John,

ERV: Simon saw that the Spirit was given to people when the apostles laid their hands on them. So he offered the apostles money.

EVD: Simon saw that the Spirit was given to people when the apostles put their hands on them. So Simon offered the apostles money.

BBE: Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles’ hands, he made them an offering of money, saying,

MSG: When Simon saw that the apostles by merely laying on hands conferred the Spirit, he pulled out his money, excited,

Phillips NT: When Simon saw that the Spirit was given through the apostles' laying their hands upon people he offered them money

DEIBLER: Simon saw things that convinced him that God had given the Spirit’s power to people as a result of the apostles placing their hands on them. So he offered to give money to the apostles,

GULLAH: Now den, Simon see dat de Holy Sperit come eenta dem people wa bleebe pon Jedus wen de postle Peter an John lay dey han pon dey head. So e offa fa pay Peter an John fa dat powa.

CEV: Simon noticed that the Spirit was given only when the apostles placed their hands on the people. So he brought money

CEVUK: Simon noticed that the Spirit was given only when the apostles placed their hands on the people. So he brought money

GWV: Simon saw that the Spirit was given to the Samaritans when the apostles placed their hands on them. So he offered Peter and John money


NET [draft] ITL: Now <1161> Simon <4613>, when <3708> he saw <3708> that <3754> the Spirit <4151> was given <1325> through <1223> the laying <1936> on of the apostles <652>’ hands <5495>, offered <4374> them <846> money <5536>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 8 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel